Колыбельные песни народные русские текст: Тексты русско-народных колыбельных песен для малышей любых возрастов

Содержание

«Лучик света» — русские народные колыбельные песни

Ай, качи, качи, качи,
Прилетели к нам грачи,
Прилетели, поглядели,
На ворота наши сели.
Ворота-то скрип, скрип,
А Аленка спит, спит.
А-а-а-а-а-а-а-а,
А Аленка спит, спит.

Баю-бай, баю-бай,
Рыбка-сёмга, приплывай!
Рыбка-сёмга, приплывай,
Мальчугана поджидай.
Наш рыбак подрастёт,
С папой на море пойдёт.
Станет сёмгу он ловить,
Станет маму он кормить.

Баю-бай, баю-бай,
К нам приехал дед Мамай,
К нам приехал дед Мамай,
Просит: «Лялечку отдай!»
А мы дочу не дадим,
Пригодится нам самим.

Баю — баю — баюшки,
Да прискакали заюшки
Люли — люли — люлюшки,
Да прилетели гулюшки.
Стали гули гулевать
Да стал мой милый засыпать.

Дальний лес стоит стеной,
А в лесу, в глуши лесной,
на суку сидит сова,
Там растет усни-трава.

Говорят, усни-трава
Знает сонные слова.
Как шепнет свои слова,
Сразу никнет голова.
Я сегодня у совы
Попрошу такой травы.
Пусть тебе усни-трава
Скажет сонные слова.

Баю-баюшки-баю,
Ушел отец за рыбою,
Мать ушла пеленки мыть,
Дедушка — дрова рубить.
Брат ушел царю служить,
Он ушел молодой,
А вернется с бородой.

У кота ли, у кота

Колыбелька золота.
У дитяти моего
Есть покраше его.

У кота ли, у кота
Периночка пухова,
У дитяти моего
Есть помягче его.

У кота ли, у кота
Изголовье высоко.
У дитяти моего
Есть повыше его.

У кота ли, у кота
Одеяльце шелково.
У дитяти моего
Есть получше его.
Да покраше его,
Да помягче его,
Да почище его.

А баиньки-баиньки,
Купим сыну валенки,
Наденем на ноженьки,
Пустим по дороженьке,
Будет наш сынок ходить,
Новы валенки носить.

Баиньки, баиньки,
Спи, покуда маленький.

Будет время — подрастешь,
На работу пойдешь,

Станешь лес рубить,
Рыбку в озере ловить,

Дрова возить матушке,
Избу чинить батюшке.

Станешь всем помогать,
Будет некогда поспать!

Баю-баю-баю-баю,
Ты уже напился чаю,
Кашку съел и наигрался,
Нашалился, наболтался,
Ты теперь уж засыпай,
Баю-баю-баю-бай.
Вот присела на ворота
Говорливая сорока:
«Кра-кра-кра-кра-
Маленькому спать пора!»
В окна голуби взглянули:

«Гули-гули-гули-гули,
Надо маленькому спать,
Чтобы утро не проспать».
Баю-баюшки-баю,
Как я кутика люблю!

Баю-баюшки, баю
Мою милую лю-лю
В няньки я к себе взяла
Ветра, солнце и орла.
Улетел орел домой
Солнце скрылось под горой,
После ветер трех ночей
Вернулся к матушке своей.
Ветра спрашивала мать
Где изволил пропадать?
Волны на море гонял,
Золоты звезды считал?
Я на море волн не гонял,
Золотых звезд не считал
Малых деточек улюлюкивал!

Бай-бай, бай-бай,
Поди, бука, на сарай,
Поди, бука, на сарай,
Коням сена надавай.
Кони сена не едят,
Все на буку глядят,
Баю-баюшки, бай-бай!
Поди, бука, на сарай,
Мою детку не пугай!
Я за веником схожу,
Тебя, бука, прогоню,
Поди, бука, куда хошь,
Мою детку не тревожь.

Баю-баю, спи, дружок,
Повернись на правый бок.
Только ты один не спишь,
Закрывай глаза, малыш!
Лунный лучик-озорник
Сквозь окошечко проник,
Примостился на подушке,
Шепчет песенку на ушко.

 

Баю-баюшки-баю
мужичок жил на краю.
Он ни беден, ни богат,
В доме семеро ребят.
Все по лавочкам сидят,
Кашку маслену едят.
Кашку маслену едят
и на Лешеньку глядят.
Кашка масленая,
Ложка крашеная.
Ложка гнется,
Лоб трясется,
Душа радует.

Люленьки-люлень,
По горам идёт олень.
На рогах он дрему носит,
В каждый дом её заносит.
В люльку дрёму он кладёт,
Тихо песенку поёт:
Баю-баю-баю-бай,

Спи, мой мальчик, засыпай.

Люли, люли люленьки
Прилетели гуленьки,
Сели гули на кровать,
Стали гули ворковать,
Стали гули ворковать,
Стали Дашеньку качать,
Стали Дашеньку качать,
Стала Даша засыпать.

Сладко спи, ребенок мой,
Глазки поскорей закрой
Баю-баю, птенчик спать!
Будет мать тебя качать,
Папа сон оберегать.

Спи, сыночек мой, усни
Люли, люшеньки, люли
Скоро ноченька пройдет,
Красно солнышко взойдет.
Свежи росушки падут,
В поле цветушки взрастут,
Сад весенний расцветет,
Вольна пташка запоет.
Люли, люшеньки, люли,
Ты, сыночек, крепко спи.

А котики серые,
А хвостики белые,
По улицам бегали,
По улицам бегали,
Сон да дрему сбирали,
Сон да дрему сбирали,
Приди котик ночевать,
Да приди дитятко качать.
А уж я тебе, коту,
За работу заплачу.
Дам кувшин молока

Да дам кусок пирога.
Ешь-то, котик, не кроши
Да больше у меня не проси.

Баю-бай, баю-бай,
Ты, собачка, не лай,
Белолапа, не скули,
Мою Таню не буди.
Темна ноченька не спится,
Моя Танечка боится.
Баю-баю, баю-бай,
Ты собачка не лай.

Баю — баюшки — баю,
Не ложися на краю.
Придет серенький волчок,
Он ухватит за бочок.
Он ухватит за бочок
И потащит во лесок,
Под ракитовый кусток.
К нам, волчок, не ходи,

Нашу Машу не буди.

Баюшки, баюшки
Скакали горностаюшки,
Прискакали к колыбели
На Сережу поглядели.
Говорит горностай :
— Поскорее подрастай
Я к себе тебя снесу,
Покажу тебе в лесу
И зайчонка, и волчонка,
И в болоте лягушенка,
И на елке кукушенка,
А под елками — лису!

Ветер горы облетает,
баю-бай,

Над горами солнце тает,
баю-бай,
Листья шепчутся устало,
баю-бай,
Гулко яблоко упало,
баю-бай,
Подломился стебель мяты,
баю-бай,
Желтым яблоком примятый,
баю-бай,
Месяц солнце провожает,
баю бай,
По цветам один гуляет,
баю-бай.

Ай, люли-люли-люли,
Прилетели журавли,
Прилетели журавли –
Сказку Маше принесли.
Журавли-то мохноноги
Не нашли пути-дороги.
Они сели на ворота,
А ворота скрип-скрип.
Не будите у нас Машу,
У нас Маша спит-спит.

Баю-баю, Варенька!
Стало тихо в спаленке,
Спят в кармане варежки,
Спят за дверью валенки.

Позднее уж времечко,
Варенька-вареничек!
Улеглись игрушки спать,
Кто на стул, кто на кровать.

Только мишка не лежит,
Мишка Варю сторожит.
Посмотрел в окно медведь
На звезду Медведицу.
Вот мне туда слетать,
Вот бы мне ее достать!

Спать не хочет бурый мишка.
Вот такой он шалунишка.
Я топтыжку покачаю:
Баю-баю, баю-баю.
Ты ложись-ка на кроватку,
Спи, мой мишка,
сладко-сладко.
Я ведь тоже засыпаю:
Баю-баю, баю-баю.

Ходит дрема возле дома.
— Дрема, где нам спать?
Дрема, где нам ночевать?
— Где изба тепленька,
Где дитя маленькое,
Там и будем ночевать,
Колыбелечку кочать!
Баю-бай, баю-бай!
Доча, глазки закрывай.

Баю-баю, баю-бай!
И у ночи будет край,
А покуда детвора
Спит в кроватках до утра.

Спит корова, спит бычок,
В огороде спит жучок.
И котенок рядом с кошкой
Спит за печкою в лукошке.

На лужайке спит трава,
На деревьях спит листва,
Спит осока у реки,
Спят сомы и окуньки.

Баю-бай крадется дрема,
Он разносит сны по дому.
И к тебе пришел, малыш —
Ты уже так сладко спишь…

Карельская колыбельная песня на перекрестке культур | Рябининские чтения – 2011| Электронная библиотека

стр. 365Колыбельная песня – полифункциональный жанр фольклора. Природа рассматриваемого жанра заключается не только в усыплении и пестовании ребенка, но и в защите его от злых сил, а также «программировании» будущего младенца, что можно проследить на всех четырех уровнях языка колыбельной (фонологическом, морфологическом, синтаксическом и лексико-семантическом).

Следует подчеркнуть, что традиционная колыбельная песня – общая у прибалтийско-финских народов.

Этому вопросу посвящена статья В.Я.Евсеева «Колыбельные песни карел и других прибалтийско-финских народов» [1] , в которой сопоставляются мотивы и стилистические особенности рассматриваемого жанра. Сравнение колыбельных песен прибалтийско-финских народов дает возможность выявить инородные языковые наслоения в пределах любой отдельно взятой традиции (карельской, в рамках данного исследования).

Разумеется, карельская колыбельная, находясь на перекрестке культур, испытывала и русское, и финское (финско-шведское) влияние. Примером последнего можно считать следующий текст, в который шведское заимствование vinkerpori ‘наперсток’, используемое в диалектах финского языка, пришло, вероятно, с коробейниками:

Tullin lullil lasta,Vinkerpori vastah [2] …

Усыпляю пением (усл.) ребенка,Наперсток навстречу…

В данном докладе сделана попытка представить взгляд на карельскую колыбельную песню как на жанр

фольклора, с одной стороны, подвергшийся влиянию русской традиции, с другой – эволюционировавший в результате упразднения мифологического мышления пестуньи. Влияние русской традиции представляет для лингвистического исследования большой интерес, поскольку карельский и русский языки относятся к разным языковым группам; в этом отношении любопытны пути освоения одним языком фонологических, грамматических и лексических категорий другого.

Среди русских заимствований, зафиксированных нами в текстах карельских колыбельных песен, встречаются в различной мере заимствования, освоенные языком на звуковом, грамматическом и лексическом уровнях. О неосвоенности языком заимствованной формы может свидетельствовать ее семантическое несоответствие содержанию песни, например:

Bai, bai, bassalai,T’eron akka lapšen šai,Pandih nimi Nikolai [3] .

Бай, бай, басалай,Жена Терентия родила,Назвали сына Николай.

Сравним с текстом русской колыбельной:[текст с сайта музея-заповедника «Кижи»: http://kizhi.karelia.ru]

Баю-баюшки, бай-бай, Приезжает басалай,Приезжает басалай,Скажет: «Дочку мне отдай» [4] .

В отличие от предыдущей, формы bai, baju/pai, pa(i)ju ‘баю’ (‘бай’), l’u(u)li ‘люли’ семантически освоены языком и выступают в текстах карельских колыбельных в качестве рефренов усыпления:

L’uuli, l’uuli, muamo lastu,L’uuli, l’uuli, pikkarastu [5] .

Люли, люли, мама ребенка,Люли, люли, маленького.

Свидетельством освоенности карельским языком заимствованных рефренов на уровне грамматики можно считать их способность к участию в словообразовательных процессах. Так, диминутивный суффикс -ni/-ne иногда примыкает к заимствованному рефрену pai ‘бай’, равно как и традиционному для карельской колыбельной песни рефрену tuuti ‘туути’, эмоционально обогащая тексты:

Pai, pai, paipaseh,Tuuti, tuuti, tutuseh [6] …

Баю, баю, баюшки,Туути, туути, туутушки…

стр. 366Под воздействием русской традиции в карельские колыбельные песни перекочевали, вероятно, в XX в., рефрены «бай (баю)», «люли» c диминутивным суффиксом -ушк/-юшк в форме множественного числа: pa(i)juški, ‘баюшки’, l’ul’uški ‘люлюшки’:

Paju, paju, paijuški,Tuuti, tuuti, tuutuški [7]

Баю, баю, баюшки,Туути, туути, туутушки.

Из последнего примера видно, что традиционный для карельской байки рефрен tuuti ‘туути’ также подвергся словоизменительной кальке русского языка. По модели рефрена «баюшки» (бай+ушк+и) образовалась форма tuutuški (tuuti+ušk+i). Представляется, что многообразие рефренов и их диминутивных форм в колыбельной песне обусловлено не только аллитерацией и метрикой карельского фольклора, но также стремлением пестуньи обогатить картину мира детства, придать ей особую нежность средствами языка, родного (карельского) и соседствующего (русского).

Некоторое число освоенных языком русских заимствований встречаются в текстах карельских колыбельных песен в качестве иносказательных обозначений младенца. С целью защиты ребенка от злых сил его имя, как и термин, обозначающий степень родства с ним, не произносились вслух, на них словно накладывалось табу; в этом отношении колыбельные песни близки плачам и заговорам. На сегодняшний день нами зафиксировано более 60 различных устойчивых иносказательных обозначений ребенка (далее – метафорических замен [8] ) в карельской колыбельной песне, связанных с миром птиц и растений, этнографическими реалиями, характеристикой ребенка по поведению, внешности, выражающих кровную связь с матерью и др. Приведем пример метафорической замены, заимствованной из русского языка, вероятно, посредством плачей:

Ani, ani, linnuistani, Ani, linnun lennätintä,Ani, kuukolkkoani [9] .

Ани, ани, мою птичку, Ани, ани, птичье крылышко, Ани, мою куколку.

Как видим, заимствование фонетически освоено языком; в карельском варианте u стало долгим, появилась гемината kk. Слово вступает и в грамматические отношения в словосочетании (с рефреном ani оно использовано в форме партитива единственного числа (окончание -a), что характерно для подобных конструкций; кроме того, в форме выступает притяжательный суффикс -ni).

Иногда заимствованные из русского языка слова семантически не соответствуют содержанию колыбельной песни. Например, в «Suomen kansan vanhat runot» («Старые песни финского народа») тексту следующей колыбельной предшествует пояснение информанта, что она исполнялась для дочери:

Pai, pai, tievuskoan’,Ani, ani, malččikkoan’ [10] …

Баю, баю, мою девушку,Ани, ани, моего мальчика

По всей видимости, подобные несоответствия могли появиться в колыбельной песне из-за плохого знания пестуньей русского языка, а также ее желания разнообразить тексты новыми обращениями к ребенку.

Вообще, заимствованные из русского языка слова, становившиеся метафорическими заменами термина «ребенок», осваивались языком не только на фонетическом и грамматическом, но и на семантическом уровнях. Так же как в плачах, ряд метафорических замен мог использоваться только при обращении к сыну или дочери (ср.: сын в карельской колыбельной песне – это традиционно sokola ‘сокол’, дочь – kuukolkka ‘куколка’ и др.).[текст с сайта музея-заповедника «Кижи»: http://kizhi.karelia.ru]

Среди записанных в XX–XXI вв. текстов карельских колыбельных песен встречаются такие, язык которых утратил мифологические основы, а выступающие в них мотивы заимствованы из русской традиционной колыбельной:

Kutti, kutti, elä tule,Miun Andr’uškua elä kose [11] .

Собака, собака, не приходи, Моего Андрюшку не трогай.

стр. 367Сравним со словами русской колыбельной песни:

Собачка, не лай, Нашей Мани не пугай [12] .

Очевидна идентичность текстов, проявляющаяся как в содержании и синтаксической модели предложений, так и в использовании имен собственных.[текст с сайта музея-заповедника «Кижи»: http://kizhi.karelia.ru]

Можно с уверенностью сказать, что рассмотренные выше случаи органичного освоения русскоязычных форм обогащали тексты карельских колыбельных песен новыми синонимами и образами. Однако явления, связанные с утратой пестуньей синкретического мышления, что, в частности, проявляется в упразднении табу на имена и указание степени родства, свидетельствуют о начале ассимиляции культур и постепенном забвении традиционной карельской колыбельной песни.

  • [1] Евсеев В.Я. Колыбельные песни карел и других прибалтийско-финских народов // Вопросы литературы и народного творчества. Петрозаводск, 1962. С.37–61 (Труды Карельского филиала АН СССР; Вып.35).
  • [2] Virtaranta, Pertti. Vienalaisia lastenlauluja // Castrenianumin toimitteita 3. Helsinki, 1973. N6.
  • [3] Tunguon rahvahan suusanallista perinnehtä = Устная поэзия тунгудских карел / Изд. подготовила А.С.Степанова. Петрозаводск, 2000. С.120.
  • [4] Русский детский фольклор Карелии / Сост., автор вступит. статьи и коммент. С.М.Лойтер. Петрозаводск, 1991. С.32.
  • [5] Из собственных экспедиционных записей.
  • [6] Из собственных экспедиционных записей.
  • [7] Karjalan rahvahan runoja = Карельский фольклор: Хрестоматия / Изд. подготовила Н.А.Лавонен. Петрозаводск, 1992. – На русском и карельском языках.
  • [8] Термин, введенный в научный оборот исследователем русских причитаний К.В.Чистовым в 1960 г. и впоследствии широко используемый карельским фольклористом А.С.Степановой.
  • [9] Suomen kansan vanhat runot. Osa I (3–4) (Vienan läänin runot). Helsinki, 1919. N1810. Suomalaisen kirjallisuunden seura arkisto (SKS).
  • [10] Ibid. N 1811.
  • [11] Научный архив Карельского научного центра РАН, оп.2, кол.8, №842.
  • [12] Русский детский фольклор Карелии. С.33.

// Рябининские чтения – 2011
Карельский научный центр РАН. Петрозаводск. 2011. 565 с.

Текст может отличаться от опубликованного в печатном издании, что обусловлено особенностями подготовки текстов для интернет-сайта.

Урок 2. русские народные песни — Литературное чтение — 3 класс

Литературное чтение, 3 класс

Урок 2. Русские народные песни

 

Перечень вопросов, рассматриваемых на уроке:

  1. Устное народное творчество.
  2. Русские народные песни. Обращение к силам природы. Лирические народные песни. Шуточные народные песни.

 

Глоссарий по теме

Устное народное творчество — это словесное творчество народа, передаваемого (из уст в уста) из поколения в поколение.

Фольклор – устное народное творчество.

Потешка — песенка, помогающая научить маленького ребенка понимать человеческую речь;

Закличка — песня, исполняемая хором детей и обращенная к силам природы;

Колыбельная песня — песня, исполняемая при укачивании ребенка;

Шуточная песня- веселая юмористическая песня, как правило, исполняется в быстром темпе под гармонь, балалайку или вовсе без музыкального сопровождения.

 

Ключевые слова

Устное народное творчество. Фольклор. Русские народные песни. Заклички. Потешки. Колыбельные, лирические, шуточные народные песни.

 

Основная и дополнительная литература по теме урока:

1.Литературное чтение. 3 класс. Учеб. для общеобразовательных организаций. В 2 ч. /( Л.Ф.Климанова, В.Г.Горецкий, М.В.Голованова и др.) – 6-е изд. – М.: Просвещение,2016., — 223с.:ил.   с.14-17

2.Бойкина М. В., Виноградская Л.А. Литературное чтение. 3 класс. Рабочая тетрадь.3 класс. Пособие для учащихся общеобразовательных организаций. – 3-е изд. – М.: Просвещение, 2012.    с. 16-17

3.Аудиоприложение на электронном носителе к учебнику Климанова Л.Ф., Горецкий В.Г., Голованова М.В. и др. Литературное чтение. 3 кл. в 2-х частях- М : Просвещение, 2013

4.Все обо всем. Популярная энциклопедия для детей в 14т.- М: АСТ – 1996., Т.3 С.166,380,430, Т.5 С. 150.

 

На уроке  мы узнаем,  о новых жанрах устного народного творчества;

Научимся  прогнозировать содержание раздела, 

различать виды (жанры) устного народного творчества, находить созвучные окончания слов в песне, выразительно читать песни.

Сможем познакомиться с разными видами народных песен.

 

Основное содержание урока

  1. Русские народные песни – жанр устного народного творчества. Устного – потому что они не записывались, а передавались от человека к человеку – «из уст в уста», народного – потому что каждый человек мог вносить что-то своё в текст или изменять мелодию, у этих песен нет одного автора, их сочинил народ.

Устное народное творчество имеет ещё одно название  — «фольклор», в переводе с английского языка – «народная мудрость».

Песенки-заклички относят к малым жанрам фольклора. Малые жанры фольклора — это небольшие по объёму произведения.к ним относятся также колыбельные песни, пестушки,  потешки, прибаутки, пословицы, считалки, скороговорки, загадки.

Большими жанрами фольклора называют сказки, былины, песни, романсы, частушки, народные драмы

  1. С давних пор песня сопровождает людей в разные моменты жизни, от рождения до глубокой старости. Люди пели на работе, на празднике, стараясь развлечь малышей или убаюкивая их перед сном.

Вот проснулась Алёнушка, умывается, а матушка припевает песенку-потешку: (звучит песня)

«Водичка-водичка,

Умой Алёнушке личико!

Чтоб глазоньки блестели,

Чтоб щечки краснели,

Чтоб смеялся роток,

Чтоб кусался зубок!»

Захотели дети выйти на улицу погулять, а там дождик идет. Вот и поют они песню солнышку: (звучит песня)

«Солнышко – вёдрышко,

Выгляни в окошечко!

Солнышко, нарядись!

Красное, покажись!

Поскорей, не робей,

Нас ребят обогрей!»

В России зима долгая. Никак весна не наступает. Вот люди и придумывают песенку- закликают весну:(звучит песня) «Весна, Весна красная!

Приди, Весна, с радостью,

С великою милостью:

Со льном высоким,

С корнем глубоким,

С хлебами обильными»

Такие песенки, в которых люди обращались к силам природы назывались «закличками»

А вот девушка сидит, грустит, тоскует о чем-то и поёт лирическую песню (звучит песня)

«Из-за лесу, лесу тёмного,

Из-за гор ли, гор высоких,

Летит стадо лебединое,

А другое – гусиное.

Отставала лебёдушка

Что от стада лебединого,

Приставала лебёдушка

Как ко стаду ко серым гусям.

Начали её гуси щипати,

А лебёдушка кликати:

– Не щиплите, гуси серые,

Не сама я к вам залетела,

Занесло меня погодою,

Что великою невзгодою».

 

А вот друзья собрались повеселиться. Здесь звучат веселые шуточные песни: (звучит песня).

 «Скок-поскок!

Молодой дроздок

По водичку пошёл,

Молодичку нашёл.

Молодиченька

Невеличенька —

Сама с вершок,

Голова с горшок.

Молодичка-молода

Поехала по дрова,

Зацепилась за пенёк,

Простояла весь денёк».

 

Наступил вечер, баюкает матушка сыночка, поет колыбельную: (звучит песня).

«Бай, бай, люли, люли,

Прилетели гули, гули,

Сели гули на кровать,

Стали гули ворковать,

Тихо Мишу усыплять.

Спи, спи, почивай,

Глаз своих не открывай».

Вы услышали разные песни: лирические, шуточные, колыбельные, песни-заклички. Русские народные песни бережно сохраняются в народной памяти и передаются от поколения к поколению. Благодаря им мы многое узнаем о жизни и обычаях русского народа.

 

Разбор типового тренировочного задания

 Текст вопроса: Впишите в текст  пропущенные слова из песенки-заклички.

 Жаворонки, жавороночки,

 Прилетите к нам.

 Принесите нам_______тёплое,

 Унесите от нас _____________холодную.

 

 Правильный ответ:

Жаворонки, жавороночки,

 Прилетите к нам.

 Принесите нам лето тёплое,

 Унесите от нас  зиму  холодную.

Разбор типового контрольного задания

Текст вопроса.

Образуйте пары отрывков из песенок одного вида (потешки, колыбельные, заклички и т.д.)

1 вариант

Ветер, ветер, ветродуй,

Тучки собери, задуй!

Баю-бай, баю-бай,

Ты, собачка, не лай

А баиньки-баиньки,

Купим сыну валенки,

Наденем на ноженьки,

Пустим по дороженьке

Радуга-дуга, Не давай дождя,

Давай солнышка,

Колоколнышка!

2 вариант

Мы сыночка покачаем

Под припевочку свою:

В ней начало: «Баю-баю!»

А конец: «Баю-баю!»

Это — ложка, Это — чашка.

В чашке — гречневая кашка.

Ложка в чашке побывала —

Кашки гречневой не стало!

Сладко спи, ребенок мой,

Глазки поскорей закрой.

Ротик мой умеет кушать,

Нос дышать, а ушки слушать,

Глазоньки моргать-моргать,

Ручки — всё хватать-хватать.

Ответ.

1 вариант

  1. Ветер, ветер, ветродуй,

Тучки собери, задуй!

Радуга-дуга, Не давай дождя,

Давай солнышка,

Колоколнышка!

2.Баю-бай, баю-бай,

Ты, собачка, не лай

А баиньки-баиньки,

Купим сыну валенки,

Наденем на ноженьки,

Пустим по дороженьке.

2 вариант

  1. Мы сыночка покачаем

Под припевочку свою:

В ней начало: «Баю-баю!»

А конец: «Баю-баю!»

Сладко спи, ребенок мой,

Глазки поскорей закрой.

2.Это — ложка, Это — чашка.

 В чашке — гречневая кашка.

 Ложка в чашке побывала —

 Кашки гречневой не стало!

Ротик мой умеет кушать,

Нос дышать, а ушки слушать,

Глазоньки моргать-моргать,

Ручки — всё хватать-хватать.

Колыбельные песни для малышей. Тексты. Бесплатно онлайн — Сказочник №13

Колыбельные песни для малышей.Тексты колыбельных песен для самых маленьких детей
 
Спят усталые игрушки
Спи, моя радость, усни!
Колыбельная медведицы (из мультфильма «Умка»
Колыбельная для девочки
Колыбельная для мальчика
За печкою поет сверчок
Колыбельная для мамы
Колыбельная «Зеленая карета»
Колыбельная «Доброй ночи!»
Казачья колыбельная песня
Носики-курносики
Сон приходит на порог
Колыбельная (К. Бальмонт)
Колыбельная ветровая (С. Городецкий)
Колыбельная песенка
Колыбельная (для маленького брата) (Саша Черный)
У колыбели (из эстонской классики)
В колыбели (из эстонской классики)
Спи, усни, мой медвежонок!
Колыбельная дочери (из татарской классики)
Баю-баюшки-баю
Баиньки-баиньки
Колыбельная моему сыну
Месяц над нашею крышею светит
Баю-баю, спи, дружок
Колыбельная «Крошка Вилли Винки»
Колыбельная песенка (А. Блок)
Колыбельная «Спят луга, спят леса»
Колыбельная «Тихо дремлет малютка в кроватке своей»
Колыбельная «Песня куколке»
Колыбельная «Сон»
Колыбельная «Баю-баюшки-баю, Как я дитятку люблю!»
Колыбельная «В поле деревце стоит»
 

Значение колыбельной песни в жизни ребенка

 
Многие из нас на протяжении всей жизни помнят детские песни, которые напевала нам мамочка у колыбели.
 
И хотя считается, что младенцы не в состоянии что-либо запомнить, но факты говорят об огромной пользе такого, казалось бы, элементарного занятия, как напев детских убаюкивающих колыбельных.
 
Безусловно, с ребенком с самого раннего возраста необходимо как можно больше разговаривать, петь. Не страшно, если ваши вокальные данные достаточно скудны, все равно пойте, так как единственный слушатель — ребенок обязательно это «оценит».
 
Создайте «традицию» пения детской колыбельной малышу перед сном, ведь сам процесс пения – это неоценимые мгновения общения мамы со своим малышом. В эти минуты малыш будет слышать спокойный родной голос своего самого дорогого человека – мамы. И верить, что все у них хорошо, так как мама находится в спокойном настроении, она поглаживает ребенка по голове, а значит он – любимый и желанный. А что может быть важнее для малыша,недавно появившегося на свет и так мало еще знающего о мире, который его окружает?
 
Колыбельные песни — удивительный дар прошлого. Однако современные мамы почти не поют колыбельных: не знают их и не умеют их петь, ссылаются на занятость, считают, что темп жизни вытеснил колыбельные песни, поэтому ребенок должен привыкать к современным ритмам… Именно материнская колыбельная песня несет ребенку здоровье и спокойствие. Как и во все времена, современные дети требуют бережного отношения, любви и ласки. Исследования последних лет показали, что колыбельные песни снимают тревожность, возбуждение, действуют на ребенка успокаивающе. Колыбельные детские песни, несущие свет и добро, в народной педагогике рассматриваются как обереги. Интересно, что материнские колыбельные песни для детей имеются у всех народов, значит, возникли они не случайно, это социальная закономерность и даже необходимость.
 
Нам же хочется поделиться с вами, дорогие мамы, своими знаниями об этом особенном песенном жанре, рассказать Вам о значимости колыбельных песен для нормального развития малыша.
 
Как уже говорилось, прежде всего — колыбельная поможет крохотному и еще беззащитному малышу успокоится после утомительного от новых впечатлений дня. Вечером ребенка переполняют впечатления и эмоции, и ему бывает, тяжело переключится из состояния бодрствования в состояние покоя, необходимое для сна.
 
Колыбельная песня расслабляет, тем самым благоприятно влияет не только на сам процесс засыпания, но и помогает обрести спокойные безмятежные сновидения.
 
Второе весомое значение колыбельной песни для детей заключается в получаемой ребенком информации из песни, поскольку бессмысленных колыбельных не существует.
 
Врачи, педагоги, психологи давно уверенны в том, что чем больше мама разговаривает с ребенком, поет ему, тем быстрее развивается у него речь, мышление, память. Каждое слово, адресованное ребенку в течение дня, принесет со временем свой результат для умственного развития малыша, а пение колыбельной песни в тесном контакте между мамой и ребенком, однозначно еще большую пользу.
 
Мамы, пойте своим детям колыбельные песни! Колыбельная – это ниточка любви, связывающая мать и дитя.
————————————————————
Колыбельные песни для малышей.Тексты
колыбельных песен.Читаем бесплатно онлайн

 

Читать все тексты колыбельных песен для малышей

ГБУДО г. Москвы «ДШИ № 14»: Образовательные программы

ГБУДО г. Москвы «ДШИ № 14» Учреждение, подведомственное Департаменту культуры
города Москвы
  • Сведения об образовательной организации
    • Основные сведения
    • Структура и органы управления образовательной организацией
    • Документы
      • Лицензия
      • Свидетельства
      • Устав
      • Планы и отчеты
      • Платные услуги
      • Прочие документы
      • Результаты плановых проверок
      • Локальные акты
    • Образование
    • Образовательные стандарты
    • Руководство. Педагогический (научно-педагогический) состав
    • Материально-техническое обеспечение и оснащенность образовательного процесса
    • Стипендии и иные виды материальной поддержки
    • Платные образовательные услуги
    • Финансово-хозяйственная деятельность
    • Вакантные места для приема (перевода)
  • О школе
    • История школы
    • Творческие коллективы
    • Г.С.Фрид
    • Библиотека
    • Независимая оценка
    • Сведения о состоянии музыкальных инструментов
  • Новости
  • Образование
    • Прием
    • ДШИ № 14 Оренбургская 3 А
    • Учебные пособия по теоретическим дисциплинам
    • Образовательные программы, реализуемые учреждением
    • Образовательные отделы
    • Расписание занятий
    • План-график занятий
    • Наши учащиеся
    • Важные объявления
    • Благодарности
  • Творчество
    • Проекты
    • Публикации
    • Фестивали
  • Контакты
    • Вопросы и ответы
  • Главная
  • Образовательная деятельность
  • Образовательные программы
  • Дистанционное обучение
  • Общеразвивающие программы
  • Предпрофессиональные программы
  • Прием
  • ДШИ № 14 Оренбургская 3 А
  • Учебные пособия по теоретическим дисциплинам
  • Образовательные программы, реализуемые учреждением
  • Образовательные отделы
  • Расписание занятий
  • План-график занятий
  • Наши учащиеся
  • Важные объявления
  • Благодарности
Написать нам

Важные объявления

01

июн

ВНИМАНИЕ! РЕЗУЛЬТАТЫ ВСТУПИТЕЛЬНЫХ ПРОСЛУШИВАНИЙ 24-29 МАЯ

21

мая

ВНИМАНИЕ! Требования для поступающих на бюджетное отделение и График прослушиваний 24-29 мая
Все объявления

Календарь событий

Тексты русских и украинских народных песен. Популярные народные песни России и Украины. Славянский фольклор. Слова песен.


«А мы масленицу прокатали»
«Ах вы, сени мои, сени»
«Ах, как скучно мне одной»
«Ах, по морю, морю синему»
«Ах ты Волга, Волга-матушка»
«Ах, ты зимушка, зима»
«Ах ты, ноченька»
«Ах, ты солнце, ты солнце красное»
«Ах ты, степь широкая»
«Ах, Самара-городок»
«Ах, утушка моя луговая»
«Барыня, барыня, сударыня барыня!»
«Бывали дни весёлые…» (в основе песни стихотворение Прохора Горохова «Изменница»)
«В деревне было в Ольховке»
«В отраду грусти и мученья…»
«В тёмном лесе»
«Валенки»
«Вдоль да по речке»
«Вдоль по улице метелица метёт» (Александр Варламов — Дмитрий Глебов)
«Весной Волга разольётся»
«Виновата ли я»
«Вниз по Волге-реке» (песня на стихи Александра Шаховского)
«Вниз по матушке по Волге»
«Во кузнице»
«Во поле берёза стояла»
«Во субботу, день ненастный»
«Волга-реченька глубока»
«Вот кто-то с горочки спустился»
«Вот мчится тройка почтовая»
«Вот на пути село большое»
«Всю-то я вселенную проехал»
«Выйду ль я на реченьку»
«Выйду на улицу»
«Глухой, неведомой тайгою»
«Голубчик мой, Ванюшка»
«Голубь, голубь, голубинька»
«Два молодчика садочком шли»
«Девонька милая»
«Дубинушка» («Эх, дубинушка, ухнем!») (песня на стихи Леонида Трефолева)
«Ермак» («Ревела буря», «Смерть Ермака») (песня на стихи Кондратия Рылеева)
«Есть на Волге утёс» (песня о Степане Разине на стихи Александра Навроцкого)
«Замучен тяжёлой неволей» (песня на стихи Григория Мачтета)
«Из-за гор-горы»
«Из-за острова на стрежень» (песня о Степане Разине на стихи Дмитрия Садовникова)
«Как за нашим за двором»
«Как пойду я на быструю речку»
«Калинка» («Калинка-малинка моя!») (слова и музыка Ивана Ларионова)
«Камаринская» (песня на музыку Михаила Глинки)
«Когда б имел златые горы»
«Когда я на почте служил ямщиком» (песня на слова Людвика Кондратовича (Владислава Сырокомли) в переводе Леонида Трефолева)
«Колыбеленка» («Баю, баю, баю-бай, засыпай моё дитя», «Колыбельная песня»)
«Коробейники» (песня на стихи Николая Некрасова)
«Летел голубь»
«Летят утки» («Летят утки и два гуся»)
«Лирические припевки»
«Лучинушка»
«Матушка, что во поле пыльно»
«Меж высоких хлебов» (песня на стихи Николая Некрасова)
«Меж крутых бережков» (песня на стихи Матвея Ожегова)
«Миленький ты мой»
«Мисяць на нэби»
«Мой муж молодой»
«Мы на лодочке катались»
«На работу, кума, на работу»
«Над полями да над чистыми» (Елизавета Горина — Александр Рославлев)
«Не будите меня, молоду»
«Не велят Маше за реченьку ходить»
«Не одна во поле дороженька»
«Не страшна мне Волга-матушка» (обработка Милия Балакирева — Алексей Кольцов)
«Не сырой ли дубик разгорается»
«Не шуми ты, мать зелёная дубравушка»
«Неделька»
«Ничто в поле не колышется»
«Ой хмелю мий, хмелю»
«Ой, да ты, калинушка»
«Ой, да, как хотела меня мать»
«Ой, мороз, мороз»
«Ой, на гори та жныци жнуть»
«Окрасился месяц багранцем» (русская народная песня, музыка Якова Пригожего)
«Перевоз Дуня держала»
«Пересохни, Волга-речка» («Волжские страдания»)
«По диким степям Забайкалья» («Бродяга»)
«По Дону гуляет казак молодой» (русская народная песня на стихи Дмитрия Ознобишина)
«По Муромской дорожке»
«Позарастали стёжки-дорожки»
«Пойду ль я, выйду ль я»
«Полоса ль ты моя, полоса» (русская народная песня на стихи Всеволода Крестовского)
«Помню, я ещё молодушкой была» (русская народная песня на стихи Евгения Гребёнки)
«Посею лебеду на берегу»
«Посылала меня мать»
«При народе, в хороводе»
«Пряха» («В низенькой светёлке»)
«Разлилася Волга широко»
«Раскинулось море широко» (слова Георгия Зубарева, музыка Александра Гурилёва)
«Роспрягайтэ хлопци, конэй»
«Сама садик я садила»
«Светит месяц»
«Скакал казак через долину»
«Славное море — священный Байкал» (русская народная песня на стихи Дмитрия Давыдова)
«Снеги белые, пушисты»
«Солдатушки, бравы ребятушки»
«Соловьём залётным» (русская народная песня на стихи Алексея Кольцова)
«Спосеяли девки лён»
«Спускается солнце за степи»
«Спустилось солнце за горою»
«Среди долины ровныя» (русская народная песня на стихи Алексея Мерзлякова)
«Сронила колечко»
«Степь да степь кругом»
«Стоит гора высокая» (украинская народная песня на стихи Леонида Глибова)
«Там, дэ Ятрань круто вьётся»
«То не ветер ветку клонит»
«Тонкая рябина» (русская народная песня на стихи Ивана Сурикова)
«Тройка мчится, тройка скачет»
«Ты взойди, солнце красное»
«Ты, моряк, красивый сам собою» («По морям, по волнам»)
«Ты, река ли моя, реченька»
«У ворот, ворот» («Ай, Дунай, мой Дунай, ай, весёлый Дунай!»)
«У зари-то у зореньки»
«У нас нонче субботея» («Барыня»)
«Уж ты, поле моё, поле чистое»
«Уж ты, сад, ты, мой сад»
«Уродилася я»
«Хас-Булат удалой» (русская народная песня на стихи Александра Аммосова)
«Хорошо дрова рубить» (шуточные частушки)
«Хорошо на Волге жить» (саратовские припевки)
«Хуторок»
«Час да по часу»
«Черёмуха» («Под окном черёмуха колышется»)
«Чернобровый, черноокий»
«Чёрный ворон»
«Что ты, белая берёза»
«Шумел камыш, деревья гнулись»
«Эй, ухнем!»
«Я на горку шла»
«Як до мэнэ Якив прыходыв»


Тексты народных песен, старинных романсов и произведений авторов советского периода истории России заимствованы из общедоступных (открытых) источников и представлены на сайте «Retroportal.ru» в целях ознакомления, а также популяризации творческого наследия. Достоверность текстов подтверждена их сверкой с песенниками и поэтическими сборниками, выходившими в печати.

Колыбельные песни – древние и современные

Как современные мамы укладывают детей спать

Первый вопрос касался собственного детства нынешних родителей. Выяснилась очень важная вещь: почти никому из мам в их собственном детстве колыбельных не пели (по крайней мере, этот факт никак не запечатлелся в их сознании). Мало кому достались чудесные бабушки или прабабушки, напевавшие внукам старинные песни. Зато многие мамы с самого раннего возраста посещали ясли (в Советском Союзе отпуск по уходу за ребенком предоставлялся до одного года), и хорошо, если ясли не были круглосуточными…
Затем мы поинтересовались тем, как мамы укладывают спать детей. Было выявлено три основных стратегии. Первую можно условно назвать «молчаливо-шипящей»: ребенок лежит в постели, а мама либо сразу уходит, либо молча сидит или лежит рядом. Единственный звук, который она издает – тихое шипение: шшшш… шшшш… Вторая стратегия – песенная: мама что-то поет (что именно – обсудим чуть позже). Интересно, что почти все «поющие мамы» (а это чуть меньше половины от общего числа) после достижения ребенком возраста 1,5-2 года превращались в «молчаливых мам». Третью стратегию мы назвали «суррогатной»: практиковавшие ее мамы устранялись от укачивания ребенка, предлагая ему разнообразные заменители (музыкальные записи, электронные колыбели, работающий телевизор).
В последней части нашего опроса мы спрашивали, знакомы ли родители с книжками, которые содержат тексты колыбельных, пользовались ли ими когда-нибудь и как это происходило. Две мамы из трех признавались, что эти книги им не нужны, они их не покупали. Остальные с колыбельными книгами знакомы, но вот по прямому назначению (чтобы петь) их использовали единицы. В основном, мамы просто читали эти книги детям перед сном.

Комментарий психолога

Мы решили перепроверить полученные результаты и проанализировали связанные с колыбельными темы на многочисленных родительских интернет-форумах. Вывод не изменился: колыбельные песни отсутствуют в большинстве современных российских семей. Сами родители объясняют это по-разному: кто-то не любит свой голос, кому-то сам ребенок запрещает петь, кто-то не может придумать мелодию или не знает ни одного текста (что не удивительно, если вспомнить, что мало кто из родителей слышал колыбельные в своем собственном детстве).
Прокомментировать результаты нашего мини-исследования мы попросили Анну Смирнову, психолога прогимназии № 701 Санкт-Петербурга. Много лет Анна Владимировна ежедневно наблюдает за десятками детей, «ведя» каждого из них от младшей группы до 4 класса и консультируя их родителей.

‒ Анна Владимировна, объясните, как влияет отсутствие колыбельных на развитие ребенка? И влияет ли вообще?
‒ Общепризнано, что основа нормального развития ребенка – полноценное общение с родителями. И здесь важно не столько количество совместно проведенного времени, сколько его качество.
По моим наблюдениям, сейчас общение между родителями и детьми отличается двумя особенностями. Во-первых, оно стало очень схематичным, «телеграфным». Часто родители утверждают, что у них нет времени играть с ребенком, разговаривать с ним. Особенно актуальна эта проблема в мегаполисах, с их постоянными стрессами и невротизирующим темпом жизни. Во-вторых, общение родителей с ребенком приобретает, скажем так, «материально-приземленный» характер. Маме некогда отвечать на вопросы, некогда обнимать, петь, читать, гулять, и она как бы «откупается» от ребенка с помощью гигантского количества игрушек и мультфильмов: иди, поиграй, посмотри, займи себя сам.
Поэтому меня не удивляет исчезновение колыбельных, оно вполне соответствует общей тенденции – сокращению вербальных контактов между взрослыми и детьми. Это приводит к значительному ухудшению развития речи у детей. Я ежегодно тестирую всех детей нашей прогимназии и ясно вижу, что дети говорят все хуже. Прежде всего, слабо развита связная речь (т.е. умение составить рассказ по простой картинке) и беден словарный запас. И эти перемены настолько серьезны, что логопеды, например, собираются пересматривать нормы речевого развития детей: то, что в конце ХХ века было нормой для большинства детей, сейчас доступно немногим. Очень часто к нам в садик приходят трехлетки, не владеющие фразовой речью. Каждый год все больше детей нуждаются в постоянной работе с логопедом. Очень выросло количество детей с алалией (этот диагноз обозначает полное или частичное отсутствие речи при сохранности интеллекта). И хотя в нашей прогимназии уделяется особое внимание развитию речи, мы проводим специальные занятия (причем многие из них в детской библиотеке) – результаты все равно далеки от идеала. Дошкольник воспитывается семьей, а садик может быть лишь дополнением к тому, что дают дома.
Связано ли падение речевой культуры с тем, что мамы перестают петь колыбельные? Конечно, было бы очень интересно провести подобное исследование: сравнить уровни развития речи у детей, которым пели колыбельные, и у тех, кто засыпал в тишине или под звуки телевизора. На мой личный взгляд, это все звенья одной цепи. Ведь колыбельные – это самая первая попытка общения взрослого и ребенка, непосредственный разговор мамы с младенцем. Слышать мамин голос малышу жизненно необходимо, это помогает ему освоиться в окружающем мире, совершить переход от внутриутробной жизни (в которой он тоже слышал этот голос) к независимому существованию.
Мне кажется, привычка петь колыбельные – первый шаг к установлению тесного вербального контакта между ребенком и мамой. Очень важно, чтобы ребенок слышал мамино пение, красивые слова, привыкал к постоянному разговариванию с мамой. Да и самой маме необходимо сделать такой контакт привычкой, ведь именно от нее зависит, как, когда и сколько она будет общаться с ребенком. Можно сказать, что колыбельные – это семейная традиция, которая помогает ребенку вырасти психологически здоровой и полноценной личностью.

Что говорят фольклористы

Беседуя с «поющими» родителями, мы обнаружили, что в современном колыбельном репертуаре первое место занимают песни из мультфильмов: «Спят усталые игрушки» Зои Петровой, «Колыбельная Умки» Юрия Яковлева и «Спи, моя радость, усни» Софии Свириденко. Такой выбор не удивителен, если вспомнить, что большинство мам колыбельные услышали не в младенчестве и не от собственных родителей.
На втором по популярности месте находятся любые «взрослые» песни, которые знают и любят родители. Тут все зависит от субъективных предпочтений. Кто-то поет ребенку Высоцкого, кто-то – «Ой мороз, мороз», а кто-то напевает «Пинк Флойд». Реже всего родители поют те самые, «настоящие», аутентичные, фольклорные колыбельные. Почему?
В поисках ответа на этот вопрос мы обратились к профессору Валентину Головину, фольклористу и исследователю детской литературы, заведующему кафедрой литературы и детского чтения Санкт-Петербургского института культуры и искусств, признанному специалисту по народным и литературным колыбельным песням.

‒ Валентин Вадимович, одна из мам призналась нам, что когда она поет русские народные колыбельные, то чувствует себя ряженой. Вы можете как-то прокомментировать это высказывание? В чем тут дело?
– Народные колыбельные абсолютно органичны для человека, обладающего традиционным сознанием. Я не буду сейчас рассказывать о том, что это такое; характеристики традиционного сознания – предмет жарких научных споров. Для начала можно почитать любопытнейшую беседу на эту тему в «Русском журнале». Таким сознанием обладали русские крестьяне до революции – именно их песни мы и пытаемся петь детям. Но современный горожанин обладает абсолютно другим, зачастую прямо противоположным мировоззрением: такие ценности как индивидуализм, личная свобода, вера в прогресс никак не вписываются в традиционную картину мира. Отсюда и возникает ощущение чужеродности колыбельных. Мария Владимировна Осорина в своей замечательной книге «Секретный мир ребенка в пространстве мира взрослых» показала, как народные колыбельные задают основные координаты мироустройства, закладывают основы мировоззрения человека. И эти основы очень далеки от ценностей, которые разделяет современная мама. Я вполне понимаю молодых родителей, которые не всегда могут даже правильно произнести названия предметов крестьянского обихода, наполняющих фольклорные колыбельные – не то что объяснить их практическое назначение.
‒ Многих родителей шокирует обилие угроз, запугиваний в народных колыбельных. Классический пример: «Не ложися на краю, придет серенький волчок и ухватит за бочок». Чем это можно объяснить?
– Вы привели еще самый безобидный пример. А ведь кроме таких запугиваний, нередко встречаются и так называемые «смертные колыбельные». Вот, например:

Спи-засыпай,
На погост поспевай,
Баю-бай,
Мамка приде,
Блинок принесе.
Тато приде,
Гробок принесе.
Дитятко!
Не будите-тко,
Да не воротите его,
Дитя мое рожденное,
Дите благословленное,
Бог тебя дал,
Да Христос послал.
Спи, вороти –
Мне недосуг!
Сегодня усни,
А завтра помри!
На погост повезут,
Вечну память пропоют
И к сырой земле предадут.

Думаю, что современной маме никогда не придет в голову петь любимому малышу такую «чудную» песенку… Но давайте разберемся. Это для нас с вами, прогрессистов, владеющих грамотой и учившихся в школе, а то и в университете, младенец – самостоятельное существо. Для крестьянина младенец – существо переходное, и задача всего младенческого фольклора – помочь ему завершить этот переход, перейти от небытия к земному бытию. Ведь усыпление – лишь одна, далеко не единственная функция колыбельной. Колыбельная охраняет малыша, отпугивает от него злых духов. То, что нам кажется угрозой и запугиванием, на самом деле – оберег. Это как с именами, которыми нарекали детей – черти не схватят Некраса и Немила, ведь уже в именах сказано, какие они ужасные! Так и «смертная» колыбельная не призывает смерть, а обманывает ее. Колыбельная охраняет не только младенца; в первую очередь, пропевание этих жутких текстов утверждает в сознании матери мысль о том, что все магические ритуалы выполнены.
– То есть получается, что колыбельная сопровождает не только переход от бодрствования к сну, но и более глобальный переход – от небытия к бытию?
– Совершенно верно. Все колыбельные наполнены этой переходной семантикой. Задумайтесь: почему в песнях постоянно звучит имя ребенка (Машенька, Ванечка), причем чаще всего с притяжательным местоимением «мой»? Это ведь усиление охранного смысла: «мой» значит «не чужой». Колыбельная, как любой заговор или оберег, потеряет свой смысл, если у нее не будет конкретного адресата. А знаете, почему колыбельные просто кишат котами? Всевозможными котиками, коточками, кошечками? Есть даже специальный колыбельный кот, «Кот-баюн». Все потому же: кошка – животное перехода, своего рода заменитель ребенка в песне. Ведь даже наши современники в новую квартиру запускают сначала кота. Что уж говорить про деревенских жителей! Они в зыбку (так называли колыбель) сначала клали кота или кошку, и лишь затем – младенца. В некоторых регионах России считали, что именно в кошках и котах живут духи дома, они охраняют дом.
– А как долго продолжался этот «переходный» период? В каком возрасте мама переставала петь ребенку колыбельные?
– Фольклористы многократно фиксировали, что колыбельные пели ребенку до тех пор, пока кормили грудью. А этот период обычно продолжался три поста – ведь крестьяне меряли жизнь именно постами. Три поста – это два Великих и один Успенский, или два Успенских и один Великий. В общей сложности получается примерно полтора-два года. Отлучение от груди, как правило, совпадало с переносом ребенка из зыбки на постель, лавку, пол, полать, то есть с отказом от колыбельных. «Я и титьку и зыбку снесла Буке на болото», – традиционное объяснение ребенку его нового статуса. Правда, это не значит, что ребенок после двух лет не слышал колыбельных. Ведь прекращение грудного вскармливания вело к новой беременности, а значит – к появлению нового младенца. Но не стоит думать, что крестьянская мать сутки напролет проводила рядом с младенцем. Мы часто идеализируем жизнь русской деревни, забывая о том, насколько она была тяжела. Гораздо чаще, чем мать, колыбельные песни исполняли девки, сестры и бабки. Мать работала: в поле, по дому, скотиной занималась… Зафиксированы случаи, когда колыбельные пели даже старшие братья! Мать обычно пела зимой, за прялкой. И, кстати, очень характерно, что нынешние матери используют «шипящую стратегию». Ведь и колыбельные тоже наполнены шипящими звуками, своеобразными командами на усыпление: баюшки, дружок, лужок, вырастешь, скосишь, сметешь…

Подведем итоги

Итак, психологи говорят, что в пении колыбельных есть важный смысл – эмоциональное общение с ребенком. Фольклористы, со своей стороны, объясняют, почему сегодняшним мамам так сложно петь аутентичные народные песни. Что же делать, что петь? Мы попробовали обобщить опыт современных семей, в которых пение перед сном стало традицией.
Литературные колыбельные. Русская поэзия чрезвычайно богата колыбельными, начиная с «Казачьей колыбельной» Михаила Лермонтова и заканчивая «Колыбельной Дракоши» Андрея Усачева. Эти тексты гораздо легче воспринимаются родителями и интересны детям. Колыбельные можно выбирать «по сезону», например, летом петь о лете, под Новый год – о Рождестве. Ребенку постарше можно предложить самому выбрать стихотворение, которое ему нравится. Мелодию можно придумать самостоятельно или вместе с малышом, так он почувствует себя настоящим композитором.
Колыбельные народов мира. Многие мамы хорошо владеют иностранными языками, и петь английскую или немецкую колыбельную им проще, чем русскую. Несколько лет назад на анимационной студии «Метроном» под руководством Арсена Готлиба и Елизаветы Скворцовой был создан цикл мультфильмов «Колыбельные мира», получивший множество призов на различных фестивалях. Просмотрев эти коротенькие мультики перед сном, мама и ребенок получат не только прекрасный повод отправляться в постель, но и прикоснутся к мировой культуре.

Личные колыбельные. Ребенок очень любит слушать рассказы про себя самого. Так почему бы не использовать этот прием для колыбельной? Песня-импровизация перед сном может быть рассказом обо всем, что присутствовало в дне ребенка: спят машинки, куклы спят, садик спит, и Миша спит… Спи, малыш мой, засыпай, баю-баю-баю-бай…

Подготовила Анна Рапопорт

18 темных и тревожных колыбельных со всего света

Колыбельные могут быть сладкими, успокаивающими песнями перед сном, но они также могут быть ужасными, когда вы действительно слушаете тексты. (И если вы видели достаточно трейлеров к страшным фильмам, вы знаете, что даже самые красивые могут показаться странными.)

Это явление темной колыбельной, конечно же, не ограничивается США. Родители по всему миру убаюкивают своих детей мрачными словами о грозные монстры или жестокие обстоятельства.

Ниже мы собрали образцы мрачных и тревожных колыбельных со всего мира.

«Rock-A-Bye Baby»

Эта классическая колыбельная, хорошо известная в большей части англоязычного мира, звучит очень мило. Но финал довольно нервирует, так как кажется, что ребенок упал с верхушки дерева и умер … или, по крайней мере, получил серьезную травму.

Прощай, детка, на верхушке дерева,

Когда дует ветер, колыбель будет качаться,

Когда сук сломается, колыбель упадет,

И вниз придет младенец, колыбель и все такое.

«Bíum Bíum Bambaló»

Эту исландскую колыбельную исполнил Sigur Rós. В то время как слова «Bíum bíum bambaló, Bambaló og dillidillidó» — это просто успокаивающие звуки, призванные успокоить ребенка, последующие строки выглядят несколько жутко, предполагая, что за пределами дома скрывается таинственная фигура.

Мой маленький друг, я убаюкиваю отдыхать.

Но снаружи

Лицо ждет у окна.

«Додо титит»

Эта гаитянская колыбельная немного устрашающая.В текстах говорится, что ребенок должен заснуть или стать жертвой краба. В других местах на Карибах есть подобные колыбельные с другими опасными существами, такими как большая кошка.

Спи, малышка.

Если не спишь,

Краб тебя съест.

«Le Grand Lustucru»

«Большой призрак» — это один из переводов монстра в этой французской колыбельной. «Большой людоед» — другое. Как краб в «Додо Титит», «Le grand Lustucru» будет есть детей, которые не спят.

Это «le grand Lustucru» плачет.

Он голоден и будет есть

Сырой и живой, без хлеба и масла,

Все маленькие дети

Кто не спит.

«Колыбельная фей Хайленд»

Эта старая шотландская колыбельная рассказывает историю матери, чей ребенок был унесен феями, когда она собирала ягоды.

Хован, Хован Горри ог О

Я потерял своего любимого ребенка, о!

«Нана Нене»

«Нана Нене» ссылается на Куку, чудовищного аллигатора в бразильском фольклоре.Эта песня на португальском языке, сохраняющая тему других колыбельных, предупреждает детей, что за ними, возможно, придет Кука, поэтому им нужно успокоиться.

Тише, малышка

Кука идет за тобой,

Папа ушел в поле, мама пошла работать.

«Нинна Нанна, Нинна О»

Колыбельная по-итальянски — «Нинна Нанна», а одну известную нинну-бабушку зовут «Нинна Нанна, Нинна О», что изображает мать, размышляющую о том, дать ли ей от ребенка к таким существам, как белый волк, черный бык или старая ведьма.В других версиях упоминается бойегман.

Кому отдать этого ребенка?

Если я отдам его старой ведьме, она оставит его себе на неделю.

Если я отдам его черному быку, он оставит его себе на целый год.

Если отдам белому волку, он надолго сохранит.

«Колыбельная Ицуки»

Многие традиционные японские колыбельные печальны, потому что их написали молодые бедные девушки, которым пришлось покинуть свои дома, чтобы позаботиться о детях из более обеспеченных семей.В одной из версий «Колыбельной Ицуки» молодой смотритель оплакивает ее отсутствие и предполагает, что никому не будет дела, если она умрет.

Я нищий, просто нищий

Они богатые люди

с хорошим оби и хорошим кимоно.

Кто будет плакать по мне

Когда я умру?

Только цикады в горах.

«Lelo Ledung»

Эта индонезийская колыбельная берет свое начало на острове Ява. Хотя песня в целом милая, есть отсылка к страшному гиганту, рыщущему в поисках плачущих детей, что очень портит настроение.

Пожалуйста, заткнись… мой ребенок…

Вот… Луна полная,

Как голова страшного гиганта

Тот, кто ищет плачущего ребенка.

«Duérmete Niño»

В этой испанской колыбельной говорится о чудовище типа страшилы по имени Коко, которое съедает детей, если они не спят.

Спи малыш.

Спи сейчас.

Коко идет

И он тебя съест.

«Sininen Uni»

По-фински «Голубая мечта» «Sininen Uni» описывает фигурку Песочного человека, проникающую в детские дома.

Тогда Песочный человек поднимется и тихонько постучит в дверь

У него синие тапочки и он на цыпочках ходит с ними

Он подкрадывается и прыгает за шкаф

«Баю Баюшки Баю»

Версия А Русская колыбельная предупреждает о маленьком сером волчонке, который утащит ребенка в лес, если тот ляжет слишком близко к краю кровати.

Нельзя лежать на краю

Или серый волчонок подойдет

И укусит тебя, и на ямке,

Утащит в лес

Под ивовым корнем.

«Лима Анак Аям»

Малазийская певица и автор песен Зи Ави включила «Лиму Анак Аям» в попурри из своих любимых колыбельных из детства. Тексты, кажется, просто относятся к смерти цыпленка.

Пять цыплят

Один цыпленок умирает

Один умирающий цыпленок оставляет четыре

«Колыбельная фей»

В то время как шотландская «Колыбельная фей Хайленд» рассказывает о феях, похищающих ребенка, эта ирландская колыбельная о феях, несущих от матери и держит ее в плену, чтобы заботиться о своих детях, а не о своих собственных.

Тише, детка, детка не моя,

Мой горестный вопль, тебе никогда не жалко?

Тише, детка, детка не моя,

Год назад меня схватили навсегда.

«Mues Sang Få Hansemand»

Эта старая датская колыбельная рассказывает о том, как мать беспокоится о будущем своего сына Ханса. О жизненных проблемах становится довольно темно и реально.

Папа очень много работает, мама должна помогать.

Ганс плачет снова и снова, когда ей нужно уйти.

Нам нужно работать, чтобы зарабатывать на жизнь. Пострадают дети.

Мы не можем дать им лучшего, даже если хотим.

«Инчили Бебек Нинниси»

Эта турецкая колыбельная связана с историей о человеке, который пообещал принести в жертву трех верблюдов, если его жена сможет иметь ребенка, но затем решил отступить и оставить трех верблюдов после того, как она дала рождение. Затем орел унес ребенка и разорвал его на части. Песня от лица убитой горем матери.

Выше летающих черных орлов,

Вдруг налет,

Моя маленькая кража,

Спи, малышка, спи.

Над парящими черными орлами,

Жемчужная корона осталась лежать,

Твой тупой отец храпит.

«Par Les Chemins Creux De La Lande»

В этой французской колыбельной угроза — оборотень, который придет за детьми, которые не спят.

Закрой глаза, мой мальчик

Мерзкий оборотень забирает

Детей, которые не спят.

«Kråkevisa»

Лирика этой норвежской народной песни, которая исполнялась как колыбельная, рассказывает о человеке, который думает, что ворона собирается убить его, поэтому он убивает ее и описывает, что он сделал с тушка.

Затем он снял шкуру с Вороны и разрезал ее на куски.

Она весила около шестнадцати двадцати фунтов.

Из шкуры он сделал двенадцать пар обуви

Лучшую пару подарил Матери

И мясо посолил в сосудах и бочках

И сохранил язык для рождественской трапезы

Какие колыбельные мы поем наши дети рассказывают о нас

Эта история опубликована в декабрьском номере журнала National Geographic за 2020 год.Некоммерческое Национальное географическое общество помогло финансировать эту статью.

Песня оживает с наступлением ночи. Слушайте, как она скручивается под одеялом, скользит между складками объятий в комнатах по всему миру. Для детской аудитории скрытый хор воспитателей наполняет ночь песней. Поют колыбельные.

Для Хадиджи аль-Мохаммад ночь всегда была временем тишины, комфорта и утихомиривания дневных шумов. Когда ее старший сын, Мухаммед, родился 19 лет назад, за десять лет до сирийской гражданской войны, она пела сладкие колыбельные — песни, переданные ее матерью и бабушкой, песни о наследии и месте.

По мере обострения конфликта ее семья покинула свой дом в Кафр-Нубле в 2013 году и неохотно перебралась в Турцию, где родился ее младший ребенок, трехлетний Ахмад.

Пожалуйста, соблюдайте авторские права. Несанкционированное использование запрещено.

Пожалуйста, соблюдайте авторские права. Несанкционированное использование запрещено.

Слева : Хадиджа аль-Мохаммад укладывает трехлетнего сына Ахмада в свой дом в Шанлыурфе. Семья Хадиджи бежала из Сирии в 2013 году. Она вспоминает, как ее колыбельные превратились из сладких традиционных песен, которые она пела своим старшим детям, в сегодняшние колыбельные о войне и миграции.

Справа : Сирийский ребенок играет в сумерках в лагере беженцев Бойнуйогун. Сразу за колючей проволокой находится Сирия. На детской площадке часто бывает много людей перед сном, когда садится солнце.

Колыбельные Хадиджи изменились с ее путешествием. Школьная учительница и мать пятерых детей, она входит в число 12 миллионов перемещенных лиц из Сирии с 2011 года в результате конфликта, в результате которого погибло, вероятно, более полумиллиона человек.

Хадиджа, ныне гражданка Турции, похожа на многих матерей во всем мире, воспитывая детей и успокаивая их колыбельными в обстановке, чреватой опасностями.Эти песни, исполняемые в наших самых интимных местах по мере того, как наши дни подходят к концу, имеют гораздо большее, чем их функция. По мере изменения ситуации колыбельные помогают создать безопасное пространство для детей. Сегодня, в условиях радикальных изменений, вызванных пандемией COVID-19, колыбельные остаются особенно важным способом сохранить нежные моменты между родителями и их маленькими детьми. (Прочтите о ритуалах перед сном во время пандемии.)

В разных культурах колыбельных повторяют истории тех, кто их поет.Колыбельные Хадиджи превратились в песни о войне. «Мои дети знали о моих чувствах», — размышляет она. От палатки в лагере для переселенцев до дома в квартире в Шанлыурфе Хадиджу преследовали кошмары. Ей снятся вертолеты и сирийская армия, преследующая ее, и она просыпается, беспокоясь о своих детях. Они сбиваются в кучу вокруг нее, когда видят ее в слезах. У матраса на полу она осторожно кладет Ахмада на ноги, медленно покачивает его и поет.

«Ой, самолет, летай в небе и не бей детей на улице.Будь ласковой и доброй к этим детям ».

На глиняной табличке была найдена вавилонская колыбельная, возраст которой около 4000 лет. Колыбельные по-прежнему очаровывают детей, когда они засыпают при свете телефона или под шум города. Мы наследуем их и передаем. Мы переносим колыбельные через границы и по пути создаем новые. Они содержат следы тех, кто был до нас, и они будут нести наши следы еще долго после того, как мы уйдем. В этих песнях мы выразили не только наши самые большие страхи, но и наши надежды и молитвы.Они, вероятно, будут первыми песнями о любви, которые услышат дети.

Пожалуйста, соблюдайте авторские права. Несанкционированное использование запрещено.

Пожалуйста, соблюдайте авторские права. Несанкционированное использование запрещено.

Слева : Седиль аль-Мохаммад, 12 лет, смотрит с крыши своего дома и часто спрашивает свою мать Хадиджу о жизни в Сирии. Хадиджа говорит, что поет песни из Сирии, чтобы дать детям почувствовать свою родину.

Справа : Сирийские девушки играют в куклы перед сном в лагере беженцев Бойнуйогун в провинции Хатай.Днем играть на улице слишком жарко, поэтому девочки днем ​​спят, а вечером уходят на игровую площадку.

Как и многие колыбельные по всему миру, песня Хадиджи является ответом на давление дня. И хотя колыбельные звучат успокаивающе и обнадеживающе, их тексты часто мрачны и далеко не утешительны — они являются окном в наши страхи. Исландскую колыбельную «Bíum, Bíum, Bambaló» преследует лицо у окна. Российская «Баю Баюшки Баю» предупреждает: держитесь подальше от края кровати, иначе серый волчонок утащит малыша в лес и под ивовый куст.

Поскольку колыбельные содержат наши страхи перед миром, который часто бывает неумолимым и жестоким, эти песни не всегда защищают нас от него. «Rock-a-Bye, Baby», одна из самых известных англоязычных колыбельных, — это, в конце концов, песня о падении колыбели с верхушки дерева, о младенце и всем остальном.

Менее известны тексты современных, более длинных версий. «Прощай, детка / не бойся / Не бери в голову, детка / мама рядом». начинает последнюю строфу. Колыбельные раскрывают наши страхи, но, что еще более важно, они отражают наши заверения. «Теперь крепко спите / до рассвета», — заключает .

В Японии «Ицуки но комориута» или «Колыбельные Ицуки» — это песни молодых девушек, которых за столетие до Второй мировой войны отправили работать нянями с проживанием в более богатые семьи в деревне Ицуки. «Никто не будет плакать, когда я умру. Только цикады на хурме будут плакать ». — это слова из известной колыбельной Ицуки.

Несколько лет назад на Филиппинах я впервые спел колыбельную своему пасынку, которому тогда было четыре года.Квартира, в которую мы с мужем переехали в деловом районе Манилы, была для него новой и утомительной поездкой на лодке от его матери и его дома на берегу моря на острове Миндоро. Он испугался, когда погас свет. Когда он заплакал, я была уверена, что делаю все ужасно неправильно, разрушая отношения, которые для меня дороги и нежны. В панике я понес его и запел «Ты мое солнце». В ту теплую летнюю ночь он заснул, его слезы высохли под гудение вентилятора.Но чьи опасения я успокаивал?

Растет число исследований о том, как колыбельные помогают успокоить и опекуна, и ребенка. Лаура Чирелли, профессор психологии развития Университета Торонто, изучает науку о материнской песне. Она обнаружила, что когда матери поют колыбельные, уровень стресса снижается не только для ребенка, но и для матерей. В своей последней работе она обнаружила, что знакомые песни успокаивают младенцев больше, чем говорение или слушание незнакомых песен.

Сама молодая мать, Чирелли рассматривает пение колыбельных как «мультимодальный опыт», которым поделились мать и ребенок. «Дело не только в том, что ребенок слушает музыку», — говорит она. «Речь идет о том, чтобы мама обнимала ее, ее лицо было очень близко, и она чувствовала ее теплые, нежные качания»

Любимые чучела животных выставлены в детских спальнях, которые фотограф Ханна Рейес Моралес посетила по всему миру. Некоторые дети пели колыбельные своим мягким игрушкам.

Пожалуйста, соблюдайте авторские права.Несанкционированное использование запрещено.

От культуры к культуре, колыбельные «обычно имеют набор свойств, которые делают их успокаивающими или успокаивающими», — говорит Самуэль Мехр, директор Музыкальной лаборатории Гарвардского университета, изучающей, как музыка работает и почему она существует. Проект лаборатории «Естественная история песни» показал, что люди могут слышать универсальные черты музыки, даже когда они слушают песни из других культур. Проект попросил 29 000 участников послушать 118 песен и определить, была ли это песня исцеления, танцевальная песня, песня о любви или колыбельная.«По статистике, люди наиболее последовательно определяют колыбельные», — говорит он.

В отдельном исследовании лаборатория Мера обнаружила, что даже когда младенцы слушали колыбельные, которые не пели их родители или не принадлежали к их культуре, они все равно успокаивались. «Кажется, существует какая-то связь между воспитанием и музыкой, которая одновременно универсальна во всем мире, но также старая, своего рода древняя. Это то, чем мы занимаемся очень давно ».

Самая ранняя полная запись колыбельной начинается так: «Младенец в темном доме.В нем рассказывается о «домашнем боге», который, обеспокоенный криком ребенка, мрачно зовет ребенка.

«Они были довольно жестокими по отношению к этому, — говорит Ричард Дамбрилл, директор Международного совета ближневосточной археомузыкологии при Лондонском университете, который перевел табличку возрастом 4000 лет с аккадского алфавита. «И действительно, помните, это были тяжелые времена. Человеческая жизнь стоила очень и очень дешево. Вполне возможно, что, воспитывая в своих младенцах страх, это приведет их к взрослой жизни с защитными рефлексами.

Колыбельная как поучительная сказка — во сне или иначе — распространена в разных культурах. Множество и зловещих зверей, похищающих и перекусывающих детей, поджидают тех, кто сопротивляется сну. Ужас в этих видениях обходит стороной тех, кто слишком молод, чтобы понять. Но для детей старшего возраста, в том числе тех, кто спит в одной постели, колыбельные, как и другие формы фольклора, являются важным средством передачи картины мира.

ЛИБЕРИЯ

Принцесса Харрис, 17 лет, спит с сыном Помазанником в Вест-Пойнте.Она назвала его Помазанником, чтобы он был благословлен после того, как ее мать отослала ее, а отец ребенка отказался признать ребенка своим. Принцесса мечтает вернуться в школу и стать юристом по правам человека, чтобы бороться за права женщин и детей. Она поет помазанные колыбельные о своих надеждах на будущее.

Пожалуйста, соблюдайте авторские права. Несанкционированное использование запрещено.

ЛИБЕРИЯ

Аарон Блама (в центре) держит Рафаэля, сына друга, возле своего дома в Вест-Пойнте.Родом из Сьерра-Леоне, он не биологический отец Рафаэля, но заботится о Рафаэле, когда его матери нужна поддержка.

Пожалуйста, соблюдайте авторские права. Несанкционированное использование запрещено.

«Я пою, чтобы забыть папу ребенка», — с улыбкой говорит Пейшенс Брукс, уложив спать свою восьмимесячную дочь Марту. Время отхода ко сну в доме Пейшенс в Монровии, Либерия, — это оживленное мероприятие. Район Мамба-Пойнт наполнен музыкой, шумом обеда и разговорами.Ее ночные мелодии представляют собой смесь песни, ската и битбокса, известную в местном масштабе как «ложь-ложь». Лживые песни — это творческие выражения, придуманные воспитателями младенцев, чтобы они не плакали, уложили их спать или развлекали. Терпение барабанит по спине Марты, когда пара толкает и раскачивается, и девочка засыпает под танец своей матери.

Спи, детка, спи / Спи, детка, спи / Мама хочет видеть тебя сонным / А потом, когда ты сонный / Мама так хорошо себя чувствует / Мама так хорошо / Так спи, спи / Спи, детка, спи

Для Пейшенс, матери двоих детей, родившей свою первую дочь в 13 лет, материнство представляет проблемы, знакомые примерно трем из 10 либерийских подростков, которые родили или были беременны в возрасте от 15 до 19 лет.

Пожалуйста, соблюдайте авторские права. Несанкционированное использование запрещено.

Пожалуйста, соблюдайте авторские права. Несанкционированное использование запрещено.

Влево : После многих лет бездомности Кристиана Гмах поет хвалебные песни своей дочери Оринне в ее доме в поселке Вест-Пойнт в Монровии. Ее родители отправили ее, когда она забеременела в 13 лет своей первой дочерью Джорджиной. Сегодня она продает по ночам чай и хлеб, чтобы прокормить дочерей.

Справа : Сумерки опускаются на поселок на берегу Атлантического океана.Обнищавшая община за пределами центра Монровии переполнена и не имеет надлежащих коммунальных услуг и элементарной санитарии.

В этом районе внешние пространства превращаются в общие жилые комнаты, поскольку соседи помогают с повседневными задачами по уходу за детьми. Женщины по очереди наблюдают за десятками детей, которые играют и делятся друг с другом, позволяя матерям готовить обеды для своих семей и проводить время дома вечером после рабочего дня.

«Жили-были …» Терпение начинается, и дети слушают.Они по очереди сочиняют сказки и вместе поют песни. Крошечное пространство наполнено преданиями королей и королев. С наступлением темноты воздух наполняется музыкальными припевами волшебных существ и лесных приключений.

Исследование Сирелли показало, что дети, которые делятся синхронным музыкальным опытом с другими людьми, с большей вероятностью предложат им поддержку. «Если вы поете те же песни, что и члены вашего сообщества, — говорит Сирелли, — это признак родства и членства в группе».

Перед сном и колыбельные так же разнообразны, как и наш мир.Для 10-летнего Зайджана Вильяруэля, который живет на Филиппинах, сон зависит от морских приливов и потребностей его семьи. Ночью он ловит рыбу вместе со своим отцом и старшими братьями и засыпает под шум волн и мотор катера по дороге домой.

Пожалуйста, соблюдайте авторские права. Несанкционированное использование запрещено.

Пожалуйста, соблюдайте авторские права. Несанкционированное использование запрещено.

Слева : Зайджан Вильяруэль спит после рыбалки со своим отцом, Умбингом.Несмотря на сокращение улова, Зайджан занялся рыбалкой во время пандемии COVID-19, чтобы помочь своей семье, и Умбинг гордится тем, что его сын научился чему-то полезному в трудные времена.

Справа : Эми Вильяруэль укладывает своих детей спать в их доме в Батаане. Они часто ловят рыбу по ночам, и она ценит вечера, когда ее мальчики и муж дома.

Филиппины являются частью Кораллового треугольника, где обитает больше видов морских обитателей, чем где-либо еще на Земле. Рыболовные сообщества, подобные тому, в котором живут Зайджан и его отец, Умбинг Вильяруэль, полагаются на море как источник средств к существованию и несут на себе самую большую тяжесть изменения климата.

Умбинг не хочет, чтобы его сыновья стали рыбаками; уловы резко сократились за последнее десятилетие из-за перелова. Но из-за изоляции во время пандемии Зайджан научился ловить рыбу, чтобы обеспечить свою семью. «Он научился выживать во времена утраты», — говорит Умбинг.

Днем Зайджан поет песни, которые он выучил из караоке, своей двухлетней младшей сестре Джаззи в их доме в провинции Батаан. Он нежно раскачивает ее взад и вперед, и она засыпает под песню о мальчике, который надеется, что слезы девушки высохнут.

На Филиппинах, откуда я родом, слова «Tahan na» произносятся между колыбельными. Часто говорят, что эти слова успокаивают плачущего человека и переводятся как «перестань плакать». Но сказать «tahan na» — значит также сказать «чувствовать себя в безопасности», «чувствовать себя спокойно» и «чувствовать себя спокойно». Tahanan, слово «дом» на филиппинском языке, это место, где утихают слезы.

Карнеги-холл, историческая музыкальная площадка в Нью-Йорке, разработал проект «Колыбельная» в 2011 году. Основываясь на исследованиях, которые показывают, что колыбельные приносят пользу материнскому здоровью, укрепляют связи между родителями и ребенком и способствуют развитию ребенка, проект способствует сотрудничеству между профессионалами. музыканты и молодые родители сочинят для своих малышек персональные колыбельные.С момента своего создания проект помог создать тысячи колыбельных в разных странах, которые достигли матерей и отцов через больницы, приюты для бездомных, программы для молодых матерей и исправительные учреждения. «Мы, по сути, думаем о колыбельных как о якоре, очень простым языком, с помощью которого родители могут выразить свои личные надежды, мечты и пожелания для своих детей и для себя», — говорит директор программ раннего детства Тиффани Ортис, курирующая проект «Колыбельная» .

«Многие матери будут активно говорить об использовании колыбельных песен и песнопений как о способе восстановления дома», — говорит Денни Палмер Вольф, консультант по исследованиям проекта «Колыбельная».Семьи мигрантов в Греции участвовали в проекте Карнеги, и местные сотрудники описывают свои колыбельные как «переносные убежища».

«Как молитвы или традиционные сказки, вы можете носить их с собой куда угодно», — говорит Палмер Вольф. «Они не занимают места в вашем рюкзаке; вы всегда можете упаковать их. Это способ установить преемственность там, где ее почти нет ».

МОНГОЛИЯ

Воспитанники детского сада из общины возле свалки дремлют в детском саду в Улан-Баторе.Электростанции и дома, отапливаемые углем, приводят к тому, что загрязнение воздуха достигает опасного уровня. В этих комнатах есть очистители воздуха, которых нет в большинстве домов.

Пожалуйста, соблюдайте авторские права. Несанкционированное использование запрещено.

МОНГОЛИЯ

Деджид Баярбаатар и Тодгерел Лхамджав готовят своих младших детей ко сну в своем доме в Налайхском районе. В этом районе до сих пор добывают необработанный уголь, хотя правительство Улан-Батора начало запрещать использование угля в других районах Улан-Батора.

Пожалуйста, соблюдайте авторские права. Несанкционированное использование запрещено.

Колыбельные отражают настоящее, но часто уходят корнями в прошлое.

В Монголии колыбельную buuvei пели кочевники из поколения в поколение. Его припев «буувей» означает «не бойся». «Любовь — это самое важное, она передается как наследие», — говорит нам Баяртай Генден, традиционная монгольская певица и танцовщица и бабушка 13 лет, описывая «магию любви к ребенку с помощью мелодий.

Баяртай оплакивает смог, который покрывает столицу Монголии Улан-Батор, преграду между ней и ее предками. «Наши предки с голубого неба, должно быть, плачут из-за загрязнения воздуха», — говорит она. «Раньше небо было голубым». Баяртай поет своему новорожденному внуку колыбельную. На заднем плане гудит очиститель воздуха.

МОНГОЛИЯ

Облако смога нависает над Улан-Батором. Загрязнение воздуха в результате сжигания угля в зимние месяцы является одним из самых серьезных в мире, что побудило ЮНИСЕФ объявить о кризисе со здоровьем детей из-за учащения респираторных инфекций и более низкой емкости легких, чем у детей за пределами города.

Пожалуйста, соблюдайте авторские права. Несанкционированное использование запрещено.

Пожалуйста, соблюдайте авторские права. Несанкционированное использование запрещено.

Пожалуйста, соблюдайте авторские права. Несанкционированное использование запрещено.

Слева : Бадамгарав Наран поет своему младшему из трех, Ханхаридаг, колыбельную в своем доме в Улан-Баторе. Бадамгарав — мать-одиночка, которая не может позволить себе поездку на автобусе, чтобы отвезти своих детей в районы, где они могут дышать более свежим воздухом, поэтому она редко вывозит их на улицу зимой, когда уровень загрязнения воздуха в ее районе высок.«Когда я пою колыбельную, я чувствую, что могу дать своим детям вдвое больше любви», — говорит она.

Справа : Оюнчимег Буянхуу и ее дочери Ууганцэцэг и Болормаа подышают свежим воздухом за пределами своего дома в провинции Селенге, Монголия. Оюнчимег перевезла свою семью в сельский район к северу от Улан-Батора, потому что загрязнение воздуха в районе, где они жили, достигло опасного уровня.

В Улан-Баторе, одной из самых холодных столиц мира, зима отмечена не только температурами, достигающими минус 20 градусов по Фаренгейту, но и токсичным воздухом.Электростанции, работающие на угле, и семьи, использующие уголь для обогрева своих домов, вызывают опасные уровни загрязнения воздуха, иногда более чем в сто раз превышающие безопасный предел, установленный Всемирной организацией здравоохранения для мелких твердых частиц.

Поскольку более половины детей Монголии проживают в Улан-Баторе, где пневмония является второй по значимости причиной смерти детей в возрасте до пяти лет, ЮНИСЕФ заявил, что загрязнение воздуха в городе стало серьезной проблемой для здоровья детей.

«Я использую эти слова, чтобы защитить своих детей.Они помогают моим детям выздоравливать », — говорит Оюнчимег Буянхуу о колыбельных, которые она пела, когда ее две дочери часто страдали от загрязнения. Ее семья переехала из города, чтобы ее дети могли дышать свежим воздухом. Оюнчимег поет традиционную колыбельную буувэй, но в перерывах между припевами она шепчет исцеляющие слова, изменяя форму давно устоявшейся песни.

СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ

Шестилетний Ксавьер Закрайсек обнимает свою куклу с игрушечными слуховыми имплантатами в Айере, Массачусетс. Ксавье глухой и использует кохлеарные имплантаты, чтобы помочь ему слышать.Спев колыбельную, его мать, Джессика, каждую ночь вслух произносит «Я люблю тебя» на случай, если имплантаты выйдут из строя. «Я обязательно скажу ему, если это последнее, что он слышит».

Пожалуйста, соблюдайте авторские права. Несанкционированное использование запрещено.

В неспокойные времена нас объединяют историй. Когда пандемия COVID-19 начала изменять жизнь во всем мире, физическое дистанцирование радикально изменило способ общения. Женщины составляют почти 70 процентов работников здравоохранения и социальных служб во всем мире.Для матерей, работающих на переднем крае пандемии, рискуя заботиться о своих общинах, приходится решать, как лучше заботиться о своих семьях.

Элизабет Стритер, медсестра из Массачусетса, работает на этаже COVID-19 своей больницы. По мере обострения пандемии она приняла трудное решение изолироваться от своих четырех мальчиков в начале апреля, чтобы избежать заражения их вирусом. Она оставалась в доме на колесах за пределами дома своих родителей в течение месяца, а ее муж остался дома, чтобы заботиться о своих детях.По вечерам Элизабет общалась со своей семьей по телефону. Она пела любимую колыбельную своего трехлетнего сына, борясь со слезами, не зная, когда ей снова удастся его обнять.

«Нет слов, чтобы разделить такую ​​священную связь между матерью и ребенком», — написала она в своем журнале на Facebook. Для Элизабет обезопасить своих детей означало физическое присутствие. Но чтобы служить своему сообществу во время пандемии, все изменилось. В наши дни жизнь вдали от детей стала для нее способом обезопасить их.«Это выглядит совсем не так, как я всегда думал, что защита».

Эллисон Конлон, медсестра из Бриджуотера, штат Массачусетс, работающая в отделении интенсивной терапии больницы, также разлучена со своей семьей. Ночью она позвала Лукаса, двух лет, почитать ему и спеть «Колеса в автобусе» и «Itsy-Bitsy Spider», прежде чем он отправится спать. По воскресеньям она приходила в дом своей семьи, но не входила, а вместо этого читала ему сказки через стеклянную дверь. Со своей стороны стакана Эллисон дала своему сыну пять и поцеловала.«Мой сын был таким стойким и очень хорошо адаптировался к переменам, и за это я очень благодарна», — говорит она.

Пожалуйста, соблюдайте авторские права. Несанкционированное использование запрещено.

Пожалуйста, соблюдайте авторские права. Несанкционированное использование запрещено.

Слева : Эллисон Конлон, медсестра, ухаживающая за пациентами с COVID-19, навещает своего двухлетнего сына Лукаса через стеклянную дверь в их доме в Бриджуотере, штат Массачусетс. Здесь в выходной она читает сказки Лукаса, прежде чем он вздремнет.Эллисон говорит, что «ежедневное чтение ему помогло сохранить чувство нормальной жизни».

Справа : Алисия Портер держит своего новорожденного сына Эллиса в своем доме в Мэттапойзетте, штат Массачусетс. Алисия решила рожать дома, потому что это должно было произойти во время пика вспышки COVID-19 в Массачусетсе в апреле. «Мы не хотели иметь негативный опыт родов и рисковать, что мой муж не сможет присутствовать», — говорит она.

Врач Молли Томас звонит своей жене Ханне Лесли и их дочерям Аде и Делани (внизу) из Массачусетской больницы общего профиля в Бостоне, поет девочкам колыбельную и желает им спокойной ночи после работы.Молли изолирована от своей семьи в то время, когда она работала с пациентами с COVID-19.

Спеть кому-то колыбельную — значит установить связь. Песни связывают воспитателя с ребенком, но, возможно, менее заметно, они также рассказывают истории, которые связывают нас с нашим прошлым и друг с другом. Баяртай Генден описывает колыбельную как «обмен двух душ».

Колыбельные — это часть ткани, из которой воспитатели создают безопасные пространства, необходимые для воплощения мечты. Хадиджа аль-Мохаммад говорит, что Ахмад тянется к ее колыбельным «не только для того, чтобы уснуть, но и для того, чтобы почувствовать мою нежность.Эти песни напоминают нам, что мы не одни, и в темноте ночи они, кажется, содержат обещание, которое с другой стороны ждет утреннего света.

Ханна Рейес Моралес — исследователь National Geographic, чья работа сосредоточена на устойчивости и связях с людьми. Руперт Компстон, музыкант и звукооператор, подготовил репортажи и подготовил аудиозаписи для этой истории.

Игорь Стравинский: песни Виктора Самойленко и Ольги Романко на Amazon Music

  • Образец этого альбома

    Заголовок по Художник

    0:00 / 0:00

1

Облако
по Виктор Самойленко и Ольга Романко
1:42 $ 0.99

2

Пастораль
по Виктор Самойленко и Ольга Романко
2:03 0,99 доллара США

3

Две песни на слова Городецкого, Op.6: I. Весна (Монастырская песня)
по Виктор Самойленко и Ольга Романко
5:48 $ 0.99

4

Две песни на слова Городецкого, Op.6: II. Росянка (Песня секты хлыстов)
по Виктор Самойленко и Ольга Романко
4:49 0,99 доллара США

5

Две песни на слова К. Бальмонта: I. Цветок (Цветок «Незабудка»)
по Виктор Самойленко и Ольга Романко
1:44 $ 0.99

6

Две песни на стихи К. Бальмонта: II. Голубь
по Виктор Самойленко и Ольга Романко
2:07 0,99 доллара США

7

Три стиха из японской поэзии: И. Акахито
по Виктор Самойленко и Ольга Романко
1:00 $ 0.99

8

Три стиха из японской поэзии: II. Mazatsumi
по Виктор Самойленко и Ольга Романко
1:12 0,99 доллара США

9

Три стиха из японской поэзии: III. Цараюки
по Виктор Самойленко и Ольга Романко
1:41 $ 0.99

10

Три стиха из Воспоминаний о детстве (Народные стихи): И. Сорока
по Виктор Самойленко и Ольга Романко
0:54 0,99 доллара США

11

Три стиха из детских воспоминаний (народная лирика): II.ворона
по Виктор Самойленко и Ольга Романко
1:09 0,99 доллара США

12

Три стиха из детских воспоминаний (народная лирика): III. Caw, Caw! Галка
по Виктор Самойленко и Ольга Романко
1:03 0,99 доллара США

13

Прибаутки (Частушки): И.Корнило
по Виктор Самойленко и Ольга Романко
1:10 0,99 доллара США

14

Прибаутки (Частушки): II. Наташка
по Виктор Самойленко и Ольга Романко
0:25 0,99 доллара США

15

Прибаутки (Частушки): III.Полковник
по Виктор Самойленко и Ольга Романко
1:05 0,99 доллара США

16

Прибаутки (Частушки) (Народные стихи): IV. Старик и заяц
по Виктор Самойленко и Ольга Романко
2:39 0,99 доллара США

17

Кошачьи колыбельные (народные слова): I.Сон, Кот
по Виктор Самойленко и Ольга Романко
0:55 0,99 доллара США

18

Кошачьи колыбельные (народные стихи): II. Кот на плите
по Виктор Самойленко и Ольга Романко
1:24 0,99 доллара США

19

Кошачьи колыбельные (народные песни): III.Hushaby, Hushaby
по Виктор Самойленко и Ольга Романко
1:10 0,99 доллара США

20

Кошачьи колыбельные (народные песни): IV. Кот, Кот
по Виктор Самойленко и Ольга Романко
1:26 0,99 доллара США

21

Три сказки для детей (Народные стихи) И.Тилимбом
по Виктор Самойленко и Ольга Романко
1:36 0,99 доллара США

22

Три сказки для детей (Народные стихи) II. Гуси и лебеди
по Виктор Самойленко и Ольга Романко
0:43 0,99 доллара США

23

Три сказки для детей (народные стихи) III.Медведь (Хвост феи с песней)
по Виктор Самойленко и Ольга Романко
2:26 0,99 доллара США

24

Колыбельная (Текст: И. Стравинский)
по Ольга Романко и Виктор Самойленко
2:17 0,99 доллара США

25

Четыре русские народные песни: I.Дрейк (Хоровод)
по Ольга Романко и Виктор Самойленко
1:28 0,99 доллара США

26

Четыре русские народные песни: II. Ведущая песня
по Ольга Романко и Виктор Самойленко
0:56 0,99 доллара США

27

Четыре русские народные песни: III.Питьевая песня
по Ольга Романко и Виктор Самойленко
1:15 0,99 доллара США

28

Четыре русские народные песни: IV. Русский Духовный
по Ольга Романко и Виктор Самойленко
2:36 0,99 доллара США

29

Little Harmonic Ramuziana (на французском языке)
по Ольга Романко и Виктор Самойленко
2:18 $ 0.99

30

Три песни на стихи Уильяма Шекспира (на английском языке): I. Музыка для прослушивания
по Ольга Романко и Виктор Самойленко
2:56 0,99 доллара США

31

Три песни на стихи Уильяма Шекспира (на английском языке): II.Full Fathom Five Thy Father Lies (Песня Ариэля из спектакля «Буря»)
по Ольга Романко и Виктор Самойленко
2:16 0,99 доллара США

32

Три песни на стихи Уильяма Шекспира (на английском языке): III. Когда маргаритки пестрели и синие фиалки (любовные строфы из комедии «Потерянные усилия любви»)
по Ольга Романко и Виктор Самойленко
2:36 $ 0.99

33

In Memorian Dilan Thomas (на английском языке)
по Ольга Романко и Виктор Самойленко
8:12 0,99 доллара США

34

Сова и кошечка (на английском языке)
по Ольга Романко и Виктор Самойленко
3:03 $ 0.99

Захватывающие русские детские песни понравятся детям »KidsTravelBooks

Нужны развлечения Русские детские песни , чтобы рассказать детям о России? Вот 5 лучших песен, которые я нашел на YouTube. Эти песни цепляют даже таких людей, как я, которые не говорят по-русски! Мои дети даже попросили послушать еще раз. Если этого недостаточно, есть также ресурсы с дополнительными детскими книгами, где можно выучить несколько песен на русском языке, и плейлист Spotify из 50 песен.Не забудьте заглянуть в нашу книгу «Русские детские книги» .

Помогите Support Kids Travel Books и закрепите это на потом.

May There Always Be Sunshine — Русская детская песня на английском тоже

«Пусть всегда будет солнце» — популярная советская детская песня. Он был написан в 1962 году на основе стихотворения, написанного в 1920-х годах. Его пели ребята из «Октябрьских» или «Пионеров» во время лагерей и собраний.

Есть также версия песни популярного канадского исполнителя Раффи, которая поется на разных языках, включая английский.

Нет ничего лучше на свете — Бременские музыканты

Эта веселая русская детская песня основана на популярной немецкой басне Бременские музыканты . Сама песня «Нет ничего лучше в мире» — это короткая часть мультфильма. Я думаю, у него забавный звук и отличная анимация, которые понравятся детям, даже если они не знают языка. Но не волнуйтесь, я нашла версию с английскими субтитрами.

Неуклюжий медведь идет по лесу

Описание этой песни переводится как:
Неуклюжий медведь идет по лесу, Собирает шишки, поет песни.Вдруг шишка упала прямо в лоб медведю! .. Мы смотрим и поем любимую мультяшную песенку малыша, которая считалась забавной…

Песня друзей

Это маленькая запоминающаяся мелодия, которая нравится детям ясельного возраста. Найдите минутку, чтобы послушать короткое видео, и я думаю, вы поймете, почему.

Клара Румянова — Улыбка

И, наконец, «Улыбнись», эту версию исполнила Клара Румянова.Она была советской / российской актрисой и певицей, чей детский голос использовался во многих детских шоу. Таким образом, это очень узнаваемый голос для поколений россиян.

Другие русские детские песни

Это всего лишь небольшой анонс некоторых песен, которые дети могут знать, когда росли в России. Вот еще несколько ресурсов, которые могут вам понравиться.

Teach Me Everyday Russian — Изучение русского языка для детей

Это серия книг для изучения языков, удобная для детей.Что мне нравится в нем, так это то, что он на английском и русском языках и поставляется с компакт-диском. Хотя это может быть не самое аутентичное произношение или песня, это хорошее вступление для маленьких детей, и его интересно слушать.

У нас также есть другие детские книги, установленные в России для ознакомления.

Мама Лиза — Русские песни и стишки для детей

Сайт «Мама Лиза» посвящен международной музыке и культуре. Ее раздел, посвященный русским песням и стишкам, наполнен множеством вариантов.Мне также нравятся ее песни для игры на пальцах, которые понравятся самым маленьким детям.

Spotify — Русская детская музыка

Если вы предпочитаете слушать музыку в фоновом режиме, этот плейлист «Русская детская музыка» содержит 50 песен, которые сделают больше, чем просто помогут вам начать работу.


Вы хотите присоединиться к другим семьям единомышленников, которые заинтересованы в изучении других культур через книги и путешествия? Присоединяйтесь к нашей группе в Facebook. Я ежедневно утверждаю новых участников. Он еще маленький, но растет.

Я знаю кого-нибудь, кому это понравится!

Нравится:

Нравится Загрузка …

Связанные

Лучшие народные песни на YouTube для младенцев и детей

Внутри: Список лучших испанских колыбельных для младенцев и детей YouTube с текстами песен.

Когда мы решили воспитать двуязычных детей, речь шла не только о том, чтобы говорить на двух языках. Мы хотели, чтобы наши дети были бикультурными: могли свободно перемещаться между латиноамериканцами и американцами.S. культур, и чувствую связь с ними обоими.

Неожиданно мы позже переехали обратно в Перу, когда нашим детям было 2 и 4 года. Было очень приятно наблюдать, как они подпевают Los pollitos dicen со своими tías и primos, без промедления. Я так благодарен, что они с самого начала получили лучшее из обоих миров в английском и испанском языках.

И лучше всего начать с музыки и стихов! Испанские колыбельные — часть той богатой музыкальной традиции, которую мы можем передать нашим детям, передавая как испанский язык, так и культуру. Поскольку я не являюсь носителем испанского языка, я решил, что мне нужно изучить традиционные испанские колыбельные, которые были для меня в новинку.

«Педиатры обычно советуют родителям как можно больше разговаривать со своими маленькими детьми, читать им и петь им. Отчасти дело в том, чтобы расширить их языковые навыки, что является серьезной проблемой даже для детей, которые растут только с одним языком. А чтобы способствовать развитию речи, общение должно происходить от человека к человеку… »- The New York Times

Несмотря на то, что мы любим компакт-диски и слушаем музыку в машине, лучшее знакомство с испанскими колыбельными будет исходить от самих родителей.Это список настоящих испанских песен, которые не обязательно существуют на английском языке, но если вам нужен список популярных двуязычных песен , переведенных с английского, вы можете увидеть мой пост о лучших детских стихотворениях на испанском языке.

ИСПАНСКИЕ КОЛЫБЕЛЬНЫЕ И ЛИРИКИ

Если вы предпочитаете слушать музыку на Spotify, я собрал два плейлиста с традиционными колыбельными и традиционными народными песнями. Ниже вы можете найти мой список из 20 популярных испанских колыбельных с видео и текстами.

Вот самые популярные испанские колыбельные и детские песни на испанском языке. Помните, что тексты и версии песен различаются, так что вы, возможно, узнали немного иначе, чем то, что я имею здесь!

Смотрите мои страницы, чтобы найти испанские детские песни и испанские стихи, если вы хотите еще больше списков песен и предложений.

Этот пост содержит партнерские ссылки. Спасибо за Вашу поддержку!

Мы уважаем вашу конфиденциальность. Отпишитесь в любое время.

1. ARRORRÓ MI NIÑO

Arrorró mi niño,
arrorró mi sol,
arrorró pedazo
de mi corazón.

Este niño lindo
se quiere dormir
y el pícaro sueño
no quiere venir.

Este lindo niño
se quiere dormir…
cierra los ojitos
y los vuelve a abrir.

2. LOS POLLITOS DICEN, PÍO PÍO, PO

Los pollitos dicen
Pío pío pío
Cuando tienen hambre
Y cuando tienen frio.La gallina busca
El maíz y el trigo
Les da la comida
Y les presta abrigo. Bajos sus dos alas
Acurrucaditos
Duermen los pollitos
Hasta el otro díaCuando se despiertan
Dicen «mamcita,
Tengo mucha hambre
Dame lombricitas»

3. ARROZ CON LECHE

Arroz con leche,
me quiero casar
con una señorita de la capital
que sepa coser
que sepa bordar
que sepa abrir la puerta
para ir a pasear.

Con ésta sí.
con éste no,
con esta señorita
me caso yo.

Yo soy la viudita
del barrio del rey
me quiero casar
y no se con quién.

4. SACO UNA MANITO

Saco una manito,
la hago bailar.
La cierro, la abro
y la vuelvo a guardar.

Saco otra manito,
la hago bailar.
La cierro, la abro
y la vuelvo a guardar.

Saco las dos Manitos,
las hago bailar.
Las cierro, las abro
y las vuelvo a guardar.

5. QUE LLUEVA

Que llueva, que llueva
La Virgen de la Cueva
Que llueva, que llueva
La Virgen de la Cueva
Los pajaritos cantan,
Las luna se levanta.
¡Que sí, que no,
que caiga un chaparrón!
¡Que sí, que no,
le canta el labrador!

6. A LA NANITA NANA

A la nanita nana nanita ella, nanita ella
Mi niña tiene sueno bendito sea, bendito seaA la nanita nana nanita ella, nanita ella
Mi niña tiene sueno bendito sea, bendito sea Cantando y llora
Calla mientras la cuna se balansea
A la nanita nana nanita ella
A la nanita nana nanita ella
Nanita ella
Mi niña tiene sueno bendito
Sea, bendito sea
Fuentecita queen queen 905 сельва
Cantando y llora
Calla mientras la cuna se balansea
A la nanita nana nanita ella

7.PIN PÓN

Pin pon es un muñeco
muy guapo y de cartón
se lava la carita con agua y con jabón.

Pin pon siempre se peina
con peine de marfil
y aunque se hace tirones
no llora ni hace así.

Pin pon dame la mano
con un fuerte apretón
yo quiero ser tu amigo
pin pon pin pon pin pon.

8. A MI BURRO

А ми ослик, ми ослик
le duele la cabeza;
y el médico le ha dado
una gorrita gruesa.

Una gorrita gruesa,
миль burro enfermo está
mi burro enfermo está

Ми ослик, ми ослик
le duelen las orejas;
y el médico le ha dado
jarabe de frambuesa

Jarabe de frambuesa
Una gorrita gruesa,
mi burro enfermo está.
mi burro enfermo está

Ми ослик, ми ослик
le duele la garganta;
y el médico le manda
una bufanda blanca.

Una bufanda blanca
Jarabe de frambuesa
Una gorrita gruesa
mi burro enfermo está
Mi burro enfermo está

A mi burro, a mi burro
le duelen las rodillas
y el médico le ha dicho
que tome una pastilla

Que tome una pastilla
Una bufanda blanca
Jarabe de frambuesas
Una gorrita gruesa
mi burro enfermo está
Mi burro enfermo está

А ми ослик, ми ослик
ле дуэле эль корасон;
el medico le ha dicho
que escuche esta canción.

Que escuche esta canción
Que tome una pastilla
Una bufanda blanca
Jarabe de frambuesas
Una gorrita gruesa
Mi burro enfermo está
Mi burro enfermo está.

A mi burro, a mi burro
ya no le duele nada,
pero el muy perezoso
durmiendo está en la cama.

Mi burro sano está
Mi burro sano está
Mi burro duerme ya….

9. DE COLORES

Цвета
Цвета для цветов
Цвета
Цвета
Цвета для цветов

Цвета
Цвета es el arco iris que vemos lucir
Y por eso los grandes amores de muchos colores
Me gustan a mí

Canta el gallo
Canta el gallo con el quiri, quiri, quiri, quiri, qui
La gallina
La gallina con el cara, cara, cara, cara, cara
Los polluelos
Los polluelos con el pío, pío, pío, pío, pi
Y por eso los grandes amores de muchos colores
Me gustan a mí

10.EL BARQUITO CHIQUITITO

Había una vez un barquito chiquitito
Había una vez un barquito chiquitito
Que no sabía, que no sabía, que no sabía navegar. Pasaron un dos, tres, cuatro, cinco, seis semanas
Pasaron un dos, tres, cuatro, cinco, seis semanas
Y aquel barquito y aquel barquito,
y aquel barquito navegó.

11. UN ELEFANTE SE BALANCEABA

Un elefante se balanceaba
sobre la tela de una araña
y como veía que que resistía
fue a llamar a otro elefante.

Dos elefantes se balanceaban
sobre la tela de una araña,
y como veían que resistían
fueron a llamar a otro elefante.

Tres elefantes se balanceaban…
Cuatro elefantes se balanceaban…

12. НАРАНДЖА ДУЛЬЧЕ

Naranja dulce
Limón partido
Dame un abrazo
Que yo te pido

Si fuera falso
Mis juramentos
En otros tiempos
Se olvidarán

Toca la marcha
Mi pecho llora
Adiós señora
Yo ya me voy
A mi casita
De sololoy
A comer tacos
Y no le doy

13.LA VACA LOLA

La vaca Lola
La vaca Lola
Tiene cabeza y tiene cola La vaca Lola
La vaca Lola
Tiene cabeza y tiene cola
Y hace muuu

14. DUÉRMETE MI NIÑO

Duérmete, mi niño,
duérmete, mi amor,
duérmete, pedazo de mi corazón.
Esta niña linda
que nació de día
quiere que la lleven
a la dulcería.
Este niño lindo
que nació de noche
quiere que lo lleven
a pasear en coche.

15. ПОЛЛИТО АМАРИЛЛИТО

Mi pollito amarillito
en la palma de mi mano
(De mi mano)
Cuando quiere comer bichitos
él rasca el piso con sus piecitos

Él aletea
muy feliz pío, pío
Pero tiene miedo
Y es del gavilán

16. LA VACA LECHERA

Tengo una vaca lechera,
no es una vaca cualquiera,
me da lechedensada,
para toda la semana,
Tolón, tolón, tolón, tolón.

Un cencerro le he comprado,
Y a mi vaca le ha gustado,
Se pasea por el prado,
Mata moscas con el rabo
Tolón, tolón Tolón, tolón

17. JUGUEMOS EN EL BOSQUE

Juguemos en el bosque, mientras el lobo no está.
¿Lobo estás?
Me estoy poniendo los pantalones.

Juguemos en el bosque, mientras el lobo no está.
¿Lobo estás?
Me estoy poniendo al chaleco.

Juguemos en el bosque, mientras el lobo no está.
¿Lobo estás?
Me estoy poniendo el saco.

Juguemos en el bosque, mientras el lobo no está.
¿Lobo estás?
Me estoy poniendo al sombrerito.

Juguemos en el bosque, mientras el lobo no está.
¿Lobo estás?
Me estoy poniendo las medias.

Juguemos en el bosque, mientras el lobo no está.
¿Lobo estás?
¡Si y salgo para comérmelos!

18. БАРТОЛИТО

Bartolito era un gallo que vivía muy feliz
cuando el sol aparecía Bartolito cantaba así
¡Muuu! ¡Нет, Бартолито! ¡Esa es una vaca!

Bartolito era un gallo que vivía muy feliz
cuando el sol aparecía Bartolito cantaba así
¡Cua cua cua! ¡Нет, Бартолито! ¡Ese es un pato!

Bartolito era un gallo que vivía muy feliz
cuando el sol aparecía Bartolito cantaba así
¡Meeeee! ¡Нет, Бартолито! ¡Esa es una oveja!

Bartolito era un gallo que vivía muy feliz
cuando el sol aparecía Bartolito cantaba así
¡Ахууууу! ¡Нет, Бартолито! ¡Ese es un lobo!

Bartolito era un gallo que vivía muy feliz
cuando el sol aparecía Bartolito cantaba así
¡Miauu! ¡Нет, Бартолито! ¡Ese es un gato!

Bartolito era un gallo que vivía muy feliz
cuando el sol aparecía Bartolito cantaba así
¡Guau guau guau! ¡No Bartolito! ¡Ese es un perro!

Bartolito era un gallo que vivía muy feliz
¡Cocorocó! ¡Bien Bartolito! … ¡Cocorocó!

19.SUSANITA TIENE UN RATÓN

Susanita tiene un ratón,
un ratón chiquitín
que come chocolate y turrón
y bolitas de anís.

Duerme cerca del radiador
con la almohada en los pies.
Y sueña que es un gran campeón
jugando al ajedrez

Le gusta el fútbol, ​​
el cine y el teatro
Baila tango y rock & roll
Y si llegamos y nota que observamos
Siempre nos canta esta canción

Susanita tiene un ratón,
un ratón chiquitín
que шоколад y turrón
y bolitas de anís.

Duerme cerca del radiador
con la almohada en los pies
Y sueña que es un gran campeón
jugando al ajedrez

Le gusta el футбол
el cine y el teatro.
Baila tangos y rock & roll
Y si llegamos y nota que observamos,
siempre nos canta esta canción.

20. ЭЛЬ-БАЙЛЕ-ДЕЛЬ-САПИТО

Te Voy enseñar дие Debes Байлар
Como Байл эля sapito Dando
brinquitos той Debes Buscar кон Quien
brincaras Aunque tử Эстес Солит та
puedes brincar пункта Абахо пункт Абахо
giras у giras Siempre пункт Абаха мас
Абахо мас Абаха си oy ла pista podemos
comensar vas para adelante vas un poco mas vas
para adelante y luego vas pa tras ahora
para un lado para el otro ya das un brinco alto
y vuelves a empesarte voy a enseñar que debes bailar daland
brinquitos
tu debes buscar con quien brincaras aunque tu estes
solito tu puedes brincar

Нравится, Прикрепите!

Подпишитесь на информационный бюллетень

Хотите оставаться на связи и получать от меня новости еженедельно?

Зарегистрируйтесь сейчас, и вы получите этот бесплатный набор игр.

Успех! Проверьте свою электронную почту, чтобы получить ¿Adivina quién? Набор игр.

Традиционные и этнические | Музыкальные стили | Статьи и очерки | Библиотека Конгресса отмечает песни Америки | Цифровые коллекции | Библиотека Конгресса

Выучены традиционные песни, которые часто называют «народными песнями». неформально, в контексте семьи, племени, сообщества или другого сплоченная группа.Многие традиционные песни были исполнены в одном и том же семья или этнические и региональные сообщества на протяжении поколений, и как в случай с американскими традиционными песнями, иногда можно проследить до таких места происхождения, такие как Великобритания, Европа или Африка и другие страны отражая разнообразное культурное наследие Америки. В какой-то момент песня был бы составлен одним человеком, но этот автор не может быть известным. Большинство традиционных и народных песен со временем меняются, и по мере того, как они передаются от человека к человеку, многие варианты одной и той же песни или мелодия часто всплывает.

Плейлист

Пять записей из коллекций Библиотеки Конгресса иллюстрируют культурное и этническое разнообразие Соединенных Штатов.

  • Мальчик-менестрель

    Душевное исполнение прекрасной ирландской музыки в исполнении тенора Джона МакКормака в сопровождении оркестра.

  • Ванька

    Баритон Альберт Янпольски исполняет лирическую русскую народную песню в сопровождении оркестра.

  • Steal Away

    The Dinwiddie Coloured Quartet, афроамериканский мужской вокальный ансамбль, исполняет торжественную версию этого знаменитого негритянского спиритуала.

  • Новена ди натале

    В этой отличительной записи тенор Паскуале Фейс в сопровождении ciaramella и zampogna (разновидности итальянской волынки) исполняет традиционный итальянский рождественский гимн Томмазо Каппочи.

  • La Estrella del Oriente

    Это пуэрториканский Aguinaldo — разновидность рождественской песни, которую спел Круз Лосада и записал Сидни Робертсон Коуэлл в 1939 году.

В некоторых случаях традиционные песни являются неотъемлемой частью повседневной жизни и выполняются для сопровождения определенных видов деятельности, связанных с работой, религиозный праздник или общественные мероприятия.Англо-американские баллады часто предлагать поучительные рассказы и уроки морали, предупреждая молодых женщин о соблазнов медлительных женихов и предупреждений мужчин о хитростях неверные женщины. Морские лачуги и железнодорожные песни могут работать, чтобы осветить бремя рутинных задач и обеспечить ритм, который помогает работникам выполнять как команда. Колыбельные соединяют мать и дитя, а песни и музыку все виды, выполненные в рамках семьи, помогают объединить поколение к следующему.Блюз и его многочисленные поджанры также считаются традиционные песни.

Группа мексиканских девушек исполняют песни для фольклористов Джона А. и Алана Ломаксов. Фото Алана Ломакс, Сан-Антонио, Техас, май 1934 года. Детская игровая песня. » Hijo, hijo, mira esta muher «была записана в этой библиотеке. о поездке в Конгресс, возможно, в исполнении этих девушек.

Термин «народные песни» также используется для описания песен, написанных в стиль традиционных песен в «возрождении народной песни» наиболее особенно с 1960-х годов с участием таких исполнителей, как Kingston Трио, Питер, Пол и Мэри, Ткачи, Том Раш, Одетта, Боб Дилан и многие другие.

Как и все категории песен в нашей презентации Песни Америки, песни могут пересекаться и соответствовать многим категориям. Традиционные песни могут стать или вдохновить популярные песни , они могут быть религиозными и священными песни и часто их можно считать этническими песнями .

Этнические песни

В этой презентации много этнических записей. Вообще говоря, этнические песни могут быть разных жанров, включая популярные, классические, традиционные и религиозные, и их обычно не поют на английском языке.

Этнические песни — важная составляющая американского песенного репертуара. В стране с множеством культур этнические песни и музыка включают песни из почти все культурные и языковые группы в мире. Иммиграция в Соединенные Штаты сыграли важную роль в американской истории, особенно в начало ХХ века. В 1900 г. 13,5% Население Соединенных Штатов было иностранным, и эта цифра была намного выше. выше в мегаполисах, таких как Нью-Йорк, Чикаго, Балтимор, Сан Франциско и другие крупные города.В 1910 г. насчитывалось 700 иноязычных ежедневные или еженедельные публикации в США с полным тиражом более пяти миллионов. Недавняя перепись показывает, что в 2010 г. процент людей иностранного происхождения в Соединенных Штатах составляет 12,7%. Этнический песни в Америке не только развлекают на знакомом слушателям языке, они часто, как и в случае с традиционными этническими песнями, играют важную роль в выражении и сохранении разнообразных культурных наследство.

Песни и музыка, как и во всех других видах искусства, являются динамической формой культурное самовыражение. Исполнители заимствуют, интерпретируют и изменяют песни на основе от многих факторов, включая личные, культурные и региональные влияния. И на протяжении всей истории человечества песня и музыка находились под влиянием исторические события, завоеватели, древние торговые пути и постоянно меняющиеся системы связи — коммерческие записи, радио, телевидение и Интернет. Все еще следует учитывать растущее движение песен и музыки. творения, сочетающие в себе песенное и музыкальное влияние двух или более культурных группы.Иногда это называют мировой музыкой. инновационная тенденция сочетать элементы традиционной музыки из многих регионов мира для создания новых и творческих работ. Будем ли мы классифицировать как «этнические» песни и образцы музыки, такие как кельтский хип-хоп, Идиш-блюз или эфиопский джаз, все сочетания традиционных этнических звуков. с современной западной музыкой, остается вопросом для читателей.

См. Другие статьи об этнической песне в Америке.

Колыбельные в подарок на день рождения для Baby Cambridge

После долгого ожидания прибыл королевский младенец.Чтобы отметить это событие, поздравить герцогиню Кембриджскую и поприветствовать новорожденного, мы в Oxford University Press (OUP) устроили подарок ко дню рождения: сборник классических колыбельных из разных регионов мира, где есть офисы OUP.

Колыбельная из Великобритании:


Over the Hills and Far Away
«Over the Hills and Far Away» — традиционная английская песня 17 века. Есть как минимум три версии этой колыбельной, написанные Д’Урфеем, Гаем и Фаркуаром, но заголовок и мелодия всегда оставались неизменными на протяжении многих лет.Все разные версии песни также начинаются с одной и той же темы о Томе, Сыне Дудника, который знает только одну мелодию, эту.

Колыбельные из Америки:


Все милые маленькие лошадки
«Все милые маленькие лошадки» описывает мать или смотрителя, поющего ребенка спать, обещая, что, когда ребенок проснется, у него «будут все милые маленькие лошадки». Существует теория, согласно которой эту песню пела афроамериканская рабыня ребенку своего хозяина.Рабыня не могла заботиться о своем ребенке, потому что была слишком занята заботой о ребенке своего хозяина.

Онейда
Песня «Онейда» названа в честь одного из шести племен, связанных с конфедерацией ирокезов, известных сегодня как хаденосауни. При грубом переводе на английский текст означает:

.

«Спи, спи, детка, я люблю тебя
Я люблю тебя, потому что ты очень хороший ребенок…»

A La Roro Niño
«A la roro niño» — прекрасная, чутко оформленная мексиканская песня, которая в переводе на английский означает:

«Скажи, дитя мое, рок
Спи, дитя мое, спи, любовь моя…»

Колыбельные из Европы:


Баюшки Баю
«Баюшки Баю» — красивая колыбельная из России, что означает:

«Спи, родной, спи, детка, закрой глаза и спи.
Тьма наступает, в твою колыбель, луны робко глядят… »

Frère Jacques
«Frère Jacques» — оригинальная французская версия рифмы:

«Ты спишь, ты спишь
Брат Джон, Брат Иоанн
Звонят утренние колокола…»

Мелодия впервые была опубликована в 1811 году, а текст песни был опубликован в Париже в 1869 году.

Колыбельные из Азии:


So Ja Rajkumari
«So Ja Rajkumari» — старая детская песня, впервые исполненная певцом К. в фильме « Зиндаги » в 1940 году.Л. Сайгал, а затем популярная певица Лата Мангешкар как дань уважения Сайгалу. Текст на английском языке:

.

«Иди, принцесса, иди спать
Иди спать, моя дорогая
Спи и увидишь сладкие сны, во сне увидишь свою любимую…»

Zhao Z Zhao
«Zhao Z Zhao» — веселая китайская детская песня, что означает:

«Ищу друга
Найди хорошего друга
Салют, рукопожатие
Ты мой хороший друг…»

Колыбельная из Африки:


Kye Kye Kule
«Kye Kye Kule» (произносится как «Chay Chay Koolay» ) — популярная ганская песня, которую подхватывают дети во всем мире.Он произошел от племени фанти, говорящего на фанти и тви. В песне нет настоящих слов, она больше похожа на рифмованную дразнящую песню, которую можно играть вместе с игрой, касающейся головы, касания плеч, бедер, колен и пальцев ног.

Колыбельная из Австралии:


Кукабарра
Колыбельная «Кукабарра» возникла в Австралии. Речь идет об местной австралийской птице Кукабура, известной своим безошибочным голосом, который странно звучит как громкий, добродушный, но истеричный человеческий смех.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *