Одели надели: Одеть или надеть, одевать или надевать по правилам русского языка

Содержание

Одеть или надеть, одевать или надевать по правилам русского языка

В русском языке есть особые группы слов, которые принято называть паронимами. Серьезную задачку они задают лингвистам и другим мастерам русской словесности! Только представьте: выглядят и звучат почти одинаково, а лексическое значение совсем разное. В каждом случае приходится размышлять о причине несхожести лексических значений.

Ошибка в написании или произношении сразу же выдаст неграмотного человека, который сам не понимает смысла сказанного. Непонимание смысла сказанного можно простить в личном разговоре, но представьте деловую переписку.

Серьезный разговор прекращается как только вы выдаете непонимание сказанного на письме. Разве можно доверить значимые дела человеку, который не понимает, что говорит? На автоматическое исправление написанных слов полагаться не следует. Главная каверзность паронимов: слова правильные, они действительно существуют. Вот только значение у слов разное.

Самый распространенный пароним

Как правильно: одеть или надеть? Давайте попробуем разобраться вместе, чтобы впредь не ошибаться ни при написании, ни при произношении. Для начала приглядимся к словам:

  • Схожесть видна невооруженным глазом, но для действительно научного подхода этого недостаточно. Надо точно выяснить в чем именно слова схожи. Прежде всего, корнем. В этих словах корень «де» состоит всего из двух букв. Одинаковое окончание «ть» не подлежит сомнению.
  • Различие выражено в виде приставки. В одном случае приставка «на», в другом случае приставка «о».

Различие приставок — ключ к пониманию того, как же правильно написать: надеть или одеть. Всего две буквы в начале слова создают разное лексическое значение слов. Сочетание предложенных слов с другими приводит к образованию разных смысловых конструкций. В некоторых случаях сочетания и вовсе оказываются невозможны.

Употребление слов

Рассмотрим такие слова как одевать или надевать. Вроде бы похожие слова. Одеть, надеть — разницы практически никакой нет. Но насколько разный смысл вкладывает русский язык в предложенные слова!

Надевать или одевать? Правильность написания слов зависит от контекста употребления. Сочетается с неодушевленными существительными слово надеть одеть — с одушевленными. Попробуем еще ближе познакомиться со словами одеть и надеть и для этого зададим вопрос к существительному.

Разберем подробнее глагол «надеть». Зададим уточняющий вопрос. Надеть что? Можно надеть шапку, шарф, пальто или другой предмет одежды. Составим несколько предложений с предложенным глаголом:

«Насте удалось найти и надеть любимые сапоги»

или

«Миша пришел с улицы и надел домашнюю одежду»

Смысл слов надеть и одеть становится понятнее. Мы знаем: правильно писать «что надеть». Но значит ли это, что правильно писать «что одеть»? Бытовой здравый смысл подсказывает положительный ответ на каверзный вопрос, но настоящие ученые не могут удовлетвориться простым решением. Обязательно надо проверить гипотезу и только после всестороннего изучения принять правильный ответ.

Зачем проверять очевидные утверждения

Недоверие к «очевидным» вещам не раз приводило человечество к новым удивительным открытиям. Только представьте: сотни, тысячи человек проходили мимо «очевидных» вещей и не задумывались о проверке эти утверждения.

Недочет свойственен даже маститым ученым. Всем известна история о том, что когда-то давно Аристотель написал, что у мух 8 ног. С тех пор это утверждение не подвергалось сомнению до тех пор, пока светлым умам эпохи Возрождения не пришло в голову проверить утверждение древнего мудреца. Оказалось: великий Аристотель ошибался.

Но именно эта проверка стала началом многочисленных экспериментов, которые подарили миру современную науку, технологии и все те предметы, которыми люди пользуются ежедневно. Всему этому мы обязаны людям, которые самостоятельно проверяют спорные утверждения.

Лингвистика и другие сферы, изучающие русскую словесность — не исключение. Русский язык — совершенно особенная система, помогающая людям понимать друг друга, обмениваться мыслями и собственными суждениями. Язык следует знать как математику или технические науки. Только в этом случае прогресс не остановится и подарит миру еще много замечательных открытий.

Слово одеть

Можно что-то одевать надевать тоже не исключается. Но как же правильно говорить? Вновь присмотримся подробнее к словам надевать и одевать. С первым словом разобрались. Пришло время для второго.

Глагол «одевать» сочетается с одушевленными существительными или приравненными к ним в игре. Докажем: одевать (что?) игрушечного лося, одевать (кого?) бабушку, ребенка, мальчика, девочку.

Можно даже составить для слов одеть надеть правило русского языка: одеть можно кого-то, а надеть что-то.

одеть

Одеть (кого?) куклу.

Теперь читатель знает как писать надеть или одеть правило русского языка тоже известно. Составим предложения:

«Бабушка решила одеть маленького внука. Она надела на него брючки, рубашку и жилет».

или

«Девочка одела свою куколку»

«Девочка надела на куколку платьице»

или

«Мама одела своих детей»

«Мама надела на себя очки».

Дополнительное правило

Если трудно запомнить как писать: одевать и надевать, можно воспользоваться секретным способом!

Если перед вами стоит вопрос: одел или надел, придумайте антоним к слову. Антоним — слова, противоположные по значению. Такие выражения могут быть совсем не похожи на изначальное слово даже по звучанию.

Полезные антонимы:

  • Для слова одел. Раздеть.
  • Для слова надеть. Снять.

Теперь разберем конкретный пример:

«Маша решила надеть платьице на свою куклу»

Предположим: читателю неизвестно как писать надеть или одеть правило тоже забыли. Попробуем в предложении поменять слово на антоним.

Получится:

«Маша решила раздеть платьице свою куклу»

Получается форменная бессмысленная ерунда. Предложение не имеет смысла из-за несочетаемости слов друг с другом. Теперь попробуем другой антоним.

Получится:

«Маша решила снять платьице со своей куклы»

Подходит! Оказывается, если не знать как писать одеть и надеть правило тоже не обязательно помнить. Чтобы узнать как правильно писать «надену или одену» достаточно немного самостоятельно порассуждать. Именно самостоятельные рассуждения в большинстве случаев помогают прийти к истинному ответу.

Обратно, попробуем в фразе «Маша решила одеть куклу» заменить одеть на снять. Получится «Маша решила снять куклу

«.  Не правильно, а правильно будет если мы заменим одеть на раздеть «Маша решила раздеть куклу«. Теперь все звучит правильно и мы правильно использовали слово одеть.

Запоминалка

Если все еще трудно запомнить как правильно одеть или надеть на себя, существует простая запоминалка:

«Одеваем мы Надежду,

надеваем мы одежду»

надеть или одеть

Еще одна запоминалка

Простое двустишие играет с буквой «н» и подсказывает: глагол «одеть» сочетается с одушевленными существительными, а глагол «надеть» с неодушевленными. Осталось только обобщить правило на остальные случаи и никаких затруднений при выборе слова для написания возникнуть не должно.

Особенности русского языка

Русский язык — сложная, постоянно развивающаяся система, которая работает по определенным правилам. Эти правила не столько выдуманы людьми, сколько сформулированы исследователями.

Когда еще не было ни филологов, ни лингвистов как особых специалистов, русский язык уже существовал. В те времена не было вопросов как правильно: одеть на себя или надеть на себя, зато были альтернативные вопросы, возникающие перед людьми.

Хотя человечеству не были знакомы правила, по которым развивается русский язык, эти правила все равно существовали. Даже в древности русский язык подчинялся особой логике.

В задачу лингвистов и филологов вовсе не входит придумывать как правильно: одела или надела. Лингвисты изучают объективно существующие законы языка, ни в коем случае, не покушаясь на его свободное развитие. Только тогда сохраняется неповторимая языковая гармония.

Филолога можно сравнить с садоводом. Все, что делает специалист в области языкознания — показывает как слова развиваются сами по себе. Неправильное употребление слов сравнимо с сорняками, которые портят прекрасный сад русского языка, развивающийся сам по себе.

В следующий раз, когда вы столкнетесь с вопросом: как правильно писать «одень или надень», помните: не вопрос грамотности. Вопрос того, будет ли общее культурное наследие оставаться таким же гармоничным или нет.

надеть

Если нам нужно указать саму одежду, в которую мы одеваем ребенка, то используем слово надеть

Если за садом не ухаживать, оно порастет сорняками и перестанет быть тем прекрасным местом, которое любит большинство людей. Если не следить за языком, он тоже порастет сорняками.

Только представьте: большинство не знает как писать надел или одел. Начнутся невообразимые проблемы! Неграмотное употребление слов надела или одела затруднит понимание между людьми.

Затем разрушение языка пойдет с невообразимой скоростью. Проблемы не остановятся. Люди не смогут правильно написать надеть на себя или одеть на себя. Недопонимание обязательно перекинется на другие слова и выражения.

Сохранность общего культурного наследия в равной степени зависит от каждого из нас. Помните как надо писать слова надеть одеть правило обязательно подскажет верное решение.

Если не помните правило, используйте специальную запоминалку в виде двустишия или антонимов.

Грамотность — ответственность каждого

Русский язык развивался на протяжении тысячелетий. Теперь он попал в руки подрастающего поколения и ответственность за сохранность этого культурного богатства ложится на вас.

Люди старшего поколения сделали все от них зависящее чтобы сохранить для вас невероятно красивый и гармоничный язык.

Будьте же достойны своих родителей, дедушек и бабушек. Сохраните красоту русского языка чтобы передать ее своим детям. Задача, на первый взгляд, простая. Но ее значимость невозможно переоценить. От сохранности русского языка зависит сохранность культуры и вас самих как полноправных ее носителей.

Успех работы по сохранению русского языка в рамной степени зависит от каждого.

0 0 голос

Рейтинг статьи

Одеть или надеть — как правильно говорить и в чем разница

Здравствуйте, уважаемые читатели блога KtoNaNovenkogo.ru. Добрый день, уважаемые читатели нашего блога. Сегодня мы расскажем, как правильно говорить – «надеть» или «одеть».

И перефразирование слов Гамлета «быть или быть» не просто ради лингвистической красоты.

ПримерочнаяПримерочная

Относительно этой пары слов «надеть/одеть» действительно у многих возникают вопросы и определенные сложности в применении.

Ошибиться может и школьник, и человек в возрасте. Причем оба при этом могут быть достаточно грамотными, но все равно ошибиться.

А все потому, что оба слова – «одеть» и «надеть» — имеют право на существование и применяются в русском языке. Но каждое – в своем конкретном случае. Об этом и расскажем подробнее в этой статье.

Но прежде, посмотрите на следующие предложения и ответьте для себя, какие из них написаны правильно, а в каких есть ошибка. И в конце статьи, когда мы расскажем о правилах применения, сможете проверить свою грамотность.

Петя надел пальто
Бабушка помогла Маше надеть шапку.
Жених надел невесте кольцо.
Вера одела свое самое любимое платье.
Родители надели сына во все самое модное.
Ему осталось одеть только шапку.
На карнавал все одели очень красивые костюмы.
Соседка одела свою собачку в комбинезон.

«Одеть» и «Надеть» — это паронимы

Слова «одеть» и «надеть» в русском языке называются паронимами. Термин этот пришел к нам из Древней Греции. И дословно его можно перевести как «para» — «одинаковый», «onyma» — имя». То есть «одинаковое имя».

Паронимы – это слова, которые сходны по звучанию и имеют одинаковые части, например, корень, суффикс или приставку, но при этом их значения абсолютно различны.

В нашем случае слова действительно очень похожи друг на друга:

  1. надеть – если его разобрать на составляющие, то получится приставка «на», корень «де» и окончание «ть».
  2. одеть – приставка «о», корень «де» и окончание «ть».

Как видите, отличие между словами только в приставках «на» и «о». Казалось бы, такой пустяк. Но именно он и меняет кардинально значение слов.

ПерчаткиПерчатки

В русском языке очень много паронимов. Если интересно, вот некоторые из них:

гарантийный – гарантированный
генеральный – генеральский
экономика – экономия
хозяйский – хозяйственный
адресат – адресант
усвоить – освоить

Разница между «надеть» и «одеть»

Но вернемся к нашей паре паронимов. Пришло время рассказать, какое слово и когда употребляется.

Когда надо писать «надеть»

Слово «надеть» сочетается с неодушевленными существительными. Чаще всего речь идет о различных предметах одежды или аксессуарах. Например, пальто, перчатки, шапка, платье, ботинки, часы, галстук и так далее.

И к слову «надеть» отвечает на вопрос «Что?».

Петя надел поверх футболки свитер, чтобы не замерзнуть.
Мама на праздник надела красивое платье и туфли на высоком каблуке.
Сергей надел на собеседование новый костюм и галстук.
Пожарные надевают специальный костюм защиты, чтобы не пострадать от огня.
Уходя из дома, он забыл надеть часы.
На карнавал Ольга надела костюм Красной Шапочки.
Чтобы не промокнуть, нужно надевать дождевик.

ОдеждаОдежда

Когда надо писать «одеть»

Слово «одеть» имеет отношение к одушевленным и неодушевленным существительным, которые употребляются в винительном падеже. То есть они отвечают на вопросы «Кого?» и «Что?».

Чаще всего при слове «одеть» подразумеваются какие-то люди. Например, сына, дочку, мальчика, девочку, мужчину, женщину, собачку, кошечку.

Но иногда в качестве объектов, которые «одевают», могут выступать и неодушевленные вещи. Например, куклы, манекены, солдатики, плюшевые игрушки и так далее.

Мама решила одеть малыша, чтобы пойти на прогулку.
Бабушка одела Костю потеплее, чтобы он не замерз.
Оденьте пациента, чтобы он смог пройти на процедуры.
Модельер одел манекен и ценил то, что сшил.
Вера одела куклу в новое платье.
Мама, одень меня поскорее, а то я замерз.
Мама помогла одеть сына в карнавальный костюм.

ЗапоминаемЗапоминаем

Как лучше запомнить

Если вам надо написать слово «надеть/одеть», и вы сомневаетесь, какое правильное, можно воспользоваться двумя простыми способами.

Первый заключается в подборе антонимов, то есть противоположных по значению слов.

надеть – снять
одеть — раздеть

А во втором случае есть простая поговорка, которая даже более наглядна:

Надевают одежду, одевают Надежду

Вот и все, что нужно знать о паре слов «надеть/одеть». И не забудьте проверить свои знания по примерам, которые мы привели в самом начале статьи. До новых встреч на страницах нашего блога.

Удачи вам! До скорых встреч на страницах блога KtoNaNovenkogo.ru

Использую для заработка

Рубрика: ЧАстые ВОпросы

Надеть или одеть — Блог посвящён русскому языку

Как правильно: надеть или одеть?

Надеть и одеть — два глагола, которые даже носители русского языка затрудняются использовать в правильном значении. Наверное, это связано с тем, что мы их так часто используем, что перестали обращать внимание на их значение. Какая разница  — кто что одел или надел?

Эта путаница объясняется тем, что надеть и одеть  — слова — паронимы, то есть они очень близки по звучанию, но, к сожалению, имеют разный смысл. Давайте раз и навсегда разберёмся в этом вопросе и никогда больше не будем ошибаться?:)

Итак, когда мы говорим одеть?

Одеть — глагол совершенного вида, обозначающий действия направленное на кого-то или что-то.

Например:

  1. Я одел своего маленького брата.
  2. Ты одела сестру?

Глагол одеть используется только с одушевлёнными существительными, включая неодушевлённые, сделанные по подобию человека, — кукла, манекен, скелет и проч.

А как быть с глаголом надить?

Надеть — глагол совершенного вида, обозначающий действие, которое ты направляешь непосредственно на себя. Понимаю, что звучит путано и непонятно, но постараюсь привести понятные примеры ниже.

Например:

  1. Катя надела шляпу (она сама надела её НА себя).
  2. Что на тебе надето? (надето НА тебе).
  3. Что ты сегодня надел? (ты надел).

Следует иметь в виду, что глагол надеть используется с неодушевлёнными существительным.

Например:

  1. Я надел обложку НА тетрадь.
  2. Я надел чехол на кресло.

Давайте посмотрим что будет, если мы оденем перчатку.

Подытожим:

  1. Одеваем кого-то во что-то.
  2. Надеваем что-то.

Надеюсь, я сумел объяснить так, чтобы всё дошло с первого раза. Давайте вместе учиться и узнавать новое.

Дефиниции между глаголами «одеть» и «надеть» в

«Мама, как нам справиться с тотальным просветленьем?» (с) БГ Или о глаголах «одеть» и «надеть».

Дефиниции между глаголами «одеть» и «надеть» в настоящее время размыты настолько, что так называемые носители языка их почти не чувствуют.

И неудивительно.

Язык – система живая, развивающаяся, поддерживающая внутренний баланс самыми разнообразными средствами: если что-то перестало жить, язык от этого избавляется, если что-то народилось, язык это приветствует и т. д.

Необходимая известная доля языкового пуризма, чтобы продолжать различать то, на что сам язык уже забил: «Давай глядеть: КОГО одеть и ЧТО НАДЕТЬ?» (Новелла Матвеева).

Исторически эти глаголы общего корня, оба образованы от глагола «деть», в первом случае – при помощи приставки «на» со значением «осуществление деятельности на поверхности предмета», во втором случае при помощи приставки «о» — со значением «направленность действия вокруг предмета, распространение его на всю поверхность; снабжение чем-то в результате действия».

В прежние времена различение этих глаголов поддерживалось древней связью приставки со свойственным только ей предлогом: НА-деть НА, но О-деть ВО (В. В. Колесов. «Как слово наше отзовется…». СПб., 2001. Подглавка: «Одеть или надеть». С. 95—95).

По мере утраты этой связи глагол «одеть» получил более сильные позиции. В конце XIX века недостаточное различение глаголов сказалось уже в литературе (см. у Чехова в ремарках к пьесе «Три сестры»: Маша, напевая, одевает шляпу»). После 1917 года дело зашло так далеко, что уже в 1925 году «Журналист» вынужден был признать: «Совершенно исчезло из употребления слово надевать. Во всех случаях его заменило одевать». Таким образом, возникла стойкая тенденция обобщить глагол «одеть» в качестве единственной формы глагола.

Любопытно, что словарная практика столетней давности не столько различает сами глаголы «надеть» («облачать, оболокать, рядиться во что-либо; накидывать или наволкивать одежду, обувь, оболочку: В. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в 4 т. Т. 2. М., 1998. С. 1075) и «одеть» (оболочь, оболокти в одежду, надеть платье, снабдить одеждою: В. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка в 4 т. Т. 2. М., 1998. С. 1690), сколько указывает на общую для них семантическую компоненту – «облачать» (в одежду). Различие у Даля идет, скорее, по линии завершенности-незавершенности действия, потому что глагол «надеть» толкуется глаголами несовершенного вида, а глагол «одеть» — глаголами совершенного вида.

Обратимся к современным словарным значениям слов. Согласно академическому Словарю русского языка в 4 томах глагол «надеть» означает:

1. Натянуть, надвинуть (одежду, обувь, чехол и т. п.), покрывая, облекая.

2. Приладить, прикрепить какой-либо предмет на что-либо, укрепить на чем-либо.

3. Насадить, продевая или прокалывая.

(Словарь русского языка в 4 т. Т. 2. М., 1986. С. 344.)

Глагол «одеть» означает:

1. Облечь в какую-то одежду.

2. Снабдить, обеспечить одеждой.

3. Покрыть.

(Словарь русского языка в 4 т. Т. 2. М., 1986. С. 591.)

Что это означает? Что можно надеть трусы, но при этом оставаться неодетым. Только когда ты надел все, что положено, можно считать, что ты – оделся.

Семантическое поле глагола «одеть» (в смысле одевания) оказывается более широким, нежели у глагола «надеть», обладающего более узкой специализацией. Поэтому глагол «одеть» имеет возвратную форму «одеться», что означает буквально «одеть себя», а для глагола «надеть» такая форма невозможна, а если она и возникает, то маркируется как разговорная и означает то самое неразличение глаголов, о котором уже было сказано ранее: надеться как «надеть себя» — диковиннейшее созданье.

Глагол «одеть» обладает большим количеством производных слов, как устарелых (одельщица), так и живых (одеяло, одеяние, одежда, одёжка, пододеяльник и т. д.), его языковая семья весьма обширна – в отличие от глагола «надеть».

И наконец, глагол «одеть» выступает в переносных значениях, а глагол «надеть» никогда (см.: « небо оделось звездами»).

Таким образом, глагол «одеть» лидирует и доминирует, не без оснований вытесняя глагол «надеть». Дело идет к тому, что «одеть» скоро станет общей языковой нормой.

Ведь уже в 1973 году справочник «Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка» разрешил употреблять в разговорной речи глаголы «одеть» и «надеть» без различий: и на себя, и на кого-то другого и вокруг себя.

Обобщая: надеть можно что-то (неодушевленное), а одеть кого-то (одушевленного). Но если речь идет о том, что я (одушевленный) одеваюсь сам (то есть натягиваю на себя неодушевленную одежду), то глагол «надеть», поддерживающий единственно грамматическую категорию «одушевленности- неодушевленности», языку нужен не слишком. Язык пытается от него избавиться, и сдерживать живую стихию языка в данном вопросе – можно, но бесполезно.

Существование глагола «надеть» в значении «облечься в одежду» поддерживается исключительно культуртрегерскими усилиями радетелей русского слова, да еще наличием устойчивых словосочетаний: «надеть личину (маску)», «надеть петлю на себя (или на шею кому-либо)» и т. д. Приходится признать, что различение глаголов «одеть» и «надеть» в современном языке — не языковая ситуация, но культурная акция.

____________

Специальное примечание: я не путаю эти глаголы, я слишком много про них знаю Смайлик «smile» Но я понимаю, почему другие люди путают.

Спасти ситуацию (если это кому-то нужно) может только какое-то художественное чудо. Как спасла слово «молодЁжь» песня. Рифмой «не убьёшь». А то ведь сплошь «мОлодежь» была, и проверочное слово «мОлодь»..

https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=1026824280710883&id=100001499617679

Как правильно платье одевалось или надевалось. Смотреть что такое «одеть и надеть» в других словарях.

Оба слова являются правильными, но употребляются в разных значениях.

Правильно

Одеть — глагол используется с одушевленными существительными, а также со словами, которые означают подобие человека (манекен, кукла, пр.). Слово «одеть» подразумевает вопрос «кого? что?».
Одеть ребенка в детский сад
Нам нужно одеть малыша на улицу
Мама, одень меня скорее, я замерз
Оденьте больного для прогулки
Алиса попросила маму одеть куклу

Уже «средний» может быть, кроме половины, наречием, что означает нечто вроде более или менее. Тот, кто живет в регионах, где происходят цунами, находится в непосредственной опасности после землетрясения. Гимаранес Роза был автором и выдающимся человеком. . Ошибка здесь не в смысле, конечно, но в написании. Поэтому вы не забываете, какое из этих двух выражений имеет два слова и имеет только один. Украшено, что «вверх» написано отдельно? Отлично, но не путайте с «выше», которое является одним словом, хорошо?

Возможно, из-за взаимосвязи этих двух терминов с английским языком, это произошло там, чтобы использовать их взаимозаменяемо, особенно в Интернете. Однако «знание» и «знание», по крайней мере, на португальском языке, не являются точно синонимами, нет! В конце концов, вы не всегда должны знать что-то об этом. Вот несколько примеров, где вы не можете торговать друг с другом.

Надеть — глагол, который в предложении подразумевает вопрос «что?», используется в отношении неодушевленных предметов (одежда, обувь, пр.).
Надеть шапку на голову
Ольга надела красивое платье
Надень пальто, на улице идет дождь
Игорь, тебе нужно надеть костюм
Водолазы надевают маску

Для запоминания можно использовать следующие приемы:
1. Запомнить семантическое отличие слов, которые образуют разные антонимические пары: надеть — снять, одеть — раздеть (невозможно «раздеть шапку» или «раздеть костюм»).
2. Запомнить выражение: «Одевают Надежду, надевают одежду» .

«Эффективный», «эффективный» и «эффективный»

  • Чтобы узнать причины проблемы, вы должны сначала знать, что она существует.
  • Наслаждайтесь возможностью узнать наш магазин и узнать больше о наших услугах.
Издалека эти три маленьких слова кажутся даже очень похожими и даже взаимозаменяемыми, не так ли? Но еще один осторожный взгляд, чтобы увидеть, что на самом деле они не так похожи. Хотя что-то эффективное должно просто доставлять, как ожидалось, что-то эффективное нужно делать, чтобы как можно меньше энергии и ресурсов. Уже эффективная имеет только отношение к эффекту, то есть конкретизации чего-то.

Несмотря на существующие правила, среди филологов ведутся споры в отношении использования слов «одеть» и «надеть». Многие из них считают, что вполне допустимо говорить «одеть костюм», «одеть пальто» и т.д.

Одевать или надевать?

Правильно

Одевать — по аналогии со словом «одеть», глагол используется в отношении одушевленных предметов, а также небольшого количества неодушевленных, означающих подобие человека.
Одевать ребенка в школу
Полина принялась одевать куклу
Нам нужно скорее одевать манекены, скоро открытие

Таким образом, мы можем утверждать следующее. Прикрепление рамки к стене с помощью липкой ленты вместо гвоздей может быть эффективным, так как оно намного проще, чем прилипание к стене. Кроме того, он эффективен в том, что он осознает желание исправить картину. Однако это решение, вероятно, не является самым эффективным, так как оно не будет делать это с целью сохранения изображения в нем надолго, не так ли?

«Любые», «некоторые» и «нет»

Узнайте больше и посмотрите еще один очень интересный пример. Это еще одно трио слов, которые кажутся взаимозаменяемыми издалека, но имеют свои разногласия. Основная ошибка здесь заключается в том, чтобы обменять «ни одного» на «любые» в отрицательных предложениях, поскольку второй термин не имеет этого значения. Путаница, похоже, исходит из английского перевода на письмо. Что касается «некоторых», его можно использовать в отрицательном смысле, когда он приходит сразу после существительного.

Надевать — используется в отношении неодушевленных существительных (чаще — предметов одежды).
Надевать платье на выпускной
Тебе нужно аккуратнее надевать одежду
Надевай костюм, мы выходим

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите левый Ctrl+Enter .

Многие люди не видят разницы в том, какой глагол употребить в том или ином контексте — «одевать» или «надевать». Многие даже считают, что вовсе и не нужны какие бы то ни были правила, пояснения и уточнения. По их мнению, «шапку одевать» или «надевать шапку» звучит по-разному, а результат всё равно будет одинаков.

Ну, в некоторых случаях, возможно, что-то просто и легко, так что эти слова могут быть заменены друг на друга без проблем. Однако его значение не совсем одно и то же. Чтобы лучше понять, стоит подумать о «простом» в смысле скромности, без особого орнамента, простого. С другой стороны, легко понять, что, даже если оно включает несколько шагов, не требует большого мастерства.

Однако получить мясо в нужном месте непросто: еще несколько минут могут сделать его жестким и сухим, а некоторые меньше, в сыром виде. Передача стейка проста: просто приправьте его и выбросите в горячую сковородку. . Вы когда-нибудь сомневались в том, что «в этом году» или «в этом году»? Это действительно сложная проблема, но вы можете ее обобщить, сказав следующее: «это» относится к тому, что близко к тому, кто говорит, к настоящему времени и тому, что мы хотим сказать дальше. Уже «это» делает как раз наоборот: оно относится к тому, что далеко от говорящего, к будущему или в прошлое, и к тому, что мы говорили раньше.

Словарь Ушакова о глаголах «одеть» и «надеть»

В «Толковом словаре» Ушакова даются такие пояснения глагола «одеть»:

  1. Одеть — облечь кого-то или что-то в какую-то одежду. Например: «Одеть артистов в маскарадные костюмы».
  2. Одеть — значит, покрыть либо укутать чем-то для тепла. Например, одеть попоной лошадь, одеть больного человека одеялом.
  3. В переносном значении «одеть» — это значит окутать, покрыть, обволочь. Примерами служат образные выражения-метафоры: «Зима одела землю всю снегами» или «Деревья одели поляну кружевными тенями».
  4. Одеть в широком смысле слова означает снабдить кого-то одеждой, помочь в приобретении всевозможных одеяний. Например: «Так она старалась одеть свою семью, что работала не покладая рук».

О глаголе «надеть» Ушаков пишет:

Вот три примера, где этот контраст налицо. Поэтому стоит помнить, что то же правило применяется к паре «это» и «это». Большинство людей знают правило, в котором говорится, «почему» является отдельным для вопроса, и «почему» вместе для ответа, не так ли? Но это не всегда работает, потому что иногда нам нужно использовать «почему», разделенные в фразах конечных точек, вы знаете? Это происходит, когда его можно заменить на «почему», но не «потому что».

  • Мне придется уйти раньше, потому что у меня назначено медицинское свидание.
  • Почему вы не сказали мне, что вам нужна помощь?
Давайте перейдем к следующему уровню, почему: когда у вас есть акцент, и когда у вас его нет? Разделенный «почему» появляется с акцентом, когда он находится в конце предложения. Уже «почему», вместе и с акцентом, является существительным и может использоваться со статьей.
  1. Надеть — натянуть, покрыть, надвинуть одежду, часть одежды или покрывало, одеяло, ткань для того, чтобы укрыться от холода, дождя или ветра, л

надеть — WordReference Dicţionar englez-român

Англо-румынский словарь WordReference © 2020:

Traduceri Principale
put [sth] on,
put on [sth]
vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый — например , «отменить» [= отменить], « вызвать игру, выключить «, « отменить игру.»
(одежда: носить) a se îmbrăca cu vb.reflex. : Verbele reflexive sunt însoțite de pronume reflexive care nu pot fi înlocuite cu pronume personale sau cu maintive în același caz: a se ru se bucura, a se mira, a se gândi, a-și da seama . Pronumele reflexive care însoțesc verbul sunt mă / te / se / ne / vă / se
Она надела красивое платье, чтобы надеть на вечеринку.
put [sth] on,
put on [sth]
vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый — например , «отменить» [= отменить], « вызвать игру, выключить «, « отменить игру.»
(свет, плита и т.д .: включить) ( lumina ) a aprinde vb.tranz. глагол tranzitiv : Verb a cărui acțiune se răsfrânge direct asupra unui obiect, construjindu-se cu a Complementului direct: a deschide geamul ( geamul fiind complementul direct). Pentru a verifica dacă un verb este sau nu tranzitiv, i se pune întrebarea pe cine? , ce? . Ce deschid? Ce citesc? Pe cine întreb?
Включите свет, а? Темнеет.
put [sth] on,
put on [sth]
vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием (ями) или предлогом (ями), имеющий особое значение, делимый — например , «отменить» [= отменить], « вызвать игру, выключить «, « отменить игру».
(музыка: готовится) ( muzică ) a pune vb.tranz. глагол tranzitiv : Глагол a cărui acțiune se răsfrânge direct asupra unui obiect, construindu-se cu ajutorul complementului direct: a deschide geamul ( geamul fiind complementul direct).Pentru a verifica dacă un verb este sau nu tranzitiv, i se pune întrebarea pe cine? , в.э.? . Ce deschid? Ce citesc? Pe cine întreb?
( TV, радио ) a da drumul loc.vb. locuțiune verbală : Grup de cuvinte cu înțeles unitar care conține în mod necesar un глагол și являются valoarea morfologică глагол unui. Пример: a băga în seamă , a sta de vorbă , a-i aduce aminte .
Не могли бы вы поставить компакт-диск? Я люблю музыку.
put [sth] on,
put on [sth]
vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием (ями) или предлогом (ями), имеющий особое значение, делимый — например , «отменить» [= отменить], « вызвать игру, выключить «, « отменить игру».
(выставка, мероприятие, шоу) Пуна в сцене expr. expresie : Grup de mai multe cuvinte care nu sunt suficient sudate cât să formeze o locuțiune, exprimând в современной лаконичной идее: a se lua cu mâinile de păr , Nu mai spune! .
а организация vb.tranz. глагол tranzitiv : Глагол a cărui acțiune se răsfrânge direct asupra unui obiect, construindu-se cu ajutorul complementului direct: a deschide geamul ( geamul fiind complementul direct).Pentru a verifica dacă un verb este sau nu tranzitiv, i se pune întrebarea pe cine? , в.э.? . Ce deschid? Ce citesc? Pe cine întreb?
В местном театре ставят «Гамлет».
put [sth] on,
put on [sth]
vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый — например , «отменить» [= отменить], « вызвать игру, выключить «, « отменить игру.»
в основном UK (вес: прибавка) a se îngrășa vb.reflex. : Verbele reflexive sunt însoțite de pronume reflexive care nu pot fi înlocuite cu pronume personale sau cu maintive în același se caz ruga, a se bucura, a se mira, a se gândi, a-și da seama . Pronumele reflexive care însoțesc verbul sunt mă / te / se / ne / vă / se .
a lua în greutate loc.vb. locuțiune verbală : Grup de cuvinte cu înțeles unitar care conține în mod necesar un глагол și являются valoarea morfologică глагол unui. Пример: a băga în seamă , a sta de vorbă , a-i aduce aminte .
a se împlini vb.reflex. : Verbele reflexive sunt însoțite de pronume reflexive care nu pot fi înlocuite cu pronume personale sau cu maintive in același caz: a se bucura, a se mira, a se gândi, a-și da seama .Pronumele Reflexive Care însoțesc verbul sunt mă / te / se / ne / vă / se .
Кейт прибавил 10 фунтов с тех пор, как расстался с женой.
put [sth] on,
put on [sth]
vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый — например , «отменить» [= отменить], « вызвать игру, выключить «, « отменить игру.»
(выражение лица) ( figurat, неофициальный ) a-și lua o față expr. expresie : Grup de mai multe cuvinte care nu suficient suficient sudate cât să formze o locuțiune, exprimând î o idee: a se lua cu mâinile de păr , Nu mai spune! .
( figurat ) a pune o față expr. expresie : Grup de mai multe cuvinte care nu sunt suficient sudate cât să formeze o locuțiune, exprimând в современной лаконичной идее: a se lua cu mâinile de păr , Nu mai spune! .
Моя собака всегда грустит, когда хочет поесть.
put [sth] on,
put on [sth]
vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием (ями) или предлогом (ями), имеющий особое значение, делимый — например , «отменить» [= отменить], « вызвать игру, выключить «, « отменить игру».
неофициальный (поддельный [sth]) a se предисловие vb.рефлекс. : Verbele reflexive sunt însoțite de pronume reflexive care nu pot fi înlocuite cu pronume personale sau cu maintive in același caz: a se bucura, a se mira, a se gândi, a-și da seama . Pronumele Reflexive Care însoțesc verbul sunt mă / te / se / ne / vă / se .
a simula vb.tranz. глагол tranzitiv : Глагол a cărui acțiune se răsfrânge direct asupra unui obiect, construindu-se cu ajutorul complementului direct: a deschide geamul ( geamul fiind complementul direct).Pentru a verifica dacă un verb este sau nu tranzitiv, i se pune întrebarea pe cine? , в.э.? . Ce deschid? Ce citesc? Pe cine întreb?
Он поднял надоедливый высокий голос, подражая своей сестре. Футболист сделал вид, что травмирован, но надевал ее, надеясь на пенальти.
Traduceri suplimentare
put-on adj прилагательное : Описывает существительное или местоимение — например, «девушка ростом », «интересная книга », «большой дом ».» (притворный, фальшивый) fals adj. прилагательное : Arată însușirea unui obiect sau a unei ființe, acordându-se în gen și număr cu acestea: floare mirositoare0, copitoare
0, копирование 24, 9
put-on n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д. неформальный (фокус, обман) farsă, glumă s.f. существенный женский : Desemnează ființe de sex feminin sau obiecte de parte femeiască: femeie , casă , plajă .
put [sth] on,
put on [sth]
vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием (ями) или предлогом (ями), имеющий особое значение, делимый — например , «отменить» [= отменить], « вызвать игру, выключить «, « отменить игру».
(оказывать услугу) а фурніза vb.tranz. глагол tranzitiv : Глагол a cărui acțiune se răsfrânge direct asupra unui obiect, construindu-se cu ajutorul complementului direct: a deschide geamul ( geamul fiind complementul direct).Pentru a verifica dacă un verb este sau nu tranzitiv, i se pune întrebarea pe cine? , в.э.? . Ce deschid? Ce citesc? Pe cine întreb?
a pune la dispoziție loc.vb. locuțiune verbală : Grup de cuvinte cu înțeles unitar care conține în mod necesar un глагол și являются valoarea morfologică глагол unui. Пример: a băga în seamă , a sta de vorbă , a-i aduce aminte .
( un serviciu ) офери vb.tranz. глагол tranzitiv : Глагол a cărui acțiune se răsfrânge direct asupra unui obiect, construindu-se cu ajutorul complementului direct: a deschide geamul ( geamul fiind complementul direct). Pentru a verifica dacă un verb este sau nu tranzitiv, i se pune întrebarea pe cine? , в.э.? . Ce deschid? Ce citesc? Pe cine întreb?
Активисты надевают автобусы, чтобы отвезти протестующих в Лондон.

Англо-румынский словарь WordReference © 2020:

Traduceri Principale
put [sth] ⇒ vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота». (место) а пуна вб.транз. глагол tranzitiv : Глагол a cărui acțiune se răsfrânge direct asupra unui obiect, construindu-se cu ajutorul complementului direct: a deschide geamul ( geamul fiind complementul direct).Pentru a verifica dacă un verb este sau nu tranzitiv, i se pune întrebarea pe cine? , в.э.? . Ce deschid? Ce citesc? Pe cine întreb?
a așeza vb.tranz. глагол tranzitiv : Глагол a cărui acțiune se răsfrânge direct asupra unui obiect, construindu-se cu ajutorul complementului direct: a deschide geamul ( geamul fiind complementul direct). Pentru a verifica dacă un verb este sau nu tranzitiv, i se pune întrebarea pe cine? , в.э.? .Ce deschid? Ce citesc? Pe cine întreb?
Он поставил стакан на край стола.
Și-a pus paharul pe marginea mesei.
put [sth] vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота». образное (причина быть) а пуна об.Транз. глагол tranzitiv : Глагол a cărui acțiune se răsfrânge direct asupra unui obiect, construindu-se cu ajutorul complementului direct: a deschide geamul ( geamul fiind complementul direct). Pentru a verifica dacă un verb este sau nu tranzitiv, i se pune întrebarea pe cine? , в.э.? . Ce deschid? Ce citesc? Pe cine întreb?
Он привел все свои дела в порядок перед отъездом в Австралию.
i-afacerile în ordine înainte să plece в Австралии.
put [sth] vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота». (фраза, состояние) спун вб.транз. глагол tranzitiv : Глагол a cărui acțiune se răsfrânge direct asupra unui obiect, construindu-se cu ajutorul complementului direct: a deschide geamul ( geamul fiind complementul direct).Pentru a verifica dacă un verb este sau nu tranzitiv, i se pune întrebarea pe cine? , в.э.? . Ce deschid? Ce citesc? Pe cine întreb?
формула vb.tranz. глагол tranzitiv : Глагол a cărui acțiune se răsfrânge direct asupra unui obiect, construindu-se cu ajutorul complementului direct: a deschide geamul ( geamul fiind complementul direct). Pentru a verifica dacă un verb este sau nu tranzitiv, i se pune întrebarea pe cine? , в.э.? .Ce deschid? Ce citesc? Pe cine întreb?
Когда я ей скажу, я скажу так, чтобы ее не расстроить.
Când am să vorbesc cu ea, am să-i spun în așa fel încât să nu o supăr.
Când am să-i spun, am să formulez în așa fel încât să nu o supăr.
Traduceri suplimentare
положить n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д. (финансирование: вариант) opțiune de vânzare s.f. существенный женский : Desemnează ființe de sex feminin sau obiecte de parte femeiască: femeie , casă , plajă .
Он разместил пут на акции в качестве страховки от падения цены.
Ales o opțiune de vânzare ca măsură de siguranță în cazul unei căderi de preț.
put⇒ vi непереходный глагол : Глагол не принимает прямой объект — например, «Она, , шутит, .»» He прибыл . « (судно, судно: go, move) ( pe mare, în aer, и т. Д. ) a se lansa vb.reflex. : Verbele reflexive sunt însoțite de Pronumele reflexive care nu pot fi înlocuite cu pronume personale sau cu maintive în același caz: a se ruga, a se bucura, a se mira, a se gândi, a-și da seama . Pronumele reflexive care însoțesc verbul sunt mă / te / se / ne / vă / se .
Авианосец вышел в море с 80 самолетами на борту.
Port-avionul s-a lansat cu optzeci de avioane la bord.
поместить [sth] в / в [sth] ⇒ vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямое дополнение — например, « Say something». «Она нашла кота». (вставить) a pune vb.tranz. глагол tranzitiv : Глагол a cărui acțiune se răsfrânge direct asupra unui obiect, construindu-se cu ajutorul complementului direct: a deschide geamul ( geamul fiind complementul direct).Pentru a verifica dacă un verb este sau nu tranzitiv, i se pune întrebarea pe cine? , в.э.? . Ce deschid? Ce citesc? Pe cine întreb?
a lăsa vb.tranz. глагол tranzitiv : Глагол a cărui acțiune se răsfrânge direct asupra unui obiect, construindu-se cu ajutorul complementului direct: a deschide geamul ( geamul fiind complementul direct). Pentru a verifica dacă un verb este sau nu tranzitiv, i se pune întrebarea pe cine? , в.э.? .Ce deschid? Ce citesc? Pe cine întreb?
Вставьте почту в прорезь почтового ящика.
Te rog să pui corespondența în cutia poștală.
Te rog să lași corespondența în cutia poștală.
поместите [sb] с [sb] ⇒ vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямое дополнение — например, « Say something.«Она нашла кота». (место под стражей) a Plasa vb.tranz. глагол tranzitiv : Глагол a cărui acțiune se răsfrânge direct asupra unui obiect, construindu-se cu ajut Complementului direct: a deschide geamul ( geamul fiind complementul direct). Pentru a verifica dacă un verb este sau nu tranzitiv, i se pune întrebarea pe cine? , ce? . Ce deschid? Ce citesc? Pe cine întreb?
Социальные работники передали ребенка в приемную семью.
Asistenții sociali au Plasat Copilul într-o familie Adotivă.
поместить [sb / sth] в [sth] ⇒ vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота». (привод, сила) a forța vb.tranz. глагол tranzitiv : Глагол a cărui acțiune se răsfrânge direct asupra unui obiect, construindu-se cu ajutorul complementului direct: a deschide geamul ( geamul fiind complementul direct).Pentru a verifica dacă un verb este sau nu tranzitiv, i se pune întrebarea pe cine? , в.э.? . Ce deschid? Ce citesc? Pe cine întreb?
Танковый корпус обратил в бегство пехоту противника.
Unitatea de tancuri a forțat infanteria inamică să lupte.
put [sth] ⇒ vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something.«Она нашла кота». (фраза, экспресс) измененная формула vb.tranz. глагол tranzitiv : Глагол a cărui acțiune se răsfrânge direct asupra unui obiect, construindu-sement cuului directulorul : a deschide geamul ( geamul fiind complementul direct). Pentru a verifica dacă un verb este sau nu tranzitiv, i se pune întrebarea pe cine? , ce? . Ce deschid? Ce citesc? Pe cine întreb. ?
Можете ли вы изложить мне это на простом английском языке? Я не понимаю ваших технических слов.
Această propoziţie nu este o traducere a propoziţiei englezeşti. Poți să remulezi mai pe românește? Nu înțeleg termenii tehnici pe care-i folosești.
put [sb],
put [sb] на [sth] ⇒
vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямое дополнение — например, « Say something». «Она нашла кота».
(назначить, атрибут) ( la muncă и т. Д.) а пуна вб.транз. глагол tranzitiv : Глагол a cărui acțiune se răsfrânge direct asupra unui obiect, construindu-se cu ajutorul complementului direct: a deschide geamul ( geamul fiind complementul direct). Pentru a verifica dacă un verb este sau nu tranzitiv, i se pune întrebarea pe cine? , в.э.? . Ce deschid? Ce citesc? Pe cine întreb?
Пусть Джон поработает над этой задачей.
Hai să-l punem pe John la muncă.
put [sth] ⇒ vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота». (оценка) оценка вб.транз. глагол tranzitiv : Глагол a cărui acțiune se răsfrânge direct asupra unui obiect, construindu-se cu ajutorul complementului direct: a deschide geamul ( geamul fiind complementul direct).Pentru a verifica dacă un verb este sau nu tranzitiv, i se pune întrebarea pe cine? , в.э.? . Ce deschid? Ce citesc? Pe cine întreb?
Я бы оценил стоимость около пятисот долларов.
A Estima costul la aproximativ cinci sute de dolari.
put [sth] vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something.»» Она нашла кота. « (пари) a paria vb.tranz. глагол tranzitiv : Глагол a cărui acțiune se răsfrânge direct asupra unui obiect, construindu-se cu ajutorul complement: a deschide geamul ( geamul fiind complementul direct). Pentru a verifica dacă un verb este sau nu tranzitiv, i se pune întrebarea pe cine? , ce? . Ce deschid? Ce citesc? Pe cine întreb?
RISCA vb.Транз. глагол tranzitiv : Глагол a cărui acțiune se răsfrânge direct asupra unui obiect, construindu-se cu ajutorul complementului direct: a deschide geamul ( geamul fiind complementul direct). Pentru a verifica dacă un verb este sau nu tranzitiv, i se pune întrebarea pe cine? , в.э.? . Ce deschid? Ce citesc? Pe cine întreb?
Я думаю, что положу двадцать долларов на эту лошадь. Я думаю, она победит.
Cred că o să pariez douăzeci de dolari pe calul ăsta. Cred că o să câștige.
put [sth] vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота». (применить) ( la lucru, în Practică и т. Д. ) a pune vb.tranz. глагол tranzitiv : Глагол a cărui acțiune se răsfrânge direct asupra unui obiect, construindu-se cu ajutorul complementului direct: a deschide geamul ( geamul fiind complementul direct).Pentru a verifica dacă un verb este sau nu tranzitiv, i se pune întrebarea pe cine? , в.э.? . Ce deschid? Ce citesc? Pe cine întreb?
Вы должны использовать свои языковые навыки при письменном или устном переводе.
Ar trebui să-ți pui talentele lingvistice в практическом переводе на перевод.
put [sth] vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something.»» Она нашла кошку. « (make) a pune capăt loc.vb. locuțiune verbală : Grup de cuvinte cu înțeles unitar care conține în mod necesar un verb și are valoarea un morfologic глагол. Пример: a băga în seamă , a sta de vorbă , a-și aduce aminte .
Положим конец этому спору.
Hai să punem capăt acestei discuții în contradictoriu.
put [sth] vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота». (задать: вопрос) ( întrebare ) a pune vb.tranz. глагол tranzitiv : Глагол a cărui acțiune se răsfrânge direct asupra unui obiect, construindu-se cu ajutorul complementului direct: a deschide geamul ( geamul fiind complementul direct).Pentru a verifica dacă un verb este sau nu tranzitiv, i se pune întrebarea pe cine? , в.э.? . Ce deschid? Ce citesc? Pe cine întreb?
Позвольте мне сказать вам следующее: как развивались птицы?
Dă-mi voie să-ți pun ontrebare: cum au evoluat păsările?
put [sth] vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something.»» Она нашла кошку. « (наложить) ( taxă ) a impune vb.tranz. глагол tranzitiv : Глагол a cărui acțiune se răsfrânge direct asupra unui obiect, construindu-se ajutorul complementului direct: a deschide geamul ( geamul fiind complementul direct). Pentru a verifica dacă un verb este sau nu tranzitiv, i se pune întrebarea pe cine? , ce? . Ce descites? Pe cine întreb?
Правительство ввело плату за подачу заявления на получение водительских прав.
Guvernul a impus o taxă pentru cererile de obținere a carnetelor de ofer.
положить [sth] на [sth],
положить [sth] на [sth]
vtr + prepare
(добавить) a pune, a adăuga vb.tranz. глагол tranzitiv : Глагол a cărui acțiune se răsfrânge direct asupra unui obiect, construindu-se cu ajutorul complementului direct: a deschide geamul ( geamul fiind complementul direct).Pentru a verifica dacă un verb este sau nu tranzitiv, i se pune întrebarea pe cine? , в.э.? . Ce deschid? Ce citesc? Pe cine întreb?
Продавец взимает дополнительную плату за доставку.
Vânzătorul a pus ( или: a adăugat) o taxă de livrare corespunzătoare achiziției.

Англо-румынский словарь WordReference © 2020:

Forme compuse:
надеть | положить
надеть смелое лицо,
надеть смелое лицо,
надеть смелое лицо
v expr словесное выражение : фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соедините их головы, » «подошел к концу.»
неформальный (терпеть [sth]) a se împăca cu ideea vb.reflex. : Verbele reflexive sunt însoțite de pronume reflexive care nu pot fi înlocuite pronume personale saula cuitutive în: a se ruga, a se bucura, a se mira, a se gândi, a-și da seama . Pronumele reflexive care însoțesc verbul sunt mă / te / se / ne / vă / se .
a trece peste vb.интранз. глагол intranzitiv : Глагол a cărui acțiune nu se răsfrânge în mod direct asupra unui obiect și care necesită un дополнить косвенное în construcție: a pleca , a merge . Dacă un глагол nu susținecontinarea la o întrebare de genul pe cine? , в.э.? atunci nu poate fi urmat de un complement direct, deci este intranzitiv.
Давайте сделаем смелое лицо и продолжим.
Hai să ne împăcăm cu ideea și să ne vedem de treabă.
выставить шоу v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «прийти к концу». (выполнить) ( figurat ) зрелище для лица expr.vb. expresie verbală : Grup de mai multe cuvinte care nu sunt suficient sudate cât să formeze o locuțiune, exprimând in mod concis o idee: a se lua cu mâinile de păr , a se da de-a dura , a У меня есть лицо, я пойму, .
a se da în sceol loc.vb. locuțiune verbală : Grup de cuvinte cu înțeles unitar care conține în mod necesar un глагол și являются valoarea morfologică глагол unui. Пример: a băga în seamă , a sta de vorbă , a-i aduce aminte .
Маленькие дети часто любят устраивать представления для своих друзей.
выставить шоу v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «заканчивается».» (организовать представление) Организовать представление expr.vb. expresie verbală : Grup de mai multe cuvinte care nu sunt suficient sudate cât să formeze o locuțiune, exprimând în mod concis o idee: se lua cu mâinile de păr , a se da de-a dura , a se face luntre și punte .
показать [sth],
показать [sth]
v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», подошел к концу.»
(притворяться, создавать впечатление) a se preface vb.reflex. : Verbele reflexive sunt însoțite de pronume reflexive care nu pot fi înlocuite cu pronume personale sau cu maintive în același caz: a se ruga, a se bucura, a se mira, a se gândi, a-și da seama . Pronumele reflexive care însoțesc verbul sunt mă / te / se / ne / vă / se
Родители устроили шоу единства, чтобы не беспокоить своих детей.
поставил в эфир v (будьте претенциозны) a-și da aere loc.vb. locuțiune verbală : Grup de cuvinte cu înțeles unitar care conține în mod necesar un глагол și являются valoarea morfologică глагол unui. Пример: a băga în seamă , a sta de vorbă , a-i aduce aminte .
отобразить vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something.»» Она нашла кошку. « (показать, показать) удалить vb.tranz. глагол tranzitiv : Глагол a cărui acțiune se răsfrânge direct asupra unui obiect, construindu-seplement cu ajutorul direct: a deschide geamul ( geamul fiind complementul direct). Pentru a verifica dacă un verb este sau nu tranzitiv, i se pune întrebarea pe cine? , ce? . Ce deschid? Ce citesc? Pe cine întreb?
Эта обтягивающая рубашка прекрасно демонстрирует его мускулы.
приостановить vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота». (приостановить) a întrerupe vb.tranz. глагол tranzitiv : Глагол a cărui acțiune se răsfrânge direct asupra unui obiect, construindu-se cu ajutorul complementului direct: a deschide geamul ( geamul fiind complementul direct).Pentru a verifica dacă un verb este sau nu tranzitiv, i se pune întrebarea pe cine? , в.э.? . Ce deschid? Ce citesc? Pe cine întreb?
( figurat ) a suspenda vb.tranz. глагол tranzitiv : Глагол a cărui acțiune se răsfrânge direct asupra unui obiect, construindu-se cu ajutorul complementului direct: a deschide geamul ( geamul fiind complementul direct). Pentru a verifica dacă un verb este sau nu tranzitiv, i se pune întrebarea pe cine? , в.э.? .Ce deschid? Ce citesc? Pe cine întreb?
Строительство нового торгового центра было приостановлено из-за кредитного кризиса.
приостановить vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота». (телефон: продолжайте ждать) a pune să aștepte expr. expresie : Grup de mai multe cuvinte care nu sunt suficient sudate cât să formeze o locuțiune, exprimând в современной лаконичной идее: a se lua cu mâinile de păr , Nu mai spune! .
накрасить,
накрасить
v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «прийти к концу».
(нанести косметику) a se machia vb.pron. местоимение глагола : Verbele pronominale sunt verbe însoțite de pronumele reflexiv care are înțeles de sine stătător și poate fi înlocuit printr-un pronume personal sau maintiv în același caz.Pronumele Reflexive Care însoțesc verbul sunt mă / te / se / ne / vă / se . Пример: a se îmbrăca, a se spăla, a-și zice . Ele allow dublarea pronumelui cu forma sa accentuată: a se spăla pe sine .
За рулем не лучшее время для макияжа.
надеть на vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something.»» Она нашла кошку. « неформальный (поставлено на связь) a pune pe felie cu cineva expr. o locuțiune, exprimând in mod concis o idee: a se lua cu mâinile de păr , Nu mai spune! .
Друг его отца назначил его мистеру Смиту, и мистер Смит нанял его принтером.
положить на vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямое дополнение — например, « Say something». «Она нашла кота». (сообщить сб) а информация вб.транз. глагол tranzitiv : Глагол a cărui acțiune se răsfrânge direct asupra unui obiect, construindu-se cu ajutorul complementului direct: a deschide geamul ( geamul fiind complementul direct).Pentru a verifica dacă un verb este sau nu tranzitiv, i se pune întrebarea pe cine? , в.э.? . Ce deschid? Ce citesc? Pe cine întreb?

надеть ‘ găsit i în aceste intrări:

n descrierea în limba engleză:

Română:


.

надеть — اموس WordReference.com نجليزي

Англо-арабский словарь WordReference © 2020:

ترجمات رئيسية
put [sth] on,
put on [sth]
vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый — например , «отменить» [= отменить], « вызвать игру, выключить «, « отменить игру.»
(одежда: износ) يرتدي ، يلبس
Она надела красивое платье, чтобы надеть на вечеринку.
put [sth] on,
put on [sth]
vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый — например , «отменить» [= отменить], « вызвать игру, выключить «, « отменить игру.»
(свет, плита и т. Д .: включить) يشغّل
( الضوء ) يضيء ، يشعل
Включите свет, а? Темнеет.
put [sth] on,
put on [sth]
vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый — например , «отменить» [= отменить], « вызвать игру, выключить «, « отменить игру.»
(музыка: постановка) يشغّل
Не могли бы вы поставить компакт-диск? Я люблю музыку.
put [sth] on,
put on [sth]
vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый — например , «отменить» [= отменить], « вызвать игру, выключить «, « отменить игру.»
(выставка, мероприятие, показ) يقدم ، يعرض
В местном театре ставят «Гамлет».
put [sth] on,
put on [sth]
vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый — например , «отменить» [= отменить], « вызвать игру, выключить «, « отменить игру.»
в основном UK (вес: прибавка) يزيد وزنه شيئًا
Кейт прибавил 10 фунтов с тех пор, как расстался с женой.
وزن «يث» 5 يلوغرامات منذ انفصاله عن وجته.
put [sth] on,
put on [sth]
vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый — например , «отменить» [= отменить], « вызвать игру, выключить «, « отменить игру.»
(выражение лица) ( و ر يرتسم على وع ) يعلو يء ، يرتسم شيء
Моя собака всегда грустит, когда хочет поесть.
put [sth] on,
put on [sth]
vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый — например , «отменить» [= отменить], « вызвать игру, выключить «, « отменить игру.»
неофициальный (поддельный [sth]) يتصنع شيئًا ، يتظاهر بشيء
( ي تظاهُر ) يجعل يئًا
Он поставил надоедливый высокий голос, чтобы подражать своей сестре. Футболист сделал вид, что травмирован, но надевал ее, надеясь на пенальти.
تظاهر لاعب رة القدم أنه مصاب لكنه كان يتصنّع الأمر إذ توقع ن يُعطى ربة جزاء.
عل صوتَه حادًّا ومزعجًا ليقلّد صوت أخته.
Транспортные средства
put-on adj прилагательное : Описывает существительное или местоимение — например, «девушка ростом », «интересная книга », «большой дом ». (притворный, поддельный) نع ائف
надеть n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д. неформальный (фокус, розыгрыш) خدعة
put [sth] on,
put on [sth]
vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием (ями) или предлогом (ями), имеющий особое значение, делимый — например , «отменить» [= отменить], « вызвать игру, выключить «, « отменить игру».
(предоставить: услугу) يوفّر
Активисты надевают автобусы, чтобы отвезти протестующих в Лондон.

Англо-арабский словарь WordReference © 2020:

ترجمات رئيسية
put [sth] ⇒ vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота». (место) يضع
Он поставил стакан на край стола.
وع وبه على حافة المنضدة.
put [sth] vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота». образное (причина быть) يرتب ، ينظم
Он привел все свои дела в порядок перед отъездом в Австралию.
رتّب ل أموره بل السفر إلى أستراليا
put [sth] vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something.«Она нашла кота». (фраза, состояние) يصوغ شيئًا
يعبّر عن يء
Когда я ей скажу, я скажу так, чтобы ее не расстроить.
سأصوغ كلامي بطريقة لا تحزنها عندما أخبرها بالأمر
Транспортные средства
положить n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д. (финансирование: опцион) حقّ يار
Он разместил пут на акции в качестве страховки от падения цены.
put⇒ vi непереходный глагол : Глагол не принимает прямой объект — например, «Она шутит ». «Он прибыл ». (судно, судно: идти, двигаться) يقلع ، يبحر
Авианосец вышел в море с 80 самолетами на борту.
поместить [sth] в / в [sth] ⇒ vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямое дополнение — например, « Say something». «Она нашла кота». (вставка) يُدخل شيئًا في شيء
Вставьте почту в прорезь почтового ящика.
поместите [sb] с [sb] ⇒ vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямое дополнение — например, « Say something.«Она нашла кота» (место под стражей) يضع ا عند شخص
Социальные работники передали ребенка в приемную семью.
поместить [sb / sth] в [sth] ⇒ vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота». (привод, сила) يجعل ا يفعل شيئًا ، يجبر شخصًا على شيء
Танковый корпус обратил в бегство пехоту противника.
put [sth] ⇒ vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота». (фраза, экспресс) يصوغ
Можете ли вы изложить мне это на простом английском языке? Я не понимаю ваших технических слов.
put [sb],
put [sb] on [sth] ⇒
vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямое дополнение — например, « Say something.»» Она нашла кота. «
(назначить, атрибут) يجعل ، يعيّن
Пусть Джон поработает над этой задачей.
ون يتولى المهمة
put [sth] ⇒ vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота». (оценка) يخمّن ، يقدّر
Я бы назвал стоимость около пятисот долларов.
دّر الكلفة بحوالي 500 دولار.
put [sth] vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота». (пари) يراهن
Я думаю, что положу двадцать долларов на эту лошадь. Я думаю, она победит.
put [sth] vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something.»» Она нашла кота. « (применить) يستعمل
يستفيد
Вы должны использовать свои языковые навыки при письменном или устном переводе.
يجب ن تستخدم مهاراتك اللغوية ي مجال الترجمة
put [sth] vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something.»» Она нашла кота. « (марка) يضع
Положим конец этому спору.
put [sth] vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота». (задает вопрос) يسأل
Позвольте мне сказать вам следующее: как развивались птицы?
دعني أسألك: كيف تطورت الطيور؟
put [sth] vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something.«Она нашла кота» (наложить) يفرض
Правительство ввело плату за подачу заявления на получение водительских прав.
положить [sth] на [sth],
положить [sth] на [sth]
vtr + prepare
(добавить) يزيد شيئًا على شيء ، يضع يئًا على000 ش14
Продавец взимает дополнительную плату за доставку.

Англо-арабский словарь WordReference © 2020:

يغ مركبة:
надеть | положить
надеть смелое лицо,
надеть смелое лицо,
надеть смелое лицо
v expr словесное выражение : фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соедините их головы, » «подошел к концу.»
неформальный (терпеть [sth]) يتحمل ، يعضّ على الجرح
Давайте сделаем смелое лицо и продолжим.
выставить шоу v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «прийти к концу». (выполнить) يقدم عرضًا
Маленькие дети часто любят устраивать представления для своих друзей.
выставить шоу v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «заканчивается».» (организовать представление) ينم عرضًا
поставить на показ [sth],
поставить на показ [sth]
v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», подошел к концу.»
(симулировать, произвести впечатление) يتظاهر بشيء
Родители устроили шоу единства, чтобы не беспокоить своих детей.
пустить в ход v (быть претенциозным) يتظاهر
отобразить vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота». (выпендриваться, выставляться) يعرض
Эта обтягивающая рубашка действительно демонстрирует его мускулы.
накрасить,
накрасить
v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «прийти к концу».
(нанести косметику) يتبرّج ، يضع المكياج
За рулем — неподходящее время для макияжа.
выставить на продажу vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямое дополнение — например, « Say something.»» Она нашла кота. « (предложение о продаже) يعرض للبيع
Год назад они выставили свой дом на продажу, но он еще не продан.
положить на vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямое дополнение — например, « Say something». «Она нашла кота». неофициальный (связаться с) يجعله على اتصال مع
Друг его отца назначил его мистеру Смиту, и мистер Смит нанял его принтером.
положить на vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямое дополнение — например, « Say something». «Она нашла кота». (сообщить [сб] о) يبلغ ، يُعلم

تمّ العثور على ‘ надеть ‘ في هذه المداخل أيضًا:

ي الوصف بالإنجليزية:

.

надеть — WordReference 영 — 한 사전

Англо-корейский словарь WordReference © 2020:

주요 번역
put [sth] on,
put on [sth]
vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый — например , «отменить» [= отменить], « вызвать игру, выключить «, « отменить игру.»
(одежда: износ) ~ 을 입다 동사 : 동작 이나 작용 을 나타 냅니다. ‘ 가다 , 읽다 , 괴롭히다 , 공부 시키다 , 먹히다 , 파생 되다 ‘등 이 있습니다.
Она надела красивое платье, чтобы надеть на вечеринку.
put [sth] on,
put on [sth]
vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый — например , «отменить» [= отменить], « вызвать игру, выключить «, « отменить игру.»
(свет, плита и т. Д .: включить) ~ 을 켜다 동사 : 동작 이나 작용 을 나타 냅니다. ‘ 가다 , 읽다 , 괴롭히다 , 공부 시키다 , 먹히다 , 파생 되다 ‘등 이 있습니다.
Включите свет, а? Темнеет.
put [sth] on,
put on [sth]
vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый — например , «отменить» [= отменить], « вызвать игру, выключить «, « отменить игру.»
(музыка: установлена) ~ 을 틀다 동사 : 이나 작용 을 나타 냅니다. ‘ 가다 , 읽다 , 괴롭히다 , 공부 시키다 , 먹히다 , 파생 되다 ‘등 이 있습니다.
Не могли бы вы поставить компакт-диск? Я люблю музыку.
put [sth] on,
put on [sth]
vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый — например , «отменить» [= отменить], « вызвать игру, выключить «, « отменить игру.«
(выставка, мероприятие, шоу) ~ 을 올리다 동사 : 동작 이나 작용 을 나타 냅니다. ‘ 가다 , 읽다 , 괴롭히다 , 공부 시키다 , 먹히다 , 파생 되다 ‘등 이 있습니다.
( 연극 ) ~ 상연 하다 동사 : 동작 이나 작용 을 나타 냅니다. ‘ 가다 , 읽다 , 괴롭히다 , 공부 시키다 , 먹히다 , 파생 되다 ‘ 등 이 있습니다.
( 영화 ) ~ 상영 하다 동사 : 동작 이나 작용 을 나타 냅니다.’ 가다 , 읽다 , 괴롭히다 , 공부 시키다 , 먹히다 , 파생 되다 ‘ 등 이 있습니다.
В местном театре ставят «Гамлет».
put [sth] on,
put on [sth]
vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый — например , «отменить» [= отменить], « вызвать игру, выключить «, « отменить игру.»
в основном UK (вес: прибавка) 살이 ~ 만큼 찌다 동사 : 동작 이나 작용 을 나타 냅니다. ‘ 가다 , 읽다 , 괴롭히다 , 공부 시키다 , 먹히다 , 파생 되다 ‘등 이 있습니다.
Кейт прибавил 10 фунтов с тех пор, как расстался с женой.
put [sth] on,
put on [sth]
vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый — например , «отменить» [= отменить], « вызвать игру, выключить «, « отменить игру.»
(выражение лица) ~ 을 드러내다 동사 : 동작 이나 작용 을 나타 냅니다. ‘ 가다 , 읽다 , 괴롭히다 , 공부 시키다 , 먹히다 , 파생 되다 ‘등 이 있습니다.
Моя собака всегда грустит, когда хочет поесть.
put [sth] on,
put on [sth]
vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый — например , «отменить» [= отменить], « вызвать игру, выключить «, « отменить игру.»
неформальный (поддельный [sth]) ~ 인 척하다 동사 : 동작 이나 작용 을 나타 냅니다. ‘ 가다 , 읽다 , 괴롭히다 , 공부 공부 , , 파생 되다 ‘등 이 있습니다.
Он поднял надоедливый высокий голос, подражая своей сестре. Футболист сделал вид, что травмирован, но надевал ее, надеясь на пенальти.
추가 번역
put-on adj прилагательное : Описывает существительное или местоимение — например, «девушка ростом », «интересная книга », «большой дом ».» (притворство, подделка) 가짜 명사 : 사람 및 사물 의 과 다른 말 에 의존 하는 의존 명사 가 있습니다. ‘ 하늘 , 스티브 잡스 , 밥 먹는 , 안타까울 따름 ‘등 이 있습니다.
наряд n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д. неформальный (фокус, обман) 속임수 명사 : 사람 및 사물 의 이름 과 다른 말 에 의존 하는 의존 명사 가 있습니다. ‘ 하늘 , 스티브 잡스 , 먹는 , 안타까울 따름 ‘ 등 이 있습니다.
put [sth] on,
put on [sth]
vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием (ями) или предлогом (ями), имеющий особое значение, делимый — например , «отменить» [= отменить], « вызвать игру, выключить «, « отменить игру».
(предоставить: услугу) ~ 을 제공 하다 동사 : 동작 이나 작용 을 나타 냅니다. ‘ 가다 , 읽다 , 괴롭히다 , 공부 시키다 , 먹히다 , 파생 되다 ‘ 등 이 있습니다.
Активисты надевают автобусы, чтобы отвезти протестующих в Лондон.

Англо-корейский словарь WordReference © 2020:

주요 번역
put⇒ vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота». (место) ( 장소 에 ) 두다, 놓다 동 (타)
Он поставил стакан на край стола.
그는 유리 잔 을 테이블 모서리 에 놓았다.
put vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота». изобразительное (место) ( 상태 에 ) ~ 놓다, ~ 하다 동 (타)
Он привел все свои дела в порядок перед отъездом в Австралию.
그는 호주 로 떠나기 전에 개인 사들 을 정리 하였다.
put vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота». (гос.) 진술 하다, 설명 하다 동 (타)
Когда я ей скажу, я скажу так, чтобы ее не расстроить.
그녀 에게 말할 때, 그녀 를 심란 하게 만들지 않을 측면 에서 진술 하겠다.
추가 번역
положить n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д. (финансирование: опцион) ( )
Он разместил пут на акции в качестве страховки от падения цены.
положить vi непереходный глагол : Глагол не принимает прямой объект — например, «Она шутит ». «Он прибыл ». (судно, судно: идти, двигаться) 가다, 전진 하다, 움직 이다
Авианосец вышел в море с 80 самолетами на борту.
поместить [sth] в / в [sth] ⇒ vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямое дополнение — например, « Say something». «Она нашла кота». (вставка) ~ 을 ~ 에 넣다, 삽입 하다
Вставьте почту в прорезь почтового ящика.
поместите [sb] с [sb] ⇒ vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямое дополнение — например, « Say something.«« Она нашла кота ». (находится под опекой) ~ 을 ~ 이 양육 하도록 맡기다, 위탁 하다
Социальные работники передали ребенка в приемную семью.
поместить [sb / sth] в [sth] ⇒ vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота». (привод, усилие) ( 공격, 압박 등 을 통해 ) ~ 을 ~ 하도록 하다, ~ 을 ~ 에 처 하게 하다
Танковый корпус обратил в бегство пехоту противника.
put [sth] ⇒ vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота». (фраза, экспресс) ~ 을 표현 하다, 설명 하다
Можете ли вы изложить мне это на простом английском языке? Я не понимаю ваших технических слов.
put [sb],
put [sb] on [sth] ⇒
vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямое дополнение — например, « Say something.»» Она нашла кота. «
(назначить, атрибут) ~ 을 ~ 에 배정 하다, ~ 에게 ~ 하도록 맡기다
Давайте заставим Джона поработать над этой задачей.
put [sth] ⇒ vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота». (оценка) ~ 을 ~ 라고 추정 하다, 예상 하다
Я бы оценил стоимость примерно в пятьсот долларов.
put [sth] vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота». (пари) ( 내기, 도박 등 ) ~ 을 걸다
Я думаю, что положу двадцать долларов на эту лошадь. Я думаю, она победит.
put [sth] vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something.«Она нашла кота» (применить) ~ 을 적용 하다, 활용 하다, 이용 이용
Вам следует использовать свои языковые навыки при письменном или устном переводе.
put [sth] vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота». (марка) ~ 을 만들다, 가하다
Положим конец этому спору.
put [sth] vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота». (задать: вопрос) ( 질문 을 ) ~ 을 던지다, 제기 하다
Позвольте мне сказать вам следующее: как развивались птицы?
put [sth] vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something.»» Она нашла кота. « (наложить) ~ 을 부과 하다
Правительство ввело плату за подачу заявления на получение водительских прав.
положить [sth] на [sth],
положить [sth] на [sth]
vtr + prepare
(добавить) ~ 을 ~ 에 추가 하다, 더하다
Продавец положил дополнительную плату за доставку при покупке.

Англо-корейский словарь WordReference © 2020:

구동사
надеть | положить
поместите [sb] на [sb],
поместите [sb] на [sb]
vtr phrasal Insep фразовый глагол, переходный, неотделимый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое означает, что не делится — например, «пойти с» [= красиво сочетать]: «Эти красные туфли не подходят к моему платью.»НЕ [S]» Эти красные туфли не подходят к моему платью. «[/ S]
неформальный (свяжитесь с нами) ~ 에게 ~ 을 소개 하다 동 (타)
Друг его отца назначил его мистеру Смиту, и мистер Смит нанял его принтером.
поставить [sb] на [sth],
положить [sb] на [sth]
vtr phrasal Insep фразовый глагол, переходный, неотделимый : Глагол с наречием (-ами) или предлогом (-ами), имеющий специальное означает, что не делится — например, «пойти с» [= красиво сочетать]: «Эти красные туфли не подходят к моему платью.»НЕ [S]» Эти красные туфли не подходят к моему платью. «[/ S]
неформальный (сообщить) ~ 에게 ~ 을 알리다 동 (타)

Англо-корейский словарь WordReference © 2020:

형태:
надеть | положить
надеть смелое лицо,
надеть смелое лицо,
надеть смелое лицо
v expr словесное выражение : фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соедините их головы, » «подошел к концу.»
неформальный (терпеть [sth]) ~ 에 의연 하게 대처 하다 동사 : 동작 이나 작용 을 나타 냅니다. ‘ 가다 , 읽다 , 괴롭히다 , 공부 시키다 , 먹히다 , 파생 되다 ‘등 이 있습니다.
Давайте сделаем смелое лицо и продолжим.
поставить на передний план v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «заканчивается».» (притворяться) 겉치레 하다 동사 : 동작 이나 작용 을 나타. ‘ 가다 , 읽다 , 괴롭히다 , 공부 시키다 , 먹히다 , 파생 되다 ‘등 이 있습니다.
Александр кажется очень уверенным в себе, но это потому, что он умеет выглядеть спереди. Джули нравится, когда все думают, что она богатая, поэтому она делает вид.
알렉산더 는 아주 자신 만만해 보이지만 그건 단지 알렉산더 가 겉치레 하는 법 을 알기 때문 이다.줄리 는 부자 처럼 보이고 싶어서 겉치레 를 한다.
выставить шоу v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «прийти к концу». (выполнить) 쇼 를 하다
Маленькие дети часто любят устраивать представления для своих друзей.
выставить шоу v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «заканчивается».« (организовать спектакль) 공연 을 기획 하다
поставить на показ [sth],
поставить на показ [sth]
v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», подошел к концу.»
(притвориться, произвести впечатление) ~ 인 척하다
Родители устроили шоу единства, чтобы не беспокоить своих детей.
пустить в ход v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «прийти к концу». (будьте претенциозны) 허세 부리다 동사 : 동작 이나 작용 을 나타 냅니다. ‘ 가다 , 읽다 , 괴롭히다 , 공부 시키다 , 먹히다 , 파생 되다 ‘ 등 이 있습니다.
Деревенские родственники Фрэн обвинили ее в том, что она ведет себя так, как будто она ведет себя как дома.
наложить действие v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «прийти к концу». (ложное поведение) 가식 떨다 동사 : 동작 이나 작용 을 나타 냅니다. ‘ 가다 , 읽다 , 괴롭히다 , 공부 시키다 , 먹히다 , 파생 되다 ‘ 등 이 있습니다.
накрасить,
накрасить
v expr словесное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «заканчивается».«
(нанесение косметики) ( 화장품 으로 ) 화장 하다 동사 : 동작 이나 작용 을 나타 냅니다. ‘ 가다 , 읽다 , 괴롭히다 , 공부 시키다 , , 파생 되다 ‘등 이 있습니다.
За рулем не лучшее время для макияжа.

надеть ‘ 은 (는) 이 항목 들 에서 찾을 수 있습니다:

표제:

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

2015-2019 © Игровая комната «Волшебный лес», Челябинск
тел.:+7 351 724-05-51, +7 351 777-22-55 игровая комната челябинск, праздник детям челябинск