После auch порядок слов – Выражение уступки в немецком языке

Выражение уступки в немецком языке


Теперь посмотрим, как выражается так называемый уступительный смысл (несмотря на то, что…; хотя…, как бы ни… всё же…):

Obwohl (= obgleich, wenngleich, obschon, obzwar) der Urlaub kurz war, habe ich mich doch gut erholt. – Хотя отпуск был короткий, я все же хорошо отдохнул.

Здесь обычное придаточное предложение. То же самое можно сказать и по-другому, не образуя придаточное предложение:

Der Urlaub war kurz. Trotzdem (= dennoch, allerdings) habe ich mich gut erholt. – Отпуск был коротким. Несмотря на это (все же, однако) я хорошо отдохнул.

Trotzdem не вводит придаточного предложения и само является просто второстепенным членом предложения, как, например, heute или deshalb. Поэтому после него – обратный порядок слов.

 

(Obwohl, как и weil, отвечает на потенциальный вопрос (несмотря на что тебе удалось хорошо отдохнуть?), а trotzdem, как и deshalb – нет.)

Однако иногда (например, у некоторых писателей), trotzdem используется вместо obwohl.

У trotzdem есть синонимы: allerdings (однако), dennoch (всё же):

Sie war ein freundliches und hübsches Mädchen, allerdings liebte er sie nicht. – Она была дружелюбной и красивой девушкой, однако он ее не любил.

Er hatte die besten Zeugnisse, dennoch bekam er die Stelle nicht. – У него был лучший аттестат (дословно: лучшие свидетельства), и все же он не получил это место.

 

Самый простой способ выражения уступки – употребить aber (но) или doch (же) во втором предложении:

Der Urlaub war kurz. Aber ich habe mich gut erholt. – Отпуск был коротким. Но я хорошо отдохнул.

Der Urlaub war kurz. Ich habe mich doch (= dennoch) gut erholt. – Отпуск был коротким. Я все же (однако) хорошо отдохнул.

Нужно запомнить: после aber (как и после und) порядок слов не меняется вообще, остается прямым. Aber не влияет на порядок слов!

 

Еще один способ – с помощью двойного предлога zwar … aber … (doch):

Zwar war der Urlaub kurz, aber ich habe mich doch (= dennoch) gut erholt. –

Правда, отпуск был коротким, но я все же хорошо отдохнул.

Zwar – просто второстепенный член предложения, как и trotzdem.

 

А можно сказать и так (опять с придаточным), причем противопоставление прозвучит выразительнее:

Wenn auch der Urlaub kurz war, so habe ich mich doch gut erholt. – Хотя (даже если) отпуск был короткий, я все же хорошо отдохнул.

= Wenn der Urlaub auch kurz war, so habe ich mich doch gut erholt.

В данном случае в главном предложении может быть и прямой порядок слов, хотя оно и следует за придаточным (такое возможно только после уступительных предложений с auch):

Wenn der Urlaub auch kurz war, ich habe mich doch gut erholt.

Wenn, как и в условных предложениях (если) может выпадать, тогда на его место встает глагол:

War der Urlaub auch kurz, ich habe mich doch gut erholt.

Это уже, конечно, не будет придаточным предложением, ведь для придаточного характерен глагол на конце.

Вопросительное слово + auch дает значение как

бы ни (было)…, куда бы ни (ездил)…:

Wie kalt es auch war, die Sportler mussten trainieren. – Как бы ни было холодно, спортсмены должны были тренироваться.

Wohin er auch reiste, er nahm immer seinen Sohn mit. – Куда он только ни ездил, он всегда брал с собой своего сына.

Was er auch unternahm, er machte alles gründlich. – Что бы он ни предпринимал, он все делал основательно.

Вместо auch (также) при этом можно использовать immer (всегда) или noch (еще):

Woran er immer arbeitete, seine Arbeit war ausgezeichnet. – Над чем бы он ни работал, его работа была отличной. (Immer подчеркивает многократность действия.)

Wohin du noch gehst, ich folge dir. – Куда бы ты ни пошел, я следую за тобой.

Здесь, как видите, придаточные предложения, что не трудно запомнить. Ведь мы уже знаем как придаточные предложения, вводимые вопросительными словами, так и придаточные с вводным словом wenn. Для выражения уступительного смысла к этим вводным словам добавилось лишь auch.

 

Если вы хотите подчеркнуть, что что-либо не может произойти ни при каком условии, то нужно употребить

noch so (как бы ни …):

Da kannst du noch so viel trainieren, gegen ihn hast du keine Chance! – Как бы ты ни тренировался – против него у тебя нет шансов!

= Wie viel du dich auch trainierst … = Wenn du dich auch viel trainierst … = Obwohl du dich viel trainierst ….

 

В уступительных предложениях часто используется глагол mögen:

Mag das Wetter auch noch so kalt sein, wir gehen doch ins Gebirge. – Какой бы ни была холодной погода, мы все же пойдем в горы. (дословно: Может погода также быть такой холодной…)

 

В уступительных предложениях может употребляться и Konjunktiv 1 (форма бы):

Wer sie auch sei (= sein mag/möge), ich möchte ihr Freund werden. – Кто бы она ни была (= может быть, могла бы быть), я хотел бы стать ее другом.

Möge das Ziel auch noch so sehr entfernt sein, wir werden es erreichen. – Как бы ни была еще далека цель, мы ее достигнем. (Могла бы цель быть также настолько далекой…)

 

Заметьте также оборот Wie dem auch sei… – Как бы то ни было. (дословно: Как тому также было бы.)

 

Несмотря на то, что… – Ungeachtet dessen, dass…:

Ungeachtet dessen, dass das Problem so kompliziert war, hat er einen Ausweg gefunden. – Несмотря на то, что проблема была такой сложной, он нашел выход.

 

Попробуйте сами:

 

Свяжите в одно предложение (используя разные способы, в том числе aber и doch):

 

Er war krank. Еr ging zur Arbeit. – Он был болен. Он пошел на работу.

Ich habe wenig Zeit. Ich helfe dir. – У меня мало времени. Я тебе помогу.

Das Wasser ist kalt. Wir gehen schwimmen. – Bода холодная. Мы все же пойдем купаться.

Das Bild ist teuer. Das Museum kauft es. – Картина дорогая. Музей купит ее.

Du bist ein kluger Kopf. Du verstehst nicht alles. – Ты умная голова. Ты не все понимаешь.

Deutschland gefällt mir ganz gut. Die Schweiz gefällt mir besser. – Германия мне очень нравится. Швейцария нравится мне больше.

Der Patient ist sehr schwach. Er muss sofort operiert werden. – Пациент очень слаб. Его нужно сейчас же оперировать.

Die Sonne schien. Es war kalt. – Солнце светило. Было холодно.

Die Texte sind schlecht. Die Musik ist gut. – Тексты плохи. Музыка хороша.

Er ist zufrieden. Er hat nicht viel Geld. – Он доволен. У него не много денег.

Sie verdient wenig bei dieser Firma. Das Arbeitsklima gefällt ihr gut. – Она мало зарабатывает на этой фирме. Рабочая атмосфера (обстановка) ей нравится.

Herr Gröner hatte eine Autopanne. Er kam noch rechtzeitig zur Konferenz. – У господина Грёнера сломалась машина. Он приехал вовремя на конференцию.

Ich hatte im Hotel ein Zimmer gebucht. Es war keines reserviert, als ich ankam. – Я заказал комнату в гостинице. Когда я приехал, никакой зарезервированной комнаты не было.

Ich konnte die Durchsage am Flughafen nicht verstehen. Ich hörte genau zu. – Я не мог понять объявление в аэропорту. Я внимательно прислушивался.

Das Geschäft hatte noch auf. Es war schon zehn nach acht. – Магазин был еще открыт. Было уже десять минут девятого.

Ich habe immer noch Halsweh. Ich habe schon 20 Tabletten gelutscht. – У меня все еще болит горло. Я высосал уже 20 таблеток.




 


www.de-online.ru

Obwohl или trotzdem? Что и когда использовать в немецкой речи?

Obwohl или trotzdem?

Как и многие другие пары слов в немецком языке, оbwohl или trotzdem почти одинаково переводятся на русский язык, но имеют немного различное значение в немецком и, поэтому, употребляются в зависимости от ситуации.

Obwohl — союз, trotzdem — наречие, но также выступают предлогами. Первый связывает главное и придаточное предложения, второй — два главных предложения:

Obwohl es draußen schneit, gehe ich trotzdem raus. – Несмотря на то, что на улице идет снег, я все равно пойду (на улицу).

Es schneit draußen, trotzdem gehe ich raus. – На улице идет снег, я все равно выйду.

Чтобы понять четкую разницу между этими предлогами, дадим более конкретные определения переводов:

*Obwohl – применяется в значении «несмотря на что-либо»:
    • Obwohl ich schlechte Laune habe, trotzdem werde ich arbeiten. – Несмотря на то, что у меня плохое настроение, я все равно буду работать.
    • Obwohl es mir nicht gut geht, gehe ich trotzdem zur Arbeit. – Несмотря на то, что я неважно себя чувствую, я все равно пойду на работу.
    • Obwohl ich beschäftigt bin, werde ich dir helfen. – Несмотря на то, что я занят, я вам помогу.
    • Obwohl mir das Video gefällt, werde ich es nicht teilen. – Несмотря на то, что мне нравится видео, я им не поделюсь.
    • Thomas ist nicht zu meiner Party gekommen, obwohl ich ihn eingeladen habe. – Томас не пришел на мою вечеринку, даже несмотря на то, что я его пригласил.
    • Obwohl der Urlaub kurz war, habe ich mich doch gut erholt. – Несмотря на то, что отпуск был короткий, я все же хорошо отдохнул («
      оbwohl»
      отвечает на предварительный вопрос (несмотря на что/в независимости от чего тебе удалось хорошо отдохнуть?)
    • Obwohl es draußen einen starken Schneesturm gibt, gehen wir mit meinem Freund spazieren. — Несмотря на то, что на улице сильная метель, мы с другом идем гулять.
    • Wir gehen mit meinem Freund spazieren, obwohl es draußen einen starken Schneesturm gibt. —  Мы идем гулять с моим другом, хотя (даже несмотря на то, что)на улице сильная метель.
    • Muss ich auch zahlen, obwohl sie kein Frühstück hat? — Я должен тоже платить, хотя она не завтракает?
    • Obwohl das nicht der Hausordnung widerspricht, stört es mich sehr bei meiner Arbeit. — Хотя это не противоречит правилам, мне это очень мешает в моей работе.

Такие уступительные предложения могут содержать вначале эту часть «obwohl» (несмотря на что-то/хотя). За предлогом будет следовать придаточное предложение в такой правильной последовательности (подлежащее, второстепенные члены предложения, сказуемое).При предлоге «

оbwohl» глагол стоит в конце придаточного предложения.

*Trotzdem – указывает на противоречивое «все равно»:
  • Ich habe eine schlechte Laune, trotzdem muss ich arbeiten. – У меня плохое настроение, но мне все равно нужно работать.
  • Ich bin krank, trotzdem muss ich zur Arbeit. – Я болен, но все равно мне нужно на работу.
  • Ich habe morgen eine Prüfung, trotzdem lerne ich nicht. – У меня завтра экзамен, но я все равно ничего не учу.
  • Ich habe Alex eingeladen, trotzdem ist er nicht zu meiner Party gekommen.– Я пригласил Алекса, но он все равно не пришел на мою вечеринку.
  • Der Urlaub war kurz. Trotzdem habe ich mich gut erholt. – Отпуск был коротким. И все равно (несмотря на это, однако) я хорошо отдохнул.
  • Es regnet sehr stark, trotzdem gehen wir mit dem Hund spazieren. — Идет очень сильный дождь, тем не менее, мы идем гулять с собакой.
  • Ich habe die Mieter schon mehrmals auf diese Probleme hingewiesen, trotzdem
    hat sich bisher leider gar nichts geändert. — Я уже неоднократно разговаривал с квартиросъемщиками по поводу этой проблемы, но несмотря на это до теперешнего момента ничего не изменилось.

«Trotzdem» не подразумевает придаточного предложения и само по себе является второстепенным членом предложения.

Уступительные предложения могут иметь вначале наречие «trotzdem» (несмотря на/хотя/и все же). Зачастую после него будет обратный порядок слов(сказуемое, подлежащее, второстепенные члены предложения).

Разница между этими словами достаточно проста, так что учим, запоминаем и говорим грамотно! Viel Glück!

Подписывайтесь на обновления блога + получи бесплатно книгу с немецкими фразами, + подписывайся на YOU-TUBE канал .. с обучающими видео и видео о жизни в Германии.

Также интересно:

Всё, что надо знать про Start Deutsch A1 (старт дойч а1)!

Разница между wollen и möchten

Глаголы ERFAHREN / WISSEN и KENNEN. ВИДЕОУРОК НЕМЕЦКОГО

WANN или WENN? Какая Разница? НЕМЕЦКИЙ ВИДЕОУРОК

Материалы на экзамен на Сертификат B1 DTZ

КАК ВЫРАЗИТЬ ЧУВСТВА И ЭМОЦИИ НА НЕМЕЦКОМ? GEFÜHLE! Lifeistgut

НЕМЕЦКИЕ ГЛАГОЛЫ START DEUTSCH A1. Часть 1. Teil 1. VERBEN A1.

Интересно почитать

Вконтакте

Facebook

Twitter

Google+

Pinterest

Одноклассники

Мой мир

lifeistgut.com

Порядок слов в предложении📑 в немецком языке прямой и обратный порядок слов

На самом деле мы здесь поговорим не просто о прямом и обратном порядке слов(но и о нем тоже), сегодня мы постараемся с вами разобрать многие аспекты немецкого предложения.

Прямой и обратный порядок слов

Что это такое? В немецком языке нельзя составлять предложения, как нашей душе захочется. Это так не работает) Есть специальные правила, эти правила нам надо соблюдать. Начнем мы с вами с самого простого: Прямой порядок слов

Прямой порядок слов:

  • На первом месте – подлежащее (отвечает на вопросы кто? что?)
  • На втором месте – сказуемое (то есть глагол: что делать?)
  • На третьем и последующих местах – все остальное

Пример: Ich fahre nach Hause. – Я еду домой.

На первом месте – подлежащее (кто? — я)

На втором месте – сказуемое (что делаю? — еду)

На третьем месте – все остальное (куда? — домой)

Вот и все, все очень просто

Обратный порядок слов:

  • На первом месте – какой-нибудь дополнительный член предложения (как правило, это наречия (когда? как? куда?))
  • На втором месте – сказуемое (то есть глагол: что делать?)
  • На третьем месте – подлежащее (отвечает на вопросы кто? что?)
  • На последующих местах – все остальное

Пример: Morgen fahre ich nach Hause. – Завтра я поеду домой.

На первом месте – дополнительный член предложения (когда? — завтра)

На втором месте – сказуемое (что сделаю? — поеду)

На третьем месте – подлежащее (кто? — я)

На четвертом месте – все остальное (куда? — домой)

Для чего нужен обратный порядок слов? На наш взгляд он украшает речь. Говорить, употребляя только прямой порядок слов, скучно. Так что используйте разные конструкции.

Правило TEKAMOLO

Что это еще за правило такое? А я скажу вам: «Очень даже крутое правило!». Мы с вами разобрались с прямым и обратным порядком слов, а дальше то что? Читаем и разбираемся!

Во-первых, давайте разберемся, что значат эти буквы.

TEKAMOLO
  • TE – temporal – время – когда?
  • KA – kausal – причина – по какой причине? зачем?
  • MO – modal – образ действия – как? на чем? каким образом?
  • LO – lokal – место – где? куда?

Иногда это правило еще называют по-русски КОЗАКАКУ.  Русский вариант составлен по первым буквам вопросов.

  • КО – когда?
  • ЗА – зачем?
  • КА – как?
  • КУ – куда?

Прекрасно, разобрались, что значат эти буквы! Теперь для чего они нам нужны? Так вот, если к примеру мы составляем большое предложение, которое состоит не из двух или трех слов, то нам очень даже пригодится данное правило! Рассмотрим с вами прямой порядок слов и такое предложение: Я поеду завтра в Берлин на поезде в связи с экзаменом.

Мы знаем, что прямой порядок слов: сначала подлежащее, потом сказуемое и все остальное. А вот всего остального-то у нас много здесь, и именно по этому правилу мы будем с вами все верно расставлять.

  • Я поеду завтра в Берлин на поезде в связи с экзаменом.
  • Ich fahre – первый шаг сделан

Далее следуем нашему правилу!

Ich fahre morgen(время – когда?) wegen der Prüfung(причина – по какой причине? зачем?) mit dem Zug(образ действия — как? каким образом?) nach Berlin(место – куда?).

Таким образом будет звучать предложение. Запомните это правило, и все будет окей. Конечно, в предложении, к примеру, могут быть только время и место: Я поеду завтра в Берлин. Тогда что нам делать? Просто опускать остальные пункты.

  • Я поеду завтра в Берлин.
  • Ich fahre morgen nach Berlin.

Известное и неизвестное в Akkusativ

Переходим к следующему пункту. Я его назвала: известное и неизвестное. Мы знаем, что в немецком языке есть определенные и неопределенные артикли. Определенные артикли – известное. Неопределенные артикли – неизвестное. И здесь у нас тоже есть правило!

  •   Если в предложении есть слово с определенным артиклем в Винительном падеже, то оно стоит перед «ВРЕМЕНЕМ»

Пример: Я куплю завтра в Берлине эту цепочку (по слову «эту» мы можем понять, что речь идет о конкретном предмете).

  • Ich kaufe die Kette morgen in Berlin.

Мы поставили с вами слово «die Kette» перед временем, а дальше идет порядок слов по правилу TEKAMOLO.

  • Если в предложении есть слово с неопределенным артиклем в Винительном падеже, то оно стоит после «МЕСТА»

Пример: Я куплю завтра в Берлине какую-нибудь цепочку (по слову «какую-нибудь» мы можем понять, что речь идет о неконкретном предмете).

  • Ich kaufe morgen in Berlin eine Kette.

Мы поставили с вами слово «eine Kette» после места.

Местоимения

А мы все также разбираем порядок слов в немецком предложении. Следующий пункт – куда поставить местоимения? Идем разбираться! Здесь вам нужно запомнить только одно – как правило, местоимения стоят ближе к началу предложения! То есть, если у нас есть местоимение в предложении, то его мы поставим сразу после глагола.

Пример: Я куплю тебе завтра в Берлине какую-нибудь цепочку.

  • Ich kaufe dir morgen in Berlin eine Kette.

Пример: Я куплю тебе завтра в Берлине эту цепочку.

  • Ich kaufe dir die Kette morgen in Berlin.

Это была основная информация по порядку слов в предложении! Желаю вам успехов в изучении немецкого языка!

Делитесь этой статьей с друзьями и коллегами. Мне будет очень приятно)

deutschzusammen.ru

Сочинительные союзы в немецком языке

Автор: София Стальская
Высшее лингвистическое образование. Опыт работы 5 лет.

Союзов в немецком языке достаточно много, и все они используются в разных типах предложений.

По своему составу немецкие союзы делятся на:
1. односложные или простые: «und», «dass», «weil» и др.;
2. составные или сложные: «nachdem», «solange» и др;
3. состоящие из двух элементов: «so dass», «und zwar» и др.;
4. парные: «weder…noch», «entweder…oder», «bald…bald», «nicht nur … sondern auch» и другие.

Союзы в немецком языке

Союзы бывают сочинительными и подчинительными.

Сочинительные — соединяют однородные члены предложения, подчинительные — образуют связь между частями предложения, зависимыми друг от друга. Этот урок будет посвящен сочинительным союзам.

К часто встречающимся союзам относятся такие простые союзы как und (и), sondern (а), aber (но), oder (или).

Вы с ними уже встречались:
Ich habe einen Bruder und zwei Schwestern.
Magst du Tee oder Kaffee?
Gehen wir ins Kino heute oder morgen?
Er ist aber nicht so klug.

Эти союзы могут соединять не только однородные члены предложения, но и простые предложения в составе сложного. Они служат соединительным элементом и не влияют на порядок слов: Ich studiere Deutsch, und mein Bruder studiert English.

C парными союзами происходит то же самое: они могут связывать и простые предложения в составе сложного, и однородные члены предложения. Например: Ich studiere nicht nur Deutsch, sondern auch English.

К наиболее распространенным парным союзам относятся:

weder … noch… ни …, ни …
sowohl … als auch/wie как …, так и …
nicht nur … sondern auch не только …, но и …
entweder … oder или …, или …
bald … bald то …, то …
teils … teils частично …, частично …

Рассмотрим еще несколько примеров употребления парных союзов. Обратите внимание на порядок слов:

Sowohl ich als auch meine Schwester studieren an der Universität. — Как я, так и моя сестра учимся в университете.
Sie gehen heute abend etweder ins Kino oder zum Konzert. — Сегодня вечером они идут или в кино, или на концерт.

С союзом «weder … noch» не используется отрицание — этот союз является отрицательным сам по себе: Ich esse weder Fisch noch Fleisch. — Я не ем ни рыбу, ни мясо.

Союзные слова

Помимо союзов, в немецком языке употребимы и союзные слова. Отличаются от союзов они тем, что влияют на порядок слов в предложении — после союзных слов следует подлежащее, т.е используется инверсия.

К союзным словам относятся:

dann тогда, потом
deshalb, darum, deswegen поэтому, потому
außerdem кроме того
trotzdem несмотря на это, все же
sonst иначе
doch, jedoch однако, все-таки
also итак, следовательно, таким образом

Рассмотрим несколько примеров употребления союзных слов:
Das Wasser war kalt, trozdem schwammen wir. — Вода была холодной, несмотря на это, мы искупались.
Zuerst gehen wir zur Post, dann müssen wir nach Hause fahren. — Сначала мы пойдем на почту, потом мы должны поехать домой.

После союзных слов «doch», «jedoch» порядок слов может быть как прямым, так и обратным.

Потренируйтесь использовать разные союзы, выполнив следующее упражнение.

Задания к уроку

Упражнение 1. Переведите на немецкий.

1. Мои родители идут в театр, но я остаюсь дома.
2. Я болен, поэтому я не иду завтра на работу.
3. Погода была хорошей, несмотря на это, мы остались дома.
4. Ты должен сделать это сегодня, иначе завтра у тебя не будет времени.
5. Несмотря на мою просьбу, она не позвонила.
6. Я был в школе, а ты уже ушел.
7. То снег идет, то солнце светит.
8. Я хотел (möchte) купить эту книгу, однако она была слишком дорогой.
9. Сегодня вечером я или почитаю книгу, или посмотрю телевизор.
10. Я переводил текст, но это было слишком сложно для меня.

Ответ 1.

1. Meine Eltern gehen ins Theater, aber ich bleibe zu Hause.
2. Ich bin krank, deshalb gehe ich morgen nicht zur Arbeit.
3. Das Wetter war sehr schön, trotzdem blieben wir zu Hause.
4. Du musst das heute machen, sonst hast du morgen keine Zeit.
5. Trotz meiner Bitte hat sie nicht anrufen.
6. Ich war in derSchule,sondern du bist schon weggegangen.
7. Bald regnet es, bald scheint es.
8. Ich möchte dieses Buch kaufen, doch es war sehr teuer.
9. Heute abend ich entweder lese ein Buch oder sehe fern.
10. Ich überzetzte den Text, aber es war zu schwierig für mich.

linguistpro.net

Konzessivsatz (Придаточное предложение уступки)

Konzessivsatz является одним из видов Adverbialsatz.

Придаточное предложение уступки выражает так называемый уступительный смысл.

Для выражения уступительного смысла, в немецком языке используются такие слова или конструкции: abertrotzdemdennochgleichwohlnichtsdestotrotztobwohl,obgleichobschonwenngleichobzwarauch wennselbst wennzwaraber (doch),wennauchso, вопросительное слово + auch (immernoch), noch so, ungeachtet dessen.

Примеры использования

aber Die Regeln beim Skifahren klingen einfach, aber ihre Umsetzung ist schwer. Правила катания на лыжах звучат просто, но их выполнение дается трудно.

 

*trotzdemdennoch,gleichwohl Ich mag keine Musik, trotzdem gehe ich mit dir ins Konzert. Я не люблю музыку, но, несмотря на это, я иду с тобой на концерт.

 

*nichtsdestotrotzt Das Hotel wird gerade renoviert, nichtsdestotrotzt wird ein Teil der Zimmer vermietet. Отель как раз ремонтируют, тем не менее часть комнат сдается.

 

**obwohl, obgleich, obschon, wenngleich, obzwar Ich fahre mit euch, obwohl ich keine Zeit habe.

Obgleich er viel gegangen war, fühlte er keine Müdigkeit.

Я поеду с вами, хотя у меня нет время.

Хотя он прошел много, он не чувствовал усталости.

**auch wennselbst wenn Sie schaut sich gern die deutschen Filme an, auch wenn sie Deutsch noch nicht so gut kann. Она с удовольствием смотрит немецкие фильмы, хотя она еще не очень хорошо знает немецкий.

 

zwaraber(doch) Es ist zwar Freitag, aber ich habe frei. Хотя сейчас пятница, но у меня выходной.

 

**wenn auchso Wenn auch ich kein Geld habe, so muss ich das kaufen. Даже если у меня нет денег, я должен купить это.

 

**вопросительное слово + auch (immer,noch) Wie schwer die Tasche auch war, ich musste sie selber abholen. Какая бы тяжелая эта сумка не была, я должна была забрать ее сама.

 

noch so Da kannst du noch so fleißig lernen, in diesem Wettbewerb kannst du keinen ersten Platz belegen. Как бы старательно ты не учился, в этом соревновании ты не сможешь занять первое место.

 

**ungeachtet dessen, dass Ungeachtet dessen, dass wir keine Möglichkeit haben, werden wir weiter versuchen. Несмотря на то, что у нас нет никакой возможности, мы будем продолжать попытки.

 

Обратите внимание:

*  В предложениях с этими союзными словами, глагол стоит сразу после союзного слова.

** В предложениях с этими союзными словами или конструкциями, глагол стоит в конце предложения.

pauken.ru

Порядок слов в предложениях с примерами (картинки, таблицы, схемы)

Люди, которые начинают изучать немецкий язык, сразу сталкиваются с особенным порядком слов в разных типах предложений. Особенно это касается сложных предложений или предложений со сложными составными сказуемыми. Стоит согласиться, что в этом языке есть значительные отличия в сравнении с русским языком, но все достаточно легко изучается. Нужно просто немного вникнуть в данную тему. Мы постараемся по пунктам разложить все особенности построения предложений в немецком языке.

схема

Простые повествовательные предложения

В таких предложениях порядок слов бывает двух видов: прямой и обратный. От чего это зависит? Рассмотрим на примерах.

  • Мальчик сидит в парке. Der Junge sitzt in dem Park.

Порядок слов в данном предложении прямой. То есть на первом месте стоит подлежащее, далее — сказуемое и второстепенные члены предложения. Если же какой-то второстепенный член выходит на первое место в предложении, то порядок слов меняется, и становится обратным: сначала стоит сказуемое, а после него подлежащее.

  • Вечером мальчик сидел в парке. Am Abend saß der Junge im Park.

Отдельно стоит сказать о предложениях, в которых используются сложные сказуемые. Это происходит, например, в случае применения модального глагола, или будущего времени, или перфекта. В данном случае изменяемая часть будет стоять на месте сказуемого, а неизменяемая — в конце предложения. Именно по этой причине люди часто говорят: «Послушай немца до конца, он может удивить тебя глаголом»

  • Ich will das Haus kaufen. Я хочу купить дом.
  • Wir werden diese Bücher am Abend lesen. Мы прочитаем эти книги вечером.
  • Sie hat es schon gemacht. Она уже это сделала.

схема

Вопросительные предложения

Особый порядок слов и в вопросах. Во-первых, существуют разные типы вопросов и, соответственно, каждый тип имеет свой порядок слов. Рассмотрим каждый в отдельности.

В данном типе на первом месте всегда стоит сказуемое.

Saß der Junge am Abend im Park? Сидел ли мальчик вечером в парке?

  • Альтернативный вопрос.

Этот тип практически не отличается от предыдущего, но добавляется выбор «или».

Saß der Junge am Abend im Park oder zu Hause? Сидел ли мальчик вечером в парке или дома?

  • Специальный вопрос.

В этом вопросе на первом месте всегда стоит какое-то вопросительное местоимение, а только после него стоит сказуемое.

Wo saß der Junge am Abend? Где сидел мальчик вечером?

  • Разделительный вопрос.

Этот вопрос очень напоминает простое повествовательное предложение, так как сам вопрос строится только в самом конце, причем всегда одинаково. Фраза «не так ли» в немецком языке имеет одинаковый перевод независимо от предложения.

Am Abend saß der Junge im Park, nicht wahr? Мальчик сидел вечером в парке, не так ли?

примеры

Сложные предложения

Они имеют два вида: сложносочиненные и сложноподчиненные.

Говоря о первом виде, здесь есть два варианта порядка слов. Все зависит от союза, с помощью которого два или больше предложений соединяются в одно. Есть союзы, которые абсолютно не влияют на порядок слов. Это: и — und, но — aber, то же — auch, так как — denn, или oder, но — sondern.

Er geht in die Schule, aber sie bleibt zu Hause. Он идет в школу, а она остается дома.

Как видно из примера, порядок слов в двух простых предложениях не изменился.

Но есть союзы, которые влияют на порядок слов. Это: поэтому — darum, потому — deshalb, поэтому — deswegen, потом — dann, несмотря на — trotzdem, хотя — zwar, иначе — sonst, к тому же — dabei, более того — dazu,  впрочем — űbrigens.

Er geht in die Schule, darum bleibt sie zu Hause. Он идет в школу, поэтому она остается дома.

Мы видим, что появление союза «darum» изменило порядок слов на обратный.

схемы

Второй вид сложных предложений имеет всегда одинаковый порядок слов. Здесь нужно запомнить несколько правил.

  • Сложноподчиненное предложение состоит из главного и придаточного предложений.
  • Главное предложение имеет прямой или обратный порядок слов. Если главное пред-ние стоит первым, то порядок слов будет прямым. Если оно стоит после придаточного, соответственно — обратным.

Wir immer fahren an das Meer, wenn wir erholen wollen. Мы всегда ездим на море, если хотим отдохнуть.

Wenn wir erholen wollen, fahren wir immer an das Meer. Если хотим отдохнуть, мы всегда ездим на море.

  • Придаточное предложение всегда имеет один и тот же порядок слов: сказуемое стоит в конце. При этом самым последним будет стоять изменяемая часть сказуемого.

Hanna spielte Klavier, als sie hier an Montag war. Ханна играла на пианино, когда была здесь в понедельник.

deutsch-sprechen.ru

Союзы, союзные слова и предлоги. Разные способы выражения - разный порядок слов

Навигация Немецкий язык

Для меня в бытность на уровне А2 была большая загадка, почему, когда мы присоединяем вторые части предложений с одним и тем же пояснительным значением, но разными союзами (denn, weil, deshalb), порядок слов все время меняется. Та учительница (русскоязычная) не смогла мне этого внятно объяснить - меняется и все, надо запомнить. Надо сказать, что на курсе В2 преподававшая носительница языка тоже не смогла грамотно эту тему разрулить, а главное, представить весь список - где как менять порядок слов. Посему разруливаем сами.
Речь пойдет о союзах и союзных словах, а для полноты картины прихватим еще и предлоги.

Если мы припомним русский, то обнаружим похожую ситуацию с разными способами передачи одного значения (вот только она не влияет на порядок слов, а только угнетает школьников при разборе предложения):
Я не пришел, потому что я заболел (союз "потому что").
Я заболел, поэтому я не пришел (союзное слово "поэтому").
Я не пришел из-за болезни (предлог "из-за").
Союзные слова отличаются от союзов тем, что являются членами предложения. В немецком языке так же. Есть союзы (Konjunktionen), есть союзные слова (нас интересуют в данном случае наречия - Konnektoradverbien, или Verbindungsadverbien). А поскольку союзные слова являются членами предложения, то они занимают в этом предложении определенную позицию (к примеру, первую, а не нулевую, как союз), а отсюда следует и определенное место глагола.
Как запомнить? Союзные слова имеют собственное значение и употребляются как обычные слова в простых предложениях. Многие из них могут переставляться в середину предложения (соответственно поменяется и порядок других слов).

Таким образом, предложение с двумя главными частями, соединенными союзом (HS + HS), будет выглядеть так:

подлежащее + глагол + другие члены предложения,
                                                       союз + подлежащее + глагол + другие члены предложения

Предложение с двумя частями, соединенными союзным словом, будет выглядеть так:

подлежащее + глагол + другие члены предложения,
                                                      союзное слово + глагол + подлежащее + другие члены предложения

или

подлежащее + глагол + другие члены предложения,
                                                     подлежащее + глагол + союзное слово + другие члены предложения

Предложение с главной и придаточной частью, соединенными подчинительным союзом (HS + NS), будет выглядеть так:

подлежащее + глагол + другие члены предложения,
                                                    подчинительный союз + подлежащее + другие члены предложения + глагол

или

подчинительный союз + подлежащее + другие члены предложения + глагол,
                                                    глагол + подлежащее + другие члены предложения

Теперь попробуем представить полный список в виде таблиц. Подлежащее и сказуемое подчеркнуты. Если они стоят в скобках, значит, их можно в данном случае опустить (они повторяются в первой и второй части). Но если вторая часть будет отличаться от первой, то их опускать нельзя.

Но сначала коротко о том, как выразить значение "и".

- союз und

                 Sie lernt Deutsch und (sie lernt) Englisch.

- sowohl... als auch (используется только с однородными членами)

                 Sie lernt sowohl Deutsch, als auch Englisch.

- nicht nur... sondern auch

                Sie lernt nicht nur Englisch, sondern (sie lernt) auch Deutsch.

- weder... noch (союзное слово!), "и" при отрицании: нет одному и нет другому

                Sie lernt weder Englisch, noch (lernt sie) Deutsch.

Теперь противительные предложения (контраст, противопоставление: а, однако, же, зато, но...)
Adversativsatz

satz_1.JPG

Уступительные предложения (ограничение: хотя, несмотря на то что)
Konzessivsatz

satz_2.jpg

Альтернатива (или, вместо)
Alternativsatz

satz3.JPG

Причина (так как, потому что, ведь...)
Kausalsatz

satz_4.JPG

Цель (чтобы)
Finalsatz

satz_5.JPG

Следствие (следовательно, так что...). Слова deshalb (daher, darum, deswegen), also по-разному рассматриваются в разных источниках (вместе с придаточными причины или вместе с придаточными следствия, но это никак не влияет на порядок слов, поэтому несущественно.
Konsekutivsatz

satz_6.JPG

Условие (если, при условии что, иначе).
Konditionalsatz

satz_7.JPG

Время (в то время как, когда). Временные отношения в предложениях сложны тем, что там есть различия: является ли действие повторяющимся и является ли оно одновременным.

satz_9.JPG

satz_10.JPG

satz_11.JPG

Образа действия (как, без чего, каким образом, источник информации). Indem часто переводится деепричастием.
Modalsatz

satz_12.JPG

Сравнения (как, чем... тем, чем, как если бы, будто, как будто). Сравнительные предложения рассматриваются как часть предложений образа действия. В предложениях с je... desto придаточной является первая часть (как и в русском). В предложениях с нереальным сравнением (как будто, будто - он бежал так быстро, будто за ним черти гнались) есть два варианта с разным порядком слов. Одно из них обычное придаточное - als ob. Ничего особенного, кроме необходимости использовать Konjunktiv 2. И второе - сочинительные отношения с als. Оба предложения являются главными, а als ведет себя как союзное слово, поэтому вторым будет глагол, третьим подлежащее. Ни в одном источнике при этом als как союзное слово не рассматривается, поэтому я поместила его в первую колонку. Может быть, где-нибудь в глубоководном мире научной немецкой грамматики это объясняется, но в средних глубинах объяснения я не нашла.
Komparativsatz

satz_13.JPG

expat-rusde.livejournal.com

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *