Что такое фразеологизм? Примеры фразеологизмов в русском языке
Фразеологизм — это устойчивый оборот речи, значение которого не складывается из значений составляющих его слов. Подобные речевые обороты также называют идиомами.
Примеры фразеологизмов и их значение
Водить за нос. Обманывать.
Толочь воду в ступе. Заниматься ерундой.
Куда Макар телят не гонял. Очень далеко.
Кот наплакал. Очень мало.
Сыграть в ящик. Умереть.
Фразеологизм нельзя понимать буквально. Его смысл всегда иносказателен. Например, выражение «валять дурака» означает праздное времяпрепровождение и не имеет прямого отношения к дуракам.
Многие фразеологизмы имеют давнюю историю, поэтому с точки зрения современной грамматики они устарели и превратились в архаизмы.
Зачастую фразеологизм невозможно перевести дословно. Известный пример — обещание советского лидера Никиты Хрущева «показать кузькину мать» американцам. Вопреки популярной легенде, переводчик передал это выражение не дословно, а английскими словами to show what is what («показать, что есть что»).
Виды фразеологизмов
Выдающийся советский лингвист Виктор Виноградов выделил три основных вида фразеологизмов:
Фразеологические сращения (идиомы) — наиболее устойчивые, неделимые выражения. Они имеют смысл только в неизменном виде. При замене или перестановке слова смысл идиомы потеряется. Пример: «бить баклуши», то есть бездельничать.
Фразеологические единства — устойчивые образные выражения, смысл которых понятен из смысла отдельных слов. Например, обороты «грызть гранит науки», «работать за троих» или «попасться на удочку» можно понять даже в переводе на другой язык. А если заменить «удочку» на «крючок» или вставить в оборот лишнее слово, смысл выражения не потеряется.
Фразеологические сочетания — устойчивые, но гибкие обороты, смысл которых полностью выводится из смысла отдельных слов. Слова в них можно заменять синонимами или переменными. Пример: можно «умирать от любви», а можно «умирать от восторга» — оба словосочетания имеют понятный смысл.
Примеры русских фразеологизмов
Авгиевы конюшни
Бабушка надвое сказала
Бабье лето
Вилами по воде писано
Втирать очки
Выйти сухим из воды
Вылететь в трубу
Глазом не моргнуть
Делать из мухи слона
Душа ушла в пятки
Задеть за живое
Из одного теста
Кот наплакал
Навострить уши
Не в своей тарелке
Не покладая рук
Остаться с носом
Положить зубы на полку
Развесить уши
Расправить крылья
С корабля на бал
Семь пятниц на неделе
Скатертью дорога
Спустя рукава
Строить глазки
Тютелька в тютельку
Троянский конь
Умывать руки
Филькина грамота
Через мой труп
Шито белыми нитками
Яблоко раздора
Происхождение фразеологизмов
Зачастую понять первоначальный смысл фразеологизма можно, только зная историю его возникновения.
Например, широко известно выражение «Вот тебе, бабушка, и Юрьев день». Так говорят о несбывшихся надеждах, внезапно расстроенных планах.
Выражение это возникло на Руси в XVI веке. Согласно судебнику великого князя Ивана III крестьянам разрешено было уходить от своего помещика за неделю до или спустя неделю после ноябрьского Юрьева дня, когда закончились сельскохозяйственные работы. Но при Иване IV Грозном крестьянские переходы были запрещены вовсе. Крестьяне стали крепостными — их прикрепили к хозяйской земле. А Юрьев день стал символом разочарования и перемен к худшему.
Уточнить значение той или иной идиомы помогают фразеологические словари и справочники.
Немного фразеологии: что такое cliché?
‘Clichés’ – это речевые стереотипы, готовые обороты, используемые в качестве легко воспроизводимого в определенных условиях и контекстах стандарта. И американский, и британский английский изобилуют клише.
Несмотря на то что cliché часто злоупотребляют, по причине чего они и теряют свою выразительность, многие журналисты и писатели все равно обращаются к ним как к наиболее простому способу передачи какой-либо идеи своим читателям.
А поскольку clichés так широко распространены, использование их в письменном или устном английском может продемонстрировать не только ваше глубокое понимание языка, но и владение им на уровне носителей. Позвольте представить вам четыре популярных clichés, которые часто встречаются в английской устной и письменной речи.
Первое из них – ‘what goes around comes around’. Характерное для британского английского, это выражение означает, что все наши действия, хорошие или плохие, всегда имеют определенные последствия.
Следующий пример – это ‘to avoid like the plague’. ‘Plague’ – это крайне заразное инфекционное заболевание. Избегать его, без сомнения, самый разумный из советов. Таким образом, если вам говорят, что вы должны ‘avoid something like the plague’, это означает, что вам нужно держаться от этого подальше.
“And the list goes on” – довольно интересное cliché. Оно применяется в речи при перечислении нескольких примеров. Скажем, я могла бы рассказывать вам о преимуществах обучения за рубежом, состоящих в появлении широкого круга знакомств, изучении нового языка, погружении в другую культуру ‘and the list goes on. ’ То есть это клише синонимично выражению ‘etcetera’.
Еще одно часто употребляющееся в речи cliché – это ‘it gives me a great deal of pleasure.’ Мы используем его, когда представляем кому-то что-то или кого-то. К примеру, разговаривая с группой людей, я могла бы представить им известного исполнителя, сказав: “It gives me great pleasure to introduce to you Jay Z.” Эта формула речевого этикета применяется универсально, даже если мы на самом деле не особенно рады видеть или представлять кого-либо. Исходя из этого, мне может быть совершенно безразличен Джей Зи, однако представлять его таким образом требуют правила приличия.
А теперь, когда вы познакомились с этими четырьмя английскими clichés, начинайте вводить их в свою повседневную речь. Вскоре вы заметите, что ваш английский звучит гораздо убедительнее.
Стилистические Особенности Фразеологических Единиц в Художественном Тексте (На Примере Произведений Н.Н. Носова Для Детей) Stylistic Features of Frog Units in a Literary Text (On the Example of Works by N.
N. for Children) by Ирина Панина, Михеева Татьяна Борисовна :: SSRNФилологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 5-3 (71). С. 121-125.
12 Pages Posted: 9 Jan 2018 Last revised: 5 Dec 2019
Date Written: June 26, 2017
Abstract
Russian Abstract: Статья включает анализ функционирования фразеологических единиц в художественном тексте, их стилистической маркированности. Изучение различных функций фразеологических единиц (ФЕ) остается актуальным и для современного языкознания, и их анализ не может быть полным без учета закономерностей развертывания значения фразеологизмов в реальном функционировании в тексте, без анализа взаимодействия ФЕ с лексическим окружением.
Иллюстративным материалом для анализа послужили произведения для детей Н. Н. Носова. Актуальность исследования продиктована выявленными специфическими особенностями использования фразеологизмов в качестве изобразительного средства. Определены стилистические разряды фразеологизмов, используемых писателем в произведениях для детей. Особое внимание уделено преобразованию фразеологических единиц автором, при этом используется термин «трансформация». Подчеркиваются важная роль обновления фразеологизмов, их конкретизация в текстах произведений для детей.English Abstract: The article includes analysis of functioning of phraseological units in a literary text, their stylistic maryrobinette. Study of various functions of phraseological units (PU) is still relevant to modern linguistics, and their analysis cannot be complete without taking into account the regularities in the deployment values of phraseology in the actual functioning of the text, without analyzing the interaction of FE with a lexical environment.
Note: Downloadable document is in Russian.
Keywords: фразеологические единицы; воспроизводимость; разряды фразеологизмов; стилистическая характеристика; маркированность; язык произведений для детей; авторское преобразование; тип трансформации; phraseological units; reproducible; the level of phraseology; stylistic characteristics; marking
Suggested Citation: Suggested Citation
Панина, Ирина and Татьяна Борисовна, Михеева, Стилистические Особенности Фразеологических Единиц в Художественном Тексте (На Примере Произведений Н.ФОРМИРОВАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ- КОНСТРУКЦИЙ НА ОСНОВЕ ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ВЫСКАЗЫВАНИЙ (НА ПРИМЕРЕ НОВОГРЕЧЕСКОЙ КОНСТРУКЦИИ ΘΑ P, ΑΛΛΑ ΘΑ ΕΙΝΑΙ ΣΑΝ ΝΑ ΜΗΝ Ρ / Р’)
79
По этому поводу в Twitter появились следующие записи: Το έιχε
προφητεύψει ο Παΐσιος: Θα έχετε μετρό αλλά θα είναι σαν να μην έχετε
‘Паисий пророчествовал об этом: Вы будете иметь метро, но будет,
будто не имеете’, или Θα υπάρχει #Μετρο_Θεσσαλονικης και θα είναι
σαν να μην υπάρχει ‘Будет существовать #Метро_в_Салониках,
а будет, будто оно не существует’, или Θα είναι σαν να έχετε μετρό
αλλά δεν θα έχετε ‘Будет, будто у вас есть метро, но у вас его не
будет’, или Θα είναι σα να έχετε μετρό. .. αλλά δε θα έχετε τρένα ‘Бу-
дет, будто вы имеете метро… но вы не будете иметь поездов’, или
…θα είναι σαν να έχετε μετρό, αλλά θα έχετε κυλιόμενες σκάλες… ‘…
будет, будто вы имеете метро, но вы будете иметь эскалаторы…’,
или ‘Θαναι σα να εχει μετρο αλλα θαχει μονο σταθμο χωρις τραινο…
‘Будет, будто имеется метро, но будет иметься только станция
без поезда…’, или Θα είναι σα να έχετε Μετρό Θεσσαλονίκης αλλά
θα έχετε ΣΥΡΙΖΑ! ‘Будет, будто у вас метро в Салониках, но у вас
будет партия СИРИЗА11!’
Из приведенных примеров видно, что значение конструкции
содержит логическое противоречие, указывая на одновременное
сосуществование двух противоречащих друг другу ситуаций, обо-
значенных двумя пропозициями в составе конструкции («будет Р, но
будет, будто не Р / P’»).
Как правило (992 случая из 1299 в 2018 г., т.е. 76%), одна из двух
пропозиций содержит отрицание. При этом глаголы в пропозициях
могут как совпадать (920 случаев), так и различаться (72 случая).
Реже (294 случая) ни одна из пропозиций не содержит элементов, вы-
ражающих отрицание, и семантика противоречия достигается за счет
смыслового несоответствия двух пропозиций. При этом часто одна
из пропозиций выражает более общее понятие (обозначает «целое»),
а вторая – более узкое, но относящееся к тому же семантическому
полю («часть»), (например, Р – «иметь метро», Р’ – «иметь вагон /
эскалатор / станцию» и т.д.). Смысловое несоответствие, в некоторых
примерах доведенное до абсурда, может быть выражено и за счет ис-
пользования в двух пропозициях семантически не связанных лексем
(например, Р – «иметь метро», Р’ – «иметь партию СИРИЗА») или,
наоборот, одинаковых лексем, ср., напр., Θα είναι σα να βαριέμαι και
θα βαριέμαι ‘Будет, будто мне скучно, а мне будет скучно’.
Таким образом, значение противоречия, которое выражается
фиксированной частью конструкции («будет Р, но будет, будто не Р /
Р’») и усиливается разным лексическим наполнением пропозиций Р
и Р’, становится обобщенным для всех случаев употребления этой
конструкции. Появление такого обобщенного значения является
11 СИРИЗА – правящая партия в Греции в 2015–2019 гг.
Ковшова: фразеология – ключ к познанию культуры и человека
Мы все – люди мира, и мы все очень похожи. Если мы на что-то смотрим по-разному, то в этом наше удивительное свойство, и это должно быть предметом интереса и познания друг друга. Фразеология – способ познания человека, того, как он видит мир, как относится к происходящему, того, какие ценности и какие правила для него существуют в мире. Эти ценности и правила и отражены в образах фразеологизмов.
— Поясните на примере, пожалуйста.
— Скажем, когда по-русски говорят «он сошел с ума», это показывает, как мы видим мир. Мы чувствуем, что сошли с той тверди, на которой стоим. Ум – это некое основание для нас. «Быть в своем уме», «быть в полном уме», «быть не в своем уме», «выйти из ума» – можно говорить о том, что мы находимся в некоем круге, который позволяет нам держаться внутри и быть на нем основанным. «Потерять ум», «лишиться ума», а также «пропить ум, мозги», «ума не стало» и т.д., — все время речь идет о каком-то нарушении, и это нарушение отмечается в языке; образы как бы предупреждают – как это неправильно, страшновато, опасно; тем важнее для всех нас «набраться ума», «дойти своим умом», «делать что-нибудь с умом», быть «ума палата» и т.д.
Давайте сравним это с фразеологизмами других культур на постсоветском пространстве. К примеру, узбекские фразеологизмы, связанные с темой неадекватного поведения, каких-то нарушений, звучат как «ум твой хрустнул», «съесть свой ум» и др. Образ другой, а категории все те же — утраты, лишения чего-то ценного. Тем самым, разные по образу, наши фразеологизмы едины в главном – в значимости интеллекта и в предупреждении: человек не должен терять ум.
Можно сказать, что этот обмен образами между нашими народами – обмен богатством, накопленным национальной культурой. Он позволяет делать фокус на том, что нас объединяет. Мы как бы говорим друг другу: «Мы очень похожи, мы все хотим быть счастливыми, мы все хотим радоваться, мы все относимся к интеллекту, к труду, к знанию как к важной части нашего существования».
— А есть ли примеры противоположных по смыслу, но близких по образу фразеологизмов?
— Скажем так: сферы человеческой жизни во многом универсальны, но при этом самобытны. Отсюда и близкие, казалось бы, образы — про труд, про одежду. Но и универсальные образы проявляют свою конфигурацию, да и смыслы у сходных по тематике фразеологизмов оказываются разные, поскольку за этими смыслами стоит свое, национальное отношение – к той же одежде, например. Я уже не говорю про то, какие разные сами наименования одежды, и особенно интересны в любом национальном костюме головные уборы.
Но вернемся к фразеологии. В русской культуре при встрече принято снимать головной убор. Есть и известные русские фразеологизмы с образами головных уборов: «шапками закидать», «прийти к шапочному разбору», «шапочное знакомство» и другие. Значения этих и других фразеологизмов, их происхождение и примеры употребления хорошо описаны в различных фразеологических словарях, например, в Большом фразеологическом словаре, изданном нашей «фразеологической командой» под руководством известного ученого Вероники Николаевны Телия в 2006 году.
У всех «шапочных» фразеологизмов свои значения, свои образы, но все они исходит из глубины национальной культуры, из того костюмного кода, который формировался веками в истории каждой нации. «Снимаю шляпу», — говорим мы, демонстрируя уважение к другому человеку. Возьмите замечательные татарские фразеологизмы о головном уборе, так или иначе тоже связанные с этикетом. Там фразеологизм «снимать шляпу» не зародился бы: уважение к другому человеку будет выказано именно в том, чтобы сидеть с ним вместе за одним столом непременно в шапках.
Надо сказать, что у татар тюбетейки и калфаки передавались по наследству от родителей к детям и были самым ценным подарком. Считалось, что в шапке хранится в сконцентрированном и сакрализованном виде мудрость и сила предыдущих поколений, поэтому шапки не снимали даже за столом. По представлениям татарского народа, в головном уборе копятся и сосредотачиваются все мысли («шапка умнее головы»). Отсюда и возникновение замечательного фразеологизма «С шапкой посоветоваться».
Поэтому этикетное действие, принятое в русской культуре, может уважаться, но в татарской культуре и татарской фразеологии останется и будет сохраняться свое отношение, также идущее из глубины веков: человеку в торжественной ситуации следует оставаться в шапке.
И когда Даниил Хармс обвязывал свою голову полотенцем, «чтобы мысли не разбежались», это был ухваченный им из космоса образ сверхкультурного, художественного «вчувствования» в какие-то общие смыслы. Разные культуры начинают глубже и тоньше понимать друг друга, узнавая в образах фразеологизмах то различное, что вызывает огромный интерес, и то общечеловеческое, что так дорого всем.
— Не будет ли преувеличением, если мы назовем фразеологизм ключом к пониманию чужой культуры?
— Абсолютно верная метафора, спасибо! Фразеологизм – это не только ключ к пониманию, но и способ объединения людей. Он показывает желание человека показать свою самость и готовность ей поделиться.
Фразеологизмы очень искренние, и тем они и интересны, несмотря на то, что они нередко кажутся банальными и шаблонными. Мы достаем из кармана фразы, которые придумал народ, которые живут в системе языка готовыми, и вроде не сами мыслим и говорим, а только цитируем готовые текстики. Получается, что нам легко жить, говоря фразеологизмами: мол, «это не я говорю, это говорит русский народ». Да, но выбор-то из всего огромного количества фразеологизмов был твой. Это выбор образа, выбор оценки, которую несет фразеологизм, это выбор стиля.
Можно сказать, что людей было много — «яблоку негде упасть», а можно сравнить большое скопление людей с «сельдями в бочке» или «звездами на небе». Или про малое количество говоря, быстренько прокрутить в своем сознании и выбрать самый подходящий, например, самое распространенное и поэтому неинтересное: «кот наплакал». И ты стараешься выбрать поточнее, поэкспрессивнее: «с гулькин нос», «как украл», или наоборот, смягчаешь выражение с помощью образа «капля в море».
А «дамоклов меч», «драконовы меры», «открыть ящик Пандоры», «печать молчания»? Какая красота за этими античными образами, какая мощь. Или самобытные «молочные реки, кисельные берега», «звонить во все колокола», «носить воду решетом». Так и хочется открыть словарь и читать истории этих и других фразеологизмов.
Ты используешь фразеологизмы, думая, что спрятался за общим фондом языка, но самим выбором невольно раскрываешь свой вкус, свою натуру. Самим обращением к фразеологии определяешь свою культурную идентичность. Тем самым, фразеологизм раскрывает человека, располагает к экспрессивному, а значит искреннему общению, делает человека неспособным спрятаться, укрыться за фразеологизмами. Его «самость» обнаруживается в, казалось бы, всеми столько лет воспроизводимых знаках, почти истертых от постоянного употребления. Но которые возрождаются вновь и вновь.
И в трудную минуту фразеологизм поможет и спасет, потому что за ним стоит образ, оценка и установка культуры. За него можно уцепиться как за формулу успеха и счастья. Когда ты изучаешь чужой язык, то изучать фразеологию – это не просто овладевать их значением и формой употребления. Фразеологизмы позволяют овладевать сразу главным в ментальности и в культуре — моделью, схемой и стратегией — оценочной, поведенческой и эмоциональной.
— Насколько фразеологизмы усиливают сказанное?
— Фразеологией можно убеждать оппонентов, ей бывает трудно возразить, потому что она проверена веками. Даже афоризму легче возразить – он индивидуален, субъективен. Я скажу «чужими руками жар загребать», «подставлять ножку», и выражу этим свое негативное отношение к происходящему, и попробуй, возрази. Фразеологизм – это почти аргумент. За каждым фразеологизмом стоит сжатый, емкий текст – и не одного человека, а общей культуры. Фразеологизм – тяжелая штучка, произнесешь его – и весь текст вокруг него собирается. Я скажу: «Приход кого-то для меня кость в горле». И получится, что «приход кого-то» – как бы гарнир к основному блюду, к словам «кость в горле».
— Откуда берется этот вес у фразеологизма?
— Этот вес ему придают культурные смыслы. Фразеологизм и правда тяжелый. Более того, он чаще описывает негативные ситуации и потому «страдает», как и пословицы, от большого количества негативных по оценке единиц. Но, по пословице, «Что не болит, то и не плачет». Мы отмечаем фразеологией только больные места. По тем областям нашей жизни, на которые нацелены фразеологизмы, мы можем судить о том, что волнует русского человека и что у него болит. Фразеология делает своего рода предупреждения, дает прогнозы и ставит диагнозы. И, по-моему, даже лечит.
Поэтому, изучая иностранную фразеологию, мы во многом изучаем проблемные зоны чужой культуры. А изучая свою фразеологию – свои проблемные зоны. Их не скрыть: мы можем сколько угодно говорить, что у нас все хорошо, но если на определенную тему есть большой пласт фразеологизмов с негативной, предупреждающей об опасности семантикой, значит, здесь не все в порядке. В общем, через язык изучаешь страну, мир, человека со всеми его трудностями, достоинствами и недостатками, и как отдельную личность и как представителя своей культуры.
Надо осознавать, что фразеология — это некий «вход» в чужую и, повторяю, в свою культуру, они – сгущенный текст культуры, ее сгущенная мысль, сгущенный образ и сгущенные эмоции. В каждом фразеологизме – единица, за которой миллионы.
— Говорят, что настоящий литератор не использует фразеологизмы. Ими любят пользоваться литературные графоманы, которые не в силах создать свое и берут готовое…
— Пусть берут. Это готовое скажет больше, чем если бы они создавали свое. Насчет настоящих литераторов – это неправда, фразеологические словари всегда опирались на лучшие литературные образцы. Здесь и Достоевский с его бесконечным «с ума сойти», и Булгаков… Только фразеология органично вплетается в их произведения и не торчит гвоздём в ботинке, как в графоманских текстах.
— Можно ли назвать фразеологию искусством?
— Конечно. И подобно искусству, фразеология показывает мир не однобоко. Приведу в качестве примера фразеологизм «души не чаять». В обычном употреблении это значит «очень любить». Так может сказать бабушка о внуке, мать о детях. Но есть контексты, в которых этот фразеологизм употребляется по отношению к очень плохим людям. «Она души не чаяла в своем сукином сыне», — писал Алексей Николаевич Толстой.
О чем это говорит? Души не чаять, то есть любить сверх меры, слишком сильно, раствориться полностью бывает опасно: ведь мы так зависим от того, каким окажется человек, которого мы безгранично любим. «Безграничность» — это по-нашему. «Сузить бы надо», — как говорил Федор Михайлович. Полное растворение влечет за собой очень плохие последствия. Поэтому даже такое нетрадиционное, авторское употребление этого фразеологизма, показывает правильное, по сути, восприятие образа – непривычное, но более глубокое, свойственное художественному взгляду на мир, и при этом согласное с установками культуры насчет «безграничности».
Когда мы употребляем фразеологизм лишь по привычке, порой небрежно выхватывая первое, что придет на ум, то не замечаем, что выбираем мысль народную, национальную, а мыслей много, и нам нужно все-таки сделать выбор фразеологизма – и мысли, точки зрения. Во фразеологизме большая глубина, его можно изменять, развивать, создавать новые образы, и играть во фразеологические игры мы любим – и писатели, и журналисты, и все, чутко относящиеся к слову. Фразеологизм ведь не прокрустово ложе, которое тебе не дает двигаться, это координаты, в которых мы развиваемся. Это живая система, которая находится в развитии.
Фразеология важна, поскольку моделирует мировоззрение. И если ее изучать и уважать, как часть своей культуры, как часть чужой культуры, то знание о мире расширится, а речь человека станет более умной, странной по образу, но понятной по смыслу. Речь будет более правильной, тесно связанной с корнями культуры, и при этом живой и интересной.
Таблица фразеологизмов и их значение. Примеры фразеологизмов и их значения. История происхождения фразеологизмов
Фразеологизмы
Фразеологизмами называют устойчивые сочетания слов, обороты речи типа: «бить баклуши», «повесить нос», «задать головомойку»… Оборот речи, который называют фразеологизмом, неделим по смыслу, то есть его значение не складывается из значений составляющих его слов. Он работает только как единое целое, лексическая единица.
Фразеологизмы – это крылатые выражения, не имеющие автора.
Значение фразеологизмов состоит в том, чтобы придать эмоциональную окраску выражению, усилить его смысл.
Многие фразеологизмы легко заменяются одним словом:
сломя голову – быстро,
рукой подать – близко.
Часто прямое выражение превращается в переносное, расширяя оттенки своего смысла.
Трещит по швам – из речи портного приобрело более широкое значение – приходить в упадок.
Поставить в тупик – из речи железнодорожников перешло в общее употребление в значении привести в замешательство.
Примеры фразеологизмов и их значения
Баклуши бить — бездельничать
Белены объесться — взбеситься (применяется к людям, которые делают глупости
После дождичка в четверг — никогда
Аника-воин — хвастун, храбрый лишь на словах, вдали от опасности
Задать головомойку(баню) — намылить шею, голову — сильно отругать
Белая ворона — человек, резко выделяющийся из окружающей среды теми или иными качествами
Бирюком жить — быть угрюмым, ни с кем не общаться
Бросить перчатку — вызвать кого-нибудь на спор, соревнование (хотя никто перчаток не кидает)
Волк в овечьей шкуре — злые люди, прикидывающиеся добрыми, которые прячутся под маской кротости
Витать в облаках — блаженно грезить, фантазировать невесть о чем
Душа в пятки ушла — человек перетрусивший, испугавшийся
Живота не пожалеть — пожертвовать жизнью
Зарубить на носу — запомнить крепко-накрепко
Из мухи делать слона — превращать мелкий факт в целое событие
На блюдечке с золотой каемочкой — получить желаемое с почетом, без особых усилий
На краю земли — где-то очень далеко
На седьмом небе — быть в полном восторге, в состоянии наивысшего блаженства
Ни зги не видно — так темно, что не видно тропинки, дорожки
Кинуться очертя голову — действовать безрассудно, с отчаянной решимостью
Съесть пуд соли — хорошо узнать друг друга
Скатертью дорога — уходи, без тебя обойдемся
Работать засучив рукава — работать горячо, со старанием
Фразеологизмы со словом «ВОДА»
Буря в стакане воды – большие волнения по ничтожному поводу
Вилами по воде писано – еще не известно как будет, исход не ясен, по аналогии: «бабушка надвое сказала»
Водой не разлить – большие друзья, о крепкой дружбе
Воду в решете носить – попусту тратить время, заниматься бесполезным делом Аналогично: толочь воду в ступе
Воды в рот набрал – молчит и не желает отвечать
Возить воду (на ком-л. ) – обременять тяжелой работой, пользуясь его покладистым характером
Вывести на чистую воду – разоблачить темные дела, уличить во лжи
Выйти сухим из воды – остаться безнаказанным, без плохих последствий
Деньги как вода – имеется в виду та легкость, с которой они тратяться
Дуть на воду, обжегшись на молоке — излишне осторожничать, помня о прошлых ошибках
Как в воду глядел – как будто знал заранее, предвидел, точно предсказал события
Как в воду канул – пропал, бесследно, без вести исчез
Как в воду опущенный – печальный, грустный
Как вода сквозь пальцы – тот, кто легко уходит от преследования
Как две капли воды – очень похожи, неотличимы
Как не знаешь брода, то не лезь и в воду – предупреждение не принимать поспешных действий
Как рыба в воде – чувствовать себя уверенно, очень хорошо ориентироваться, хорошо в чем-либо разбираться,
Как с гуся вода – все человеку нипочем
Много воды утекло с тех пор – много времени прошло
Носить воду в решете – попусту тратить время
Седьмая вода на киселе – очень дальнее родство
Спрятать концы в воду – скрыть следы преступления
Тише воды, ниже травы – скромно, незаметно себя вести
Толочь в ступе воду – заниматься бесполезным делом.
Фразеологизмы со словом «НОС»
Интересно, что во фразеологизмах слово нос практически никак не выявляет своего основного значения. Нос – орган обоняния, однако в устойчивых словосочетаниях с носом связывается прежде всего представление о чем-то небольшом, коротком. Помните сказку про Колобка? Когда Лисице нужно было, чтобы Колобок попал в сферу ее досягаемости, стал ближе, она просит его сесть к ней на нос. Однако слово нос не всегда обозначает орган обоняния. Есть у него и другие смыслы.Бурчать под нос — ворчать, ворчливо, невнятно бормотать.
Водить за нос — эта фраза пришла к нам из Средней Азии. Приезжих часто удивляет, как маленьким детям удается справляться с огромными верблюдами. Животное послушно следует за ребенком, ведущим его за веревку. Дело в том, что веревка продета через кольцо, находящееся у верблюда в носу. Тут уже хочешь, не хочешь – а приходится подчиняться! Кольца вдевали и в носы быков, чтобы сделать их нрав более покладистым. Если человек обманывает кого-нибудь или не исполняет обещанное, то о нем также говорят, что он «водит за нос».
Задирать нос – неоправданно чем-нибудь гордится, похвалятся.
Зарубить на носу — Зарубить на носу означает: запомнить крепко-накрепко, раз и навсегда. Многим представляется, что сказано это не без жестокости: не очень-то приятно, если тебе предлагают сделать зарубку на собственном лице. Напрасный страх. Слово нос тут вовсе не означает орган обоняния, а всего лишь памятную дощечку, бирку для записей. В древности неграмотные люди всегда носили с собой такие дощечки и на них зарубками, резами делали всевозможные заметки. Эти бирочки и называли носами.
Клевать носом – засыпать.
Любопытной Варваре на базаре нос оторвали – не вмешивайся не в свое дело.
На носу — так говорят о чем-то, что вот-вот должно наступить.
Не совать нос не в свое дело — таким образом хотят показать, что человек чересчур, не к месту любопытен, вмешивается в то, во что не следует.
Нос к носу – напротив, близко.
Нос по ветру держать — в славные времена парусного флота передвижение по морю полностью зависело от направления ветра, от погоды. Безветрие, штиль – и никли паруса, больше напоминая тряпку. Дует противный ветер в нос корабля – приходится думать уже не о плавании, а уже о том, чтобы все якоря бросить, то есть «стать на якорь» и убрать все паруса, чтобы воздушный поток не выбросил судно на берег. Что бы выйти в море требовался попутный ветер, который надувал паруса и направлял судно вперед в морские просторы. Связанная с этим лексика моряков получила образность и вошла в наш литературный язык. Теперь «держать нос по ветру» – в переносном смысле значит приспосабливаться к каким-либо обстоятельствам. «Бросить якорь», «стать на якорь», – остановиться в движении, осесть где-нибудь; «Сидеть у моря и ждать погоды» – бездейственное ожидание перемен; «На всех парусах» – двигаться к намеченной цели полным ходом, быстро, как только это возможно; Пожелать «попутного ветра» кому-либо – значит желание ему удачи.
Нос повесить или Вешать нос — если вдруг человек приуныл или ему просто взгрустнулось, про него бывает, говорят, что он будто «повесил нос», и так же могут добавить: «на квинту». Квинта, в переводе с латинского это означает: «пятая». Музыканты, а если точнее, скрипачи так называют первую по тональности струну у скрипки (самую высокую). Во время игры скрипач обычно поддерживает свой инструмент подбородком и его нос почти касается этой ближней к нему струны. Выражение «повесить нос на квинту», усовершенствованное в кругу музыкантов, так и вошло в художественную литературу.
Остаться с носом – без того, на что рассчитывал.
Под самым носом – близко.
Показывать нос – дразнить кого-то, приставляя большой палец к носу и помахивая остальными.
С гулькин нос – очень мало (гулька – это голубь, клюв у голубя маленький).
Совать свой нос в чужие дела– интересоваться чужими делами.
Уйти с носом — корни выражения «уйти с носом» теряются в далеком прошлом. В старину на Руси было весьма распространено взяточничество. Ни в учреждениях, ни в суде нельзя было добиться положительного решения без подношения, подарка. Конечно, словом «взятка» эти дары, припрятанные просителем где-нибудь под полой, не назывались. Их вежливо именовали «приносом» или «носом». Если управляющий, судья или дьяк брали «нос», то можно было быть уверенным, что дело благоприятно разрешится. В случае отказа (а это могло произойти, если дар казался чиновнику маленьким или же уже был принято подношение от противоположной стороны) проситель уходил со своим «носом» восвояси. В таком случае, на успех надежды не было никакой. С тех пор слова «уйти с носом» стали означать» потерпеть поражение, неудачу, проиграть, оступиться, ничего не добившись.
Утиреть нос — если удалось кого-то превзойти, то говорят, что ему утерли нос.
Уткнуться носом – погрузиться всецело в какое-то занятие.
Сыт, пьян и нос в табаке — означает всем удовлетворенного и довольного человека.
Фразеологизмы со словом «РОТ, ГУБЫ»
Слово рот входит в целый ряд фразеологизмов, значения которых связаны с процессом говорения. Через рот в организм человека поступает пища – ряд устойчивых выражений так или иначе указывает на эту функцию рта. Со словом губа фразеологизмов не много.
В рот не возьмешь — говорят, если еда приготовлена невкусно.
Губа не дура — говорят про человека, умеющего выбирать самое лучшее.
Заткнуть кому-то рот – значит не дать ему говорить.
Каша во рту — человек невнятно говорит.
Маковой росинки во рту не было – значит, человек уже давно не ел и его нужно срочно покормить.
Молоко на губах не обсохло — говорят, если хотят показать, что кто-то еще молод и неопытен.
Набрать в рот воды – это замолчать самому.
Надуть губы — обидеться.
Рот разинуть – застыть в изумлении перед чем-нибудь, поразившим воображение.
Хлопот полон рот — говорят, если дел так много, что с ними не успеваешь справляться.
Широко открытый рот – признак удивления.
Фразеологизмы со словом «РУКА»
Быть под рукой – быть доступным, быть в непосредственной близости
Греть руки – пользоваться положением
Держать в руках – не давать воли, держать в строгом повиновении
Как рукой сняло – быстро исчезло, прошло
На руках носить – оказывать особое расположение, внимание, ценить, баловать
Не покладая рук – усердно трудиться
Подвернуться под руку – случайно оказаться поблизости
Попасть под горячую руку – нарваться на плохое настроение
Рука не поднимается – никак не возможно совершить действие из-за внутреннего запрета
Рука об руку – взявшись за руки, сообща, дружно
Рука руку моет – связанные общими интересами люди защищают друг друга
Руки не доходят – никак нет сил и времени что-то сделать
Руки чешутся – о большом желании что-либо сделать
Рукой подать – очень близко, совсем рядом
Ухватиться обеими руками – с удовольствием согласиться с каким-то предложением
Чужими руками жар загребать – пользоваться плодами чужой работы
Золотые руки – о том, кто умело, искусно всё делает, справляется с любой работой
Фразеологизмы со словом «ГОЛОВА»
Ветер в голове – ненадежный человек.
Вылетело из головы – забыл.
Голова идет кругом – слишком много дел, обязанностей, информации.
Давать голову на отсечение – обещать.
Как снег на голову – неожиданно.
Морочить голову – обманывать, уводить от сути дела.
Не сносить головы – отвечать за свои поступки.
Осмотреть с головы до ног – всего, тщательно, внимательно.
Очертя голову – рискованно.
По головке не погладят – поругают.
С больной головы на здоровую – свалить вину на другого.
С ног на голову – наоборот.
Сломать голову над задачей – напряженно думать.
Сломя голову – очень быстро.
Фразеологизмы со словом «УХО»
Слово ухо входит во фразеологизмы, так или иначе связанные со слухом. Грубые слова действуют прежде всего на уши. Во многих устойчивых выражениях слово уши обозначает скорее не орган слуха, а только наружную его часть. Интересно, а вы можете увидеть свои уши? Пользоваться зеркалом в данном случае не разрешается!
Держать ухо востро — человек напряженно ждет опасности. Вострый – старая форма слова острый.
Навострить уши — внимательно прислушиваться. У собаки уши имеют заостренную форму и собака поднимает торчком уши, когда прислушиваются. Отсюда возник фразеологизм.
Не видать как своих ушей — говорят про человека, который никогда не получит желаемого.
Погрузится во что-то по уши — говорят человеку в том случае, если он всецело поглощен каким-либо занятием. По уши можно быть и в долгах – если долгов очень много.
Покраснел до ушей — говорят, когда человек сильно смущен.
Развесить уши – так говорят про человека, слушающего кого-либо чересчур доверчиво.
Слушать во все уши – значит слушать внимательно.
Слушать вполуха или слушать краем уха — слушать без особого внимания.
Уши вянут — противно слушать что-либо предельно.
Уши режет — говорят, когда что-то неприятно слушать.
Фразеологизмы со словом «ЗУБ»
Со словом зуб в русском языке имеется довольно большое количество устойчивых выражений. Среди них заметна группа фразеологизмов, в которой зубы выступают как своего рода орудие защиты или нападения, угрозы. Используется слово зуб и во фразеологизмах, обозначающих различные плачевные состояния человека.
Быть в зубах — навязываться, надоедать.
Вооруженный до зубов — говорят про человека на которого нападать опасно, поскольку он может дать достойный отпор.
Заговорить зубы — отвлечь внимание.
Зуб за зуб — бранчиво (склонность к брани), неуступчиво, «как аукнется, так и откликнется».
Зуб на зуб не попадает — говорят, если кто-то замёрз от сильного холода или от дрожи, волнения, страха.
Зуба дать — насмехаться, осмеять кого.
Зубом есть — гнать, теснить.
Зубы скалить — насмехаться.
Зубы съесть — набраться опыта.
Зубы чесать — болтать вздор, пустяки.
На зуб попробовать — узнать, испробовать непосредственно.
Не по зубам что-нибудь кому-нибудь — трудно откусить, не под силу, не по способностям.
Нечего на зуб положить — говорят, когда нечего есть.
Ни в зуб ногой — совершенно ничего (не знать, не понимать и т. п.).
Поглядеть кому в зубы — узнать все о человеке.
Поднять на зубка — насмехаться.
Показывать зубы – значит демонстрировать свою злобную натуру, желание враждовать, погрозить кому.
Положить зубы на полку — голодать, когда в доме не остается еды.
Сквозь зубы говорить — еле раскрывать рот, с неохотой.
Стиснуть зубы — не унывая, не отчаиваясь, начинать борьбу.
Точить или иметь зуб на кого-нибудь — злобствовать, стремиться причинить вред.
Фразеологизмы со словом «ГРУДЬ, СПИНА»
Слова грудь и спина входят в противоположно окрашенные фразеологизмы. Однако, есть со словом спина и положительно окрашенные фразеологизмы.
Вставать или стоять грудью за кого-что-нибудь — подняться на защиту, стойко защищать.
Выезжать на чьей-нибудь спине — достигать своих целей, используя кого-нибудь в своих интересах.
Гнут спину — работать, или кланяться.
Горбить спину — работать.
Ездить на чьей спине — использовать кого-нибудь для каких-нибудь своих целей.
За спиной у кого (делать что-нибудь) — так, чтоб тот не видел, не знал, тайком от кого-нибудь.
Заложить руки за спину — скрестить их сзади.
На собственной спине (испытать, узнать что-нибудь) — по собственному горькому опыту, в результате неприятностей, трудностей, невзгод, которые самому пришлось пережить.
Нож в спину или удар в спину — предательский, изменнический поступок, удар.
Повернуться спиной — покинуть, оставить на произвол судьбы, перестать общаться с кем-нибудь.
Проложить грудью дорогу — добиться хорошего положения в жизни, добивается всего упорным трудом, преодолевает все выпавшие ему трудности.
Прятаться за чужую спину — перекладывать свои обязанности или ответственность на кого-нибудь.
Работать не разгибая спины — прилежно, усердно, много и тяжело. Им можно похвалить примерно работающего человека.
Распрямить спину — обрести уверенность в себе, ободриться.
Спину показать — уйти, убежать.
Стоять за чьей-нибудь спиной — тайно, скрытно руководить кем-нибудь.
Фразеологизмы со словом «ЯЗЫК»
Язык – еще одно часто встречающееся во фразеологизмах слово, так как язык чрезвычайно важен для человека, именно с ним связывается представление о способности говорить, общаться. Идея говорения (или, наоборот, молчания) так или иначе прослеживается во многих фразеологизмах со словом язык.
Бежать высунув язык – очень быстро.
Держать язык за зубами — молчать, не говорить лишнего; быть осторожным в высказываниях.
Длинный язык — говорят, если человек болтун и любит рассказывать чужие секреты.
Как корова языком слизала – про то что быстро и бесследно исчезло.
Найти общий язык – достигнуть взаимопонимания.
Наступить на язык – заставить замолчать.
Повесить язык на плечо – очень устать.
Попасть на язык – стать предметом пересудов.
Прикусить язык — замолчать, воздержаться от высказывания.
Развязать язык — побуждать кого либо к разговору; давать возможность кому либо говорить.
Распускать язык — не сдерживая себя, теряя над собой контроль, проговариваться, говорить лишнее.
Типун тебе на язык – сердитое пожелание злому болтуну.
Тянуть за язык — сказать что-нибудь не совсем подходящее к ситуации.
Укоротить язык — заставить кого-либо замолчать, не давать говорить дерзости, лишнее.
Чесать язык (чесать языком) — говорить зря, заниматься болтовнёй, пустословить.
Чесать языки — сплетничать, злословить.
Чёрт дёрнул за язык — ненужное слово срывается с языка.
Язык без костей — говорят, если человек болтлив.
Язык заплетается – не можешь ясно сказать что-либо.
Язык к гортани прилип — неожиданно замолчать, перестать говорить.
Язык проглотить — замолчать, перестать говорить (о нежелании кого-либо говорить).
Язык хорошо подвешен — говорят про человека, который свободно, бегло говорит.
Фразеологизмы со словом «МАЛО»
Без малого – около, почти
Мал золотник, да дорог – ценность не определяется размером
Мал мала меньше – один меньше другого (о детях)
Мала птичка, да ноготок остёр – незначительный по положению, но внушает опасение или восхищение своими качествами
Маленькая собачка до старости щенок – человек небольшого роста всегда кажется моложе своих лет, не производит солидного впечатления
Мало ли что – 1. все, что угодно, любое 2. не существенно, не важно 3. волнения, а вдруг…
Мало помалу – не торопясь, понемногу
Малым ходом – медленно
От мала до велика – всех возрастов
По маленькой (выпить) – немного, небольшую порцию
По маленькой играть – делать небольшую ставку (в играх)
С малых лет – с детства
Самая малость – незначительная часть чего-либо.
Правильное и умесное использование фразеологизмов придаёт речи особую выразительность, меткость и образность.
Приходит время, когда школьники начинают изучать, что такое фразеологизмы. Их изучение стало неотъемлемой частью школьной программы. Знания о том, что такое фразеологизмы и как их используют, пригодятся не только на уроках русского языка и литературы, но и жизни. Образная речь — признак как минимум начитанного человека.
Что такое фразеологизм?
Фразеологизм — с определенным содержанием слов, которые в данном сочетании имеют иное значение, чем при употреблении этих слов по отдельности. То есть фразеологизм можно назвать устойчивым выражением.
Фразеологические обороты в русском языкенашли широкое применение. Изучением фразеологизмов занимался лингвист Виноградов, в большей степени благодаря ему их начали широко использовать. В иностранных языках тоже есть фразеологизмы, только называют их идиомами. Лингвисты до сих пор спорят, есть ли различие между фразеологизмом и идиомой, но точного ответа пока что не нашли.
Наиболее популярными являются разговорные фразеологизмы. Примеры их употребления можно найти ниже.
Признаки фразеологизмов
У фразеологизмов есть несколько важных особенностей и признаков:
- Фразеологизм является готовой языковой единицей. Это значит, что человек, употребляющий его в своей речи или на письме, извлекает это выражение из памяти, а не придумывает на ходу.
- Они имеют постоянную структуру.
- К фразеологизму всегда можно подобрать синонимичное слово (иногда и антоним).
- Фразеологизм — это выражение, которое не может состоять менее, чем из двух слов.
- Практически все фразеологизмы являются экспрессивными, побуждают собеседника или читателя на проявление ярких эмоций.
Функции фразеологизмов в русском языке
У каждого фразеологизма главная функция одна — придать речи яркость, живость, выразительность и, конечно же, высказать авторское отношение к чему-либо. Для того чтобы представить, насколько речь становится ярче при употреблениии фразеологизма, представьте, как юморист или писатель высмеивает кого-то с употреблением фразеологизмов. Речь становится интереснее.
Стили фразеологизмов
Классификация фразеологизмов по стилю — очень важная их особенность. Всего, выделяют 4 основных стиля устойчивых выражений: межстилевые, книжные, разговорные и просторечные. Каждый фразеологизм относится к какой-то из этих групп, в зависимости от его значения.
Разговорные фразеологизмы — это самая большая группа выражений. Некоторые считают, что межстилевые и просторечные фразеологизмы должны входить в одну группу с разговорными. Тогда выделяется всего две группы устойчивых выражений: разговорные и книжные.
Различия между книжными и разговорными фразеологизмами
Каждый стиль фразеологизмов отличается друг отдруга, а самую яркую разницу демонстрируют книжные и разговорные фразеологизмы. Примеры: не стоит медного гроша и дурак дураком . Первое устойчивое выражение книжное, потому что его можно использовать в каком-либо художественном произведением, в научно-публицистической статье, официально-деловом разговоре и пр. Тогда как выражение «дурак дураком» широко используется в разговорах, но не в книгах.
Книжные фразеологизмы
Книжные фразеологизмы — это устойчивые выражения, которые намного чаще используются на письме, чем в разговорах. Они не характерны ярко выраженной агрессией и негативностью. Книжные фразеологизмы нашли широкое применение в публицистике, научных статьях, художественной литературе.
- Во время оно — значит что-то, происходившее очень давно. Выражение является старославянским, часто используется в литературных произведениях.
- Тянуть канитель — значение длительного процесса. В старину канителью называли длинную металлическую нить, ее вытягивали щипцами из металической проволоки. Канителью вышивали по бархату, это было долгая и весьма кропотливая работа. Итак, тянуть канитель — это длительная и крайне скучная работа.
- Играть с огнем — заниматься чем-то крайне опасным, «быть на острие».
- Остаться с носом — остаться без чего-то, что очень хотел.
- Казанская сирота — это фразеологизм про человека, который выдает себя за нищего или больного, при этом имея цель получить выгоду.
- На козе не подъедешь — так давным-давно говорили про девушек, которых в праздники шуты и скоморохи никак не могли развеселить.
- Вывести на чистую воду — разоблачить в совершении чего-то нелицеприятного.
Книжных фразеологизмов крайне много.
Межстилевые фразеологические обороты
Межстилевые иногда называют нейтральными разговорными, потому как и со стилевой, и с эмоциональной точки зрения они нейтральны. Нейтральные разговорные и книжные фразеологизмы путают, потому что межстилевые тоже не особо эмоционально окрашены. Важная особенность межстилевых оборотов заключается в том, что они не выражают эмоции человека.
- Ни капли — значит полное отсутствие чего-либо.
- Играть роль — как-то повлиять на то или иное событие, стать причиной чего-либо.
Межстилевых фразеологических оборотов не очень много в русском языке, но зато они употребляются в речи чаще других.
Разговорные фразеологические обороты
Самые популярные выражения — это разговорные фразеологизмы. Примеры их употребления могут быть самыми разнообразными, от выражения эмоций до описания человека. Разговорные фразеологические обороты, пожалуй, являются самыми выразительными среди всех. Их настолько много, что можно до бесконечности приводить примеры. Разговорные фразеологизмы (примеры) указаны ниже. Некоторые из них могут звучать по-разному, но при этом иметь схожее значение (то есть являться синонимами). А другие выражения, наоборот, имеют в составе одно и то же слово, но являются яркими антонимами.
Синонимичные разговорные фразеологизмы, примеры:
- Все без исключения, значение обощения: все, как один; и стар, и млад; от мала до велика.
- Очень быстро: в одно мгновение; не успел оглянуться; в миг; не успел глазом моргнуть.
- Трудиться усердно и прилежно: не покладая рук; до седьмого пота; засучив рукава; в поте лица.
- Значение близости: в двух шагах; быть под боком; рукой подать.
- Бежать быстро: сломя голову; что есть сил; во всю прыть; что есть мочи; во все лопатки; со всех ног; только пятками сверкает.
- Значение схожести: все, как один; все, как на подбор; один к одному; молодец к молодцу.
Антонимичные разговорные фразеологизмы, примеры:
- Кот наплакал (мало) — Куры не клюют (много).
- Ни зги не видно (темно, плохо видно) — Хоть иголки собирай (светло, хорошо видно).
- Потерять голову (плохо соображать) — Голова на плечах (рассудительный человек).
- Как кошка с собакой (врадждующие люди) — Не разлей вода, сиамские близнецы; душа в душу (близкие, очень дружные или
- В двух шагах (рядом) — За тридевять земель (далеко).
- Витать в облаках (задумчивый, мечтающий и несосредоточенный человек) — Смотреть в оба, держать ухо востро (внимательный человек).
- Чесать язык (разговарить, распускать сплетни) — Проглотить язык (молчать).
- Ума палата (умный человек) — Без царя в голове, жить чужим умом (глупый или безрассудный человек).
Фразеологизмы примеры с объяснением:
- Американский дядюшка — человек, который очень неожиданно выручает из материально тяжелой ситуации.
- Биться как рыба об лед — делать ненужные, бесполезные действия, не приводящие ни к какому результату.
- Бить баклуши — бездельничать.
- Бросить перчатку — вступить в спор с кем-либо, бросить вызов.
Русский язык – по праву считается самым совершенным, красивым и богатым языком в мире, вобравшим в себя, наряду с аутентичной культурой более чем 200 народов Русского мира, ещё и лучшие элементы западной и восточной культурных традиций.
Наш язык – это один из базисных элементов всей русской цивилизации, поэтому, чтобы с полным правом считаться русскими, мы должны хорошо уметь им пользоваться и владеть всем богатством понятий и выражений русского языка не хуже Пушкина, Гоголя и Достоевского.
Представляем вашему вниманию первую часть ТОПа-50 интереснейших фразеологизмов русского языка с их изначальным и теперешним значениями, а также историей происхождения:
1. Гол как сокол
Выражение обозначает крайнюю бедность, нужду.
“Сокол” – это гладко оструганное и окованное на конце железом бревно тарана, который мог быть ручным или колёсным и использовался до конца XV века для пробития брешей в деревянных частоколах или крепостных ворот. Поверхность этого орудия была ровной и гладкой, т.е. “голой”. Этим же термином обозначали и инструменты цилиндрической формы: железный лом, пест для растирания зерна в ступе и проч.
2. Аршин проглотил
Выражение, обозначающее человека, вставшего по стойке “смирно” или принявшего величественно-надменную позу с прямой спиной.
Аршин – это древняя русская мера длины в 71 сантиметр, широко использовавшаяся в швейном деле до перехода на метрическую систему мер. Соответственно, мастера использовали для измерений деревянные или металлические аршинные линейки. Если проглотить такую, осанка наверняка станет феноменальной…
3. Козёл отпущения
Так называют человека, на которого свалили всю вину за какой-либо провал, неудачу.
Выражение, которое восходит к Библии. По древнееврейскому обряду, в день отпущения грехов первосвященник клал руки на голову козла и тем самым возлагал на него грехи всего народа израильского. Затем козла уводили в Иудейскую пустыню и отпускали, дабы он навсегда унёс на себе грехи евреев.
4. Кричит во всю Ивановскую
Ансамбль кремлёвских соборов в Москве украшает колокольня Ивана Великого, на которой по праздникам всегда звонили во все её тридцать колоколов. Звон был чрезвычайно мощным и разносился очень далеко.
5. Жив Курилка!
Мы помним это выражение по фильму “Место встречи изменить нельзя” и обозначало оно радость от встречи с человеком, прошедшим через серьёзные испытания.
На самом деле, “курилка” – это древняя детская игра на Руси. Дети садились в круг и передавали друг другу горящую лучину, приговаривая: “Жив, жив курилка! Ножки тоненьки, душа коротенька”. Тот, в чьих руках лучина гасла, выходил из круга. То есть “курилка” – это лучина, которая слабо горела и “курилась”, (дымилась) в детских руках.
В отношении человека выражение впервые употребил поэт Александр Пушкин в эпиграмме на критика и журналиста Михаила Каченовского: “Как! жив еще Курилка журналист?..”
6. Расчистить эти авгиевы конюшни
Разобраться с невероятно запущенным беспорядком, имеющим циклопические размеры.
Восходит к древнегреческим мифам о Геракле. Жил в древней Элиде царь Авгий, страстный любитель лошадей, который держал в конюшнях три тысячи коней однако 30 лет не чистил стойла.
На службу к Авгию был послан Геракл, которому царь и поручил очистить конюшниза один день, что было невозможно. Герой подумал и направил в ворота конюшен воды реки, которые за сутки вынесли оттуда весь навоз. Это деяние стало 6-м подвигом Геракла из 12-ти.
7. Закадычный друг
Сейчас позитивное выражение, обозначающее давнего и проверенного друга. Ранее было негативным, т.к. имелся в виду собутыльник.
Старинное выражение “залить за кадык означало “напиться”, “выпить спиртного”. Отсюда образовался данный фразеологизм.
8. Попасть в просак
Оказаться в крайне неудобном или даже опасном положении.
Просак – это барабан с зубьями в машине, при помощи которой чесали шерсть. Попав в просак – можно было легко покалечиться, лишиться руки.
9. Злачное место
И снова библейское выражение, встречающееся в псалмах и церковных молитвах и обозначающее рай, небесное царство. В светском словоупотреблении приобрело негативную окраску – “злачными местами” стали называть бары, стрип-клубы и т.п.
Имеется в виду место, где обильно произрастают злаки из которых готовится основная пища (хлеб) – плодородное поле, основа благосостояния.
10. Как буриданов осёл
Имеется в виду человек крайне нерешительный.
Восходит к знаменитому примеру французского философа XIV века Жана Буридана, который утверждал, что поступки людей зависят по большей части не от собственной воли, а от внешних обстоятельств. Иллюстрируя свою мысль, он утверждал, что осёл, слева и справа от которого на равном расстоянии будут положены две одинаковые кучи, в одной из которых будет сено, а в другой солома, не сможет сделать выбор и умрёт с голоду.
11. Дойти до ручки
Совсем опуститься, потерять человеческий облик и социальные навыки.
В Древней Руси калачи выпекали не круглыми, а в форме замка с круглой дужкой. Горожане часто покупали калачи и ели их прямо на улице, держа за эту дужку, как за ручку. При этом из соображений гигиены саму ручку в пищу не употребляли, а либо отдавали её нищим, либо бросали собакам. Про тех, кто не брезговал её съесть, говорили: дошёл до ручки.
12. Опростоволоситься
Попасть в неудобное, а зачастую и позорное положение.
На Руси ходить с непокрытой головой по людным местам (исключая храм для мужчин) считалось позором. Не было для человека большего позора, чем если с него в людном месте срывали шапку.
13. Затрапезный вид
Неопрятная одежда, небритость и прочие признаки небрежности во внешности.
При царе Петре I начала работать Ярославская полотняная мануфактура купца Затрапезникова, которого выпускала шелк и сукно ни в чем не уступавшие по качеству изделиям европейских мастерских.
Помимо этого на мануфактуре делали и очень дешёвую пеньковую полосатую ткань, которую по фамилии купца прозвали “затрапезой”. Она шла на тюфяки, шаровары, сарафаны, женские головные платки, рабочие халаты и рубахи.
Для богатых людей халат из “затрапезы” был домашней одеждой, а вот у бедняков одежда из этой ткани использовалась “на выход”. Затрапезный вид говорил о невысоком социальном статусе человека.
14. Калиф на час
Так говорят о человеке, случайно и ненадолго оказавшемся у власти.
Выражение имеет арабские корни. Так называется сказка из сборника “Тысяча и одна ночь” – “Сон наяву, или Калиф на час”.
В ней рассказывается, как молодой багдадец Абу-Гассан, не зная, что перед ним калиф Гарун-аль-Рашид, делится с тем своей заветной мечтой – хотя бы на денек стать калифом. Желая развлечься, Гарун-аль-Рашид подсыпает Абу-Гассану в вино снотворное, приказывает слугам перенести юношу во дворец и относиться как к калифу.
Шутка удается. Проснувшись, Абу-Гассан верит, что он калиф, наслаждается роскошью и начинает отдавать приказания. Вечером он вновь выпивает вино со снотворным и просыпается уже у себя дома.
15. Сбить с панталыку
Заставить потерять нить разговора, забыть о чём то.
В Греции находится знаменитая в древности гора Пантелик, где долгое время добывали мрамор. Соответственно, там было много пещер, гротов и ходов и попав туда, можно было легко заблудиться.
16. Я его раскусил
Т.е. понял, что это за человек, заметил обман или открыл тайну.
Выражение пришло к нам из тех времен, когда в ходу были монеты из драгоценных металлов. Подлинность монет проверяли на зуб, ведь драгоценные металлы без примесей были мягкими. Если на монете оставалась вмятинка, значит она настоящая, а если нет – фальшивая.
17. Глас вопиющего в пустыне
Так говорят о том, чьи здравые мысли и предостережения упорно не хотят слушать.
Библейское выражение, имеющее корни в пророчестве Исайи и Евангелии от Иоанна. Пророки, предрекавшие скорое пришествие Спасителя призывали евреев готовиться к этому дню: следить за своей жизнью и исправлять её, делаясь благочестивыми, внимательно относиться к евангельской проповеди. Но евреи не вняли этим призывам и распяли Господа.
18. Зарыть талант в землю
Значит – не использовать и не развивать данные Богом способности.
И снова отсылка к Библии. Талантом называлась самая крупная весовая и денежно-счётная единица в Древней Греции, Вавилоне, Персии и других областях Малой Азии.
В евангельской притче один из слуг получил от господина деньги и закопал их, побоявшись вложить в дело, которое могло принести как прибыль, так и убыток. По возвращении господина слуга вернул талант и был наказан за потерянное время и недополученную хояином прибыль.
19. Затянул канитель
Начал какое-то очень долгое дело, стал медлить.
Канитель – это тончайшая проволока из драгоценных металлов, приобретшая уже скорее свойства нити и использовавшаяся для украшения камзолов, мундиров и платьев красивыми сложными узорами. Тянуть канитель приходилось на всё уменьшающихся ювелирных вальцах в несколько заходов, что было делом долгим. Шить канителью – дело ещё менее быстрое.
20. Довёл до белого каления
Разозлил до бешенства, неконтролируемой ярости.
Восходит к кузнечному ремеслу. Когда металл нагревают при ковке, он в зависимости от температуры светится по-разному: сначала красным светом, потом желтым и, наконец, ослепительно белым. При ещё более высокой температуре металл уже расплавится и закипит.
21. Мыльная опера
Так называют телесериал с тривиальным сюжетом.
Дело в том, что в 30-е годы в Америке начали выпускать многосерийные (тогда ещё радио-) передачи для домохозяек с мелодраматическими сюжетами. Их создавали на деньги производителей мыла и моющих средств, которые в перерывах рекламировали свою продукцию.
22. Скатертью дорожка!
Сейчас так выгоняют надоевшего гостя или посетителя. Ранее смысл был противоположным – пожелание доброго пути.
В одном из стихотворений Ивана Аксакова можно прочитать о дороге, которая “пряма, как стрела, широкою гладью, что скатерть легла”. Зная наши пространства, человеку желали беспрепятственного и лёгкого пути.
23. Казни египетские
Свалившиеся тяжёлые наказания, бедствия, мучения.
Библейский сюжет из книги Исход. За отказ фараона отпустить евреев из плена Господь подверг Египет страшным наказаниям – десяти казням египетским: кровь вместо воды, казнь лягушками, нашествие мошек, песьи мухи, мор скота, язвы и нарывы, гром, молнии и огненный град, нашествие саранчи, тьма и смерть первенцев в семьях египтян.
24. Внести свою лепту
Вложить часть своего труда, умений или денег в создание чего-то важного, большого.
Известен библейский рассказ о двух лептах бедной вдовы, которые она пожертвовала на деятельность Иерусалимского храма. Лепта – одна из самых мелких монет того времени в Римской империи. Две лепты – были единственными деньгами вдовы, пожертвовав которые она осталась голодной до самого вечера. Поэтому, её жертва оказалась наиболее крупной из всех.
25. Петь Лазаря
Бить на жалось, попрошайничать, стараться сыграть на сочувствии.
Притча о богаче и Лазаре рассказана Спасителем в Евангелии. Лазарь был беден и жил у ворот дома богача. Лазарь питался остатками пищи богача вместе с собаками и терпел всяческие лишения, но после смерти попал в рай, тогда как богач оказался в аду.
Профессиональные нищие в России часто просили милостыню на ступенях храмов, сравнивая себя с библейским Лазарем, хотя часто жили значительно лучше. Поэтому попытки разжалобить и называются подобным образом.
Андрей Сегеда
Дорогие друзья! Я открыл свой собственный блог ! Если вам интересно читать мои статьи, поддержите подпиской и репостом, пожалуйста!
Вконтакте
Устойчивые сочетания существуют в истории языка давно. Уже в восемнадцатом веке примеры фразеологизмов с объяснением можно было встретить в сборниках идиом, крылатых выражений, афоризмов, пословиц, хотя, лексический состав языка тогда еще не изучался настолько плотно. И только с приходом в науку В. В. Виноградова появилась база для всемерного изучения устойчивых фраз. Именно он положил начало развитию фразеологии и назвал ее лингвистической дисциплиной.
Известный лингвист Н. М. Шанский фразеологический оборот представил как фиксированную единицу языка, воспроизводимую в готовом виде и имеющую два или более ударных компонента словного характера. Кроме лексической неделимости, фразеологизмы имеют и лексическое значение, зачастую являются синонимами слов. Как пример: «правая рука — помощница», «прикусить язык — замолчать».
Употребление фразеологизмов в русском языке, примеры с объяснением
Разнообразные фразеологические обороты в родной речи мы используем незаметно для себя, в связи с тем, что они стали привычными с детства. Самые известные пришли к нам из сказок, эпосов, народных легенд, некоторые — из иностранных языков. К исконно русским можно отнести своеобразные сочетания, встречающиеся только в нашем родном языке и отражающие русский быт, традиции и культуру. Попробуем понять смысл на следующем примере и объяснении. Главным продуктом на Руси считался хлеб — он успел стать символом достатка, хорошего заработка. Поэтому фразеологизмы: «отбивать у кого-то хлеб» или «есть хлеб даром» понятны только русским людям.
Метаморфичность и образность — главные критерии русских фразеологизмов. Именно народность, присущая родному языку, позволяет понимать устойчивые словосочетания не на уровне речи, а на уровне модели языка, которую вы впитываем с молоком матери. Даже устаревшие фразы, значение которых забыто, становятся понятными нам и близкими благодаря их образности. Ниже мы рассмотрим распространенные примеры фразеологизмов с объяснением и их значение.
Книжные и литературные
Сфера употребления литературной речи намного уже, чем разговорной или межстилевой. Книжные фразеологизмы употребляются в основном в письменных источниках и придают некоторый оттенок торжественности, приподнятости, официальности действия. Примеры, объяснения и значение книжных фразеологизмов ниже:
- — не давать хода делу откладывать его на неопределенный период. Под сукном понимается шерстяная ткань, которой раньше покрывался письменный стол. Если какая-либо бумага или папка легла под сукно — значит она осталась не подписанной и в работу не пошла.
- «Поднимать на щит» — то есть, оказывать честь, отзываться с похвалой о ком-либо. Как пример, победителей в старину в прямом смысле слова поднимали на щит и несли высоко, чтобы все могли их увидеть и поблагодарить.
- «Пиши — пропало». Так говорят о деле, которое заведомо невозможно сделать из-за отсутствия определенных условий. В девятнадцатом веке чиновники расписывали в книге расходов статьи о приходе и расходе товаров. Своему писарю казнокрады обычно приказывали сделать запись о пропаже товара именно словами «Пиши — пропало». При этом саму пропажу присваивали себе.
- «А был ли мальчик?» — таким способом сейчас выражается крайнее сомнение в чем-либо. Пришел фразеологизм из романа М. Горького «Жизнь Клима Смагина», в котором описывается сцена катания на коньках детей. Когда ребята проваливаются под воду, девочку Клим спасает первой. Потом бросает свой ремень и мальчику, но, испугавшись, что сам может утонуть, отпускает его. Во время поисков утонувшего ребенка, Клим слышит голос, произносящий фразу: «Да был ли мальчик-то, может, мальчика и не было?».
- «Кисейная барышня» — так пренебрежительно отзываются об изнеженной девушке, которая абсолютно не приспособлена к жизни. Оборот взят из повести Н. Г. Помяловского «Мещанское счастье».
- «Медвежий угол» — глухое поселение, захолустье. Впервые выражение употребил П. И. Мельников-Печерский в одноименном романе об одном из дальних городков России.
- «Задеть за живое» — еще один книжный фразеологизм, история которого уходит корнями во времена, когда клеймили рабов. Прижигание доставляло дикую боль, особенно при прикосновениях к заживающей ране. Данный оборот становится актуальным, когда в разговоре затрагиваются темы, вызывающие у собеседника душевные муки.
- «Козел отпущения» — тот, на кого перекладывают ответственность за чужую вину. Словосочетание относится к литературным фразеологизмам и имеет древнее происхождение. В библейском предании говорится об обряде грехоотпущения. Священник накладывал руку на обычного козла, как бы, перенося грехи с человека на животное, которое позже изгонялось в пустыню.
- «Как с гуся вода» — все нипочем. Оперение гуся покрыто специальной смазкой, не позволяющей промокнуть птице. Вода не смачивает крылья гуся. Благодаря этому жиру, он остается сухим.
Примеры разговорных и заимствованных фразеологизмов
Разговорные фразеологизмы прочно закрепились в нашей речи. Ими удобно доводить мысль до собеседника, особенно, когда обычных слов не хватает для эмоциональной окраски фразы. Заимствованные фразеологизмы — это кальки и полукальки, взятые из других языков, путем дословного перевода поговорок. Есть фразеологизмы, которые просто соотносятся по смыслу с устойчивыми выражениями в других языках. Их примеры: «белая ворона» звучит по-английски как «редкая птица», а выражение «висеть на волоске» заменяется сочетанием «висеть на нитке». Другие примеры фразеологизмов с объяснениями и значение:
- «Первый среди равных» — то есть, лучший или ведущий. Заимствовано из латинского «Primus inter pare», которое так дословно и переводится. Это звание носил император Август еще до принятия своего высокого титула. Таким образом поддерживали его престиж.
- «Хорошая(веселая) мина при плохой игре» — то есть, за внешним невозмутимым видом спрятать свои переживания и неудачи. При этом «мина» — со старого бретонского языка переводится дословно как «выражение лица».
- «Что позволено Юпитеру, то не дозволено быку». Впервые фраза была произнесена Публием Теренцием Афром. Используется она, когда нужно пресечь необоснованные претензии, указав спорящему его нижестоящее место.
- «Съесть пуд соли» — распространенный разговорный фразеологизм. Это пример долгой совместной жизни. В системе мер пуд приравнен к 16 кг. Чтобы употребить такое количество соли, требуется прожить вместе огромный срок, на протяжении которого люди узнают друг о друге практически все.
- «Ничего нет за душой» — так принято говорить о бедном человеке. По народным поверьям, душа человека располагалась в ямочке на шее. Там же было принято в старину хранить деньги и драгоценности. Если прятать в ямочку было нечего, то считалось, что и «за душой» ничего нет.
- — то есть, слегка перекусить. Выражение является калькой из французского «tuer le ver», имеющего дословный перевод — «выпить рюмочку спиртного натощак». Предполагалось, что алкоголь, принятый с минимальной закуской, уничтожал в организме гельминтов.
- «Вожжа под хвост попала» — разговорный фразеологизм, обозначающий опрометчивые поступки кого-либо. Выражение когда-то применялось в прямом смысле, а не в переносном по отношению к лошадям, у которых, попавшая под хвост вожжа, вызывала боль и заставляла совершать бездумные действия.
- «Зарубить на носу» — запомнить один раз и навсегда. В прежние времена неграмотные люди носили повсюду с собой дощечки, на которых зарубками делали заметки на память. «Нос» в данном случае — не орган обоняния, а носимая вещь.
Медицинские и другие профессиональные выражения с объяснением
Некоторые фразеологизмы взяты из устной речи людей разного рода профессий. К ним можно отнести следующие предложения с фразеологизмами:
- «Грудь сапожника» — медицинский термин, который имеет свое значение и объяснение. Так называют воронкообразную грудную клетку. Нижняя часть грудины у сапожников в виду профессиональной деятельности вдавлена вовнутрь, за счет чего объем грудной клетки значительно уменьшен.
- — так говорят о малопродуктивной работе. Как пример: в старину аптекарь писал прямо на бутылочках с микстурой именно такой рецепт. Это обозначало, что лечение должно вестись неторопливо, чтобы успеть вовремя отреагировать на появление аллергических проявлений. Если для больного такой подход вполне обоснован, то для работающего человека — это показатель лени и нерешительности.
- «Заговаривать зубы» — отвлекать от насущной проблемы посторонними разговорами. В отличие от стоматологов, знахарки умеют заговорами устранять на время боль. При этом сами зубы они не лечат и проблема остается нерешенной.
- «Сидеть в печенках» — надоесть, отравлять жизнь. В Древней Руси печень считалась вместилищем жизненной силы человека. Полагали, что человек, который мешает жить, забирает свободную энергию, а, значит, сидит в печенках и напрямую оттуда черпает чужие силы.
- «Затаив дыхание» — то есть, внимательно, не пропуская даже мелочи. В медицине, чтобы просветить грудную клетку для правильного диагноза, требуется задержать на несколько минут дыхание. Считается, что человек затаивший дыхание, получит максимально качественный результат.
- «Засучив рукава» — действовать усердно и энергично, не жалея при этом собственных сил. Если помните, в старину было принято носить одежды с длинными рукавами — у некоторых длина достигала 95 см. В такой одежде работать было невозможно. Чтобы сделать что-либо полезное, приходилось сначала засучить рукава, после чего дело спорилось гораздо быстрее.
- «Спустя рукава» — лениво, медленно, без надлежащего энтузиазма. Этот фразеологизм существует в противовес предыдущему и имеет аналогичное объяснение. То есть, спущенные длинные рукава не позволяли выполнять работу должным образом.
- «Ждать у моря погоды» — бездействовать, ожидать, что ситуация разрешится сама собой. Этот термин пришел из речи моряков, которые перед выходом на промысел обязательно следили за погодой и ждали благоприятного периода, чтобы не попасть в шторм.
Устойчивые и нейтральные словосочетания и их значение
В отличие от разговорных оборотов, более образных, нейтральными считаются словосочетания, которые не имеют эмоциональной окраски. Примеры таких фразеологизмов с объяснением и их значение:
- «Места себе не находит» — то есть, волнуется. Так говорят о человеке, который пребывает в состоянии сильного беспокойства о ком-либо.
- «Не разгибая спины» — значит, тяжело и настойчиво трудиться. Так говорили о пахарях, которые работали в поле с утра до ночи.
- — замучить просьбами и разговорами об одном и том же.
- «Падать духом» — окончательно разувериться в собственных силах.
- «На ночь глядя» — то есть, перед наступлением темноты, когда уже не ходит общественный транспорт и повышается риск стать жертвой плохих обстоятельств. Кроме того, существует много примеров того, что ничего существенного сделать поздно вечером человек уже не успеет, так как дневные ресурсы организма исчерпаны.
- «Остаться с носом» или потерпеть неудачу. Примеры употребления выражения: когда кто-то позволяет себя одурачить, не получает того, на что рассчитывал. Под словом «нос» в старину понимали поклон с подношением. «Нос» — то есть, «принесенное». Богатые обычно приходили к чиновникам с деньгами, бедняки несли поросенка, курицу, яйца. Дьяки за подношения выносили решения в пользу приносящего дары. Плохим знаком было непринятие чиновником «носа», если тот был слишком скромным. При этом просящий оставался со своим даром, то есть, «с носом» и не получал желаемого.
- «Перемывать кости» — то есть, сплетничать, злословить, разбирать поступки другого человека. Когда-то считалось, что грешник, над которым нависло проклятие, может выходить из могилы в виде упыря. Чтобы избавить его от заклятья, требовалось раскопать могилу и перемыть кости чистой водой.
На приведенных выше примерах, мы видим, что уместное употребление фразеологизмов насыщает нашу речь, позволяет сделать общение эмоционально богатым и интересным. Предложения с фразеологизмами вносят «изюминку» в разговор и воспринимаются всеми как вполне естественный элемент речи, усиливающий ее смысл.
Здравствуйте, уважаемые читатели блога сайт. Русский язык не зря считают «великим и могучим».
В нем есть не только слова, с помощью которых можно описать реальность происходящего, но и , смысл которых не соответствует используемым в них словах.
Такие словосочетания (это и есть фразеологизмы) невозможно понять «в лоб» (буквально), ибо используемые в них слова иногда создают совершенно нелепую картину. Например, «делать из мухи слона», «сесть в лужу», «водить за нос», «как с гуся вода» и т.п. Они употребляются только в переносном смысле и этим .
Что это такое (на примерах)
Фразеологизмы — это устойчивые выражения (повседневно используемые именно в таком виде), одна из особенностей которых состоит в том, что их практически невозможно перевести на . А если делать это дословно, то получится настоящая абракадабра.
Например, как вы переведете иностранцу словосочетания:
С гулькин нос
Куда глаза глядят.
Стрелянный воробей.
А в то же время мы, как носители русского языка, сразу поймем, о чем идет речь.
«С гулькин нос» – мало, совсем чуть-чуть.
«Куда глаза глядят» – прямо, без конкретной цели.
«Стрелянный воробей» – опытный в каких-то делах.
Это и есть одни из примеров фразеологизмов. А вот какое определение дают этому понятию в учебниках:
«Фразеологизм – это устоявшееся по структуре и составу выражение, которое употребляется в переносном значении и состоит из двух и более слов».
Признаки фразеологизмов
Фразеологизм достаточно легко распознать. Эти словосочетания имеют свои отличительные черты:
- В них насчитывается два и более слов ;
- Имеют устойчивый состав;
- Имеют переносное значение;
- Имеют исторические корни;
- Являются единым членом предложения.
А теперь подробнее рассмотрим каждый из этих отличительных критериев фразеологизмов.
Это несколько слов, которые являются одним членом предложения
В одно слово фразеологизмов вообще не бывает. Чаще всего они состоят именно из двух слов, но есть немало примеров и более длинных словосочетаний.
Вот примеры таких фраз с объяснением их значения :
«Собаку съел» — опытный, уже не раз что-то делает.
«Водой не разольешь» — очень дружные.
«Ждать у моря погоды» — ничего не делать и надеяться, что само собой все решится.
«Семь пятниц на неделе» — постоянно менять свои планы или решения.
«Биться как рыба об лед» — что-то делаешь, а результата это не дает.
«Ну ты и кашу заварил» — что-то сделал, что спровоцировало целую цепь событий.
При разборе предложения фразеологизмы не делятся на части. Например, словосочетание «работали до седьмого пота» — это единое сказуемое. Точно также, как «считать ворон» или «умыть руки».
Фразеологизмы — это устойчивые фразы в переносном смысле
Такие словосочетания нельзя искажать , добавляя или убирая из них отдельные слова. И нельзя заменять одни слова на другие. Этим они напоминают «карточный домик», который развалится, если из него вытащить одну карту.
Кстати, «карточный домик» тоже пример фразеологизма, его употребляют, когда хотят сказать, что «нечто очень легко сломалось или вот-вот сломается» .
Например:
«Между небом и землей» — означает находиться в подвешенном состоянии, не знать, что делать.
И нельзя в этом словосочетании заменить «небо», например, на «облака», или «землю» на «поле». В результате получится совсем не красочное выражение, которое другие люди и не поймут .
Еще примеры устойчивых фразеологизмов с пояснением их значения:
«Мутить воду» — означает придумать что-то странное, нехорошо влиять на других.
«Спустя рукава» — делать что-то некачественно.
«Засучив рукава» — работать хорошо и быстро.
«Считать ворон» — отвлекаться, быть невнимательным.
«Остаться с носом» — значит быть обманутым.
«Взяться за ум» — изменить свое поведение или отношение к чему-либо.
Эти фразы всегда имеют переносное значение
Как вы уже могли заметить, все фразеологизмы имеют переносное значение. Именно поэтому их просто невозможно перевести на другой язык.
Например, попробуйте перевести на английский словосочетание «медвежья услуга» . Это будет звучать как «bear service», и любой иностранец дословно поймет, что «какой-то конкретный медведь оказывает какие-то услуги», и скорее решит, что речь идет о дрессированном медведе.
Но мы-то прекрасно понимаем этот фразеологизм, который означает «помочь так, что стало еще хуже» .
То же самое можно сказать и о других выражениях:
«Тертый калач» — умудренный опытом человек, которого не обманешь.
«На злобу дня» — нечто актуальное, что в данный момент привлекает большое внимание.
«Сел в калошу» — сделал что-то несуразное, ошибся.
«Потерять голову» — делать неразумные вещи.
«Перемывать косточки» — обсуждать кого-то за его спиной.
История происхождения фразеологизмов
Некоторые филологи утверждают, что все фразеологизмы имеют какие-то исторические корни. Просто до нас не все сумело сохраниться. Но есть словосочетания, про которые точно известно, откуда они пошли.
Например, выражение «бить баклуши» , которое означает «ничего не делать» . Баклушами в старину называли небольшие деревянные бруски, из которых чаще всего делали ложки. Делать заготовки было очень легко, это доверяли самым неумелым подмастерьям. И все вокруг считали, что они и не работают толком.
Или фразеологизм «как с гуся вода» , означающий, что «человеку все прощается». Это словосочетание породила сама природа. Не только у гуся, но и любой птицы вода действительно быстро сбегает, так как их перья имеют тонкий жировой слой.
А вот выражение «тришкин кафтан» не так широко известно, хотя оно означает «неудачную попытку решить какую-то проблему, которая приводит только к новым проблемам». Словосочетание появилось благодаря басне Крылова :
У Тришки на локтях кафтан продрался.
Что долго думать тут? Он за иглу принялся:
По четверти обрезал рукавов —
И локти заплатил. Кафтан опять готов;
Лишь на четверть голее руки стали.
Да что до этого печали?
А вот фразеологизм «шапка Мономаха» , который означает «слишком большую ответственность», подарил нам Пушкин в своей драме «Борис Годунов».
Примеры фразеологизмов и их значение
И это не единственный пример, когда расхожие выражения появляются в русском языке благодаря литературе. Например, очень много пришло к нам из древних мифов и эпосов, и даже из библии.
- «Яблоко раздора» — причина ссоры между людьми. Изначально имелось в виду яблоко, из-за которого поругались древнегреческие богини Афина, Афродита и Гера, так как на нем было написано «прекраснейшей».
- «Троянский конь» — скрытая ловушка. Деревянный конь, в котором спрятались греки, чтобы завоевать Трою.
- «Гордиев узел» — запутанная, сложная ситуация. В память о реальном узле, который завязал царь Гордий, и который разрубил своим мечом Александр Македонский.
- «Авгиевы конюшни» — большой беспорядок. Один из подвигов Геракла, когда ему приказали очистить огромные конюшни царя Авгия.
- — нависшая угроза. Еще одна история из Древней Греции, когда придворный Дамокл позавидовал царю Дионисию и захотел занять его место. А тот согласился, но повесил над его головой меч на конском волосе.
- «Прокрустово ложе» — желание подогнать что-то под существующие рамки, при этом жертвуя чем-то важным». Разбойник Прокруст заманивал к себе путников и укладывал их на свою кровать. Кому она была мала, он вытягивал ноги. А кому велика, отрезал их.
- «Двуликий янус» — и обман. Был в древнеримской мифологии такой Бог с двумя лицами, который заведовал всеми дверями, входами и выходами.
- «Ахиллесова пята» — слабое место. В честь древнегреческого воина Ахиллеса, которого в детстве окунули в воду бессмертия. И единственным незащищенным местом у него осталось пятка, так как за нее держали, когда опускали в ванну.
- «Манна небесная» — нечто необходимое и спасительное. Корни надо искать в библии, в истории, как Моисей выводил иудеев из Египта. В какой-то момент у них закончилась вся еда, и Бог послал им «манну небесную».
- «Сизифов труд» — бесполезное занятие, которое точно не принесет пользы. Древнегреческий царь Сизиф за свою распутную жизнь был осужден на вечную муку – вкатывать на гору огромный камень, который потом тут же скатывался вниз.
- « » — тема или человек, которые постоянно обсуждаются. Одна из кар в Ветхом Завете для вероотступников – «будешь ты притчею, ужасом и посмешищем у всех народов». А «языци» — это «народы» на церковнославянском.
- «Аредовы веки» — очень долгий срок. Крайне редкий фразеологизм, который также пришел из библии, в которой упоминается о патриархе Ареде, который прожил на свете 962 года.
- «Гомерический смех» — громкий хохот над какой-нибудь глупостью. Так смеялись Боги в поэмах Гомера «Одиссея» и «Илиада».
- «Курить фимиам» — , непомерно восхвалять. Еще один редкий фразеологизм, появившийся благодаря одноименным благовониям, которые сжигали в Иерусалимских храмах, чтобы умилостивить Бога.
- «Пиррова победа» — победа, за которую пришлось заплатить слишком большую цену. Древнегреческий царь Пирр победил римлян, но потерял слишком много воинов. Известна даже его фраза – «Еще одна такая победа, и мы погибнем».
- «Кануть в лету» — оказаться забытым. Лета – в древнегреческой река в царстве мертвых, которым правил бог Аид.
- «Ящик пандоры» — источник несчастий и бед. В Мифах Древней Греции Зевс послал на землю женщину по имени Пандора. И дал ей ларец, в котором содержались все человеческие несчастья. А она не удержалась и открыла его.
- — беспорядок, неорганизованность, переходящая в настоящий хаос. В Ветхом Завете люди решили построить башню, которая достала бы до небес.
Но Господь прогневался – разрушил башню и смешал языки, чтобы люди не смогли впредь друг друга понимать.
Краткое резюме
В заключение скажу, что фразеологизмы встречаются в любом языке мира. Но такого количества крылатых словосочетаний, как в русском языке, больше нигде нет .
Удачи вам! До скорых встреч на страницах блога сайт
Вам может быть интересно
Как правильно пишется «ни пуха ни пера» Что такое лексика — ее разновидности и чем занимается лексикология Что такое антонимы и примеры обогащения ими русского языка Обстоятельство — это второстепенный, но важный член предложений Дефиниция — это искусство кратко и понятно давать определения Что такое принцип: определение, виды, отличие принципа от закона и концепции, а также плюсы и минусы принципиальности Литота — это преуменьшение и смягчение для создания образа Лицемер — кто это такой и что такое лицемерие Что такое эссе и как его написать
Общие
- НАЗНАЧЕНИЕ
В этой главе предписываются стандартные процедуры и фразеология, которые должны использоваться специалистом при передаче метеорологической и аэронавигационной информации в радиовещательной, радиотелефонной и внутренней связи. Если требуется фразеология, относящаяся к должности или процедуре, следует сделать ссылку на соответствующую главу настоящего приказа.
- ФРАЗЕОЛОГИЯ
Аннотация ФРАЗЕОЛОГИЯ обозначает предписанные слова и/или фразы, которые будут использоваться в общении.
ПРИМЕЧАНИЕ-
Специалисты могут после первого использования предписанной фразеологии для конкретной процедуры перефразировать сообщение, чтобы обеспечить понимание содержания. При использовании нестандартной фразеологии следует проявлять благоразумие.
- СЛОВА И ФРАЗЫ
Используйте слова или фразы в вещании, радиотелефонной и внутренней связи, содержащиеся в Глоссарии пилотов/диспетчеров.
- ОБЪЯВЛЕНИЕ О НЕДОСТАЮЩИХ ЭЛЕМЕНТАХ
За исключением RVR, объявить слово «отсутствует», если какой-либо пункт или часть сводки погоды не сообщается, или вместо нечитаемых или явно неверных пунктов или частей сводки погоды.При необходимости вместо того, чтобы называть несколько мест с отсутствующими отчетами, объявите: «Отсутствуют другие запланированные отчеты».
ПРИМЕЧАНИЕ-
Иногда параметр автоматического наблюдения может быть указан как отсутствующий в тексте отчета, но доступен как параметр, сообщаемый вручную, в разделе примечаний. Когда отчет озвучен, включите в отчет элемент, о котором сообщается вручную, в правильной последовательности.
- ФОНЕТИКА ИКАО
Для ясности используйте произношение цифр и, при необходимости, отдельных букв в соответствии с произношением ИКАО.Радиотелефонный алфавит и справочник по произношению ИКАО содержатся в TBL 11-1-1.
0 | Ноль | ЗЕ-РО |
1 | Один | ВУН |
2 | Два | ТОО |
3 | Три | ДЕРЕВО |
4 | Четыре | ФОВ -ER |
5 | Пять | ФАЙФ |
6 | Шесть | ШЕСТЬ |
7 | Семь | СЭВ -EN |
8 | Восемь | АИТ |
9 | Девять | НИН -ЕР |
А | Альфа | АЛ ФАГ |
Б | Браво | БРАХ VOH |
С | Чарли | СИМВОЛ ЛИ |
Д | Дельта | ДЕЛЛ ТАХ |
Э | Эхо | ЕКК ОН |
Ф | Фокстрот | ФОКС ТРОТ |
г | Гольф | ГОЛЬФ |
ч | Гостиница | HOH СКАЖИТЕ |
я | Индия | В ДЕЭ АХ |
Дж | Джульетта | ЕВРЕЙ ЛИ ЭТТ |
К | кг | КЛЮЧ ЛОХ |
л | Лима | ЛИ МАч |
М | Майк | МАЙК |
Н | ноября | НЕТ ВЭМ BER |
О | Оскар | OSS CAH |
П | Папа | ПАУ ПАУ |
К | Квебек | КЭХ БЕК |
Р | Ромео | РЯД МЕ ОН |
С | Сьерра | СМОТРЕТЬ ВОЗДУХ AH |
Т | Танго | ТАНГ GO |
У | Униформа | ВЫ NEE ФОРМА |
В | Виктор | ВИКТ АХ |
Вт | Виски | КЛЮЧ WISS |
Х | Рентген | ЭККС РАЙ |
Д | Янки | ЯН КЛЮЧ |
З | Зулу | ЗОО ЛОО |
ПРИМЕЧАНИЕ-
Слоги, которые нужно подчеркнуть в произношении, выделены жирным шрифтом.
- РЕЛЕ СВЯЗИ УВД
Перед разрешением, информацией или запросом информации, которые будут переданы диспетчерским пунктом на воздушное судно, ставится соответствующая фраза «A-T-C разрешает», «A-T-C сообщает» или «A-T-C запрашивает».
- СКОРОЕ СООТВЕТСТВИЕ
- Используйте слово «незамедлительно» только тогда, когда требуется оперативное соблюдение, чтобы избежать неминуемой ситуации.
- Используйте слово «ускорить» только тогда, когда требуется оперативное соблюдение, чтобы избежать развития неизбежной ситуации.
- В любом случае, если позволяет время, укажите причину этого действия.
- ФРАЗЕОЛОГИЯ ПОГОДЫ
Используйте следующую фразеологию и процедуры для изложения наблюдений за приземной погодой и для информации, аналогично закодированной в другой авиационной метеорологической продукции и прогнозах.
- Место расположения.
- Объявите географическое название (не идентификатор) один раз.
- Когда название местоположения повторяется в пределах 500 миль, после названия местоположения следует название штата.
ПРИМЕР-
«Колумбус, Огайо».
- Если сводки о погоде поступают более чем из одного аэропорта в одном и том же географическом месте, укажите аэропорт.
ПРИМЕР-
«Анкоридж, Меррилл».
«Чикаго, О’Хара».
- В случае необходимости или по просьбе командира военной базы транслируйте военные наблюдения, указав местонахождение, название аэропорта, если оно отличается, и контролирующий род войск.
ПРИМЕР-
«Объединенная база Эндрюс».
«Эльмендорф, база ВВС».
«Форт Райли, военный аэродром Маршалл».
«Норфолкская военно-морская база».
- Если «AUTO» появляется после элемента даты/времени и представляется как отдельный отчет, после этого места следует слово «AUTOMATED».
ФРАЗЕОЛОГИЯ-
(Местоположение) АВТОМАТИЧЕСКОЕ.
- Если специальный отчет является самым последним доступным наблюдением, вслед за местом укажите слова «СПЕЦИАЛЬНЫЙ ПОГОДНЫЙ ОТЧЕТ» (последние две цифры времени) «НАБЛЮДЕНИЕ.”
- Если данные о погоде недоступны, укажите местонахождение и слово «пропал без вести».
- Направление и скорость ветра. Объявите направление и скорость приземного ветра, указав слово «ветер», за которым следуют отдельные цифры направления ветра с точностью до 10 градусов и отдельные цифры скорости. «G» между двумя значениями скорости ветра объявляется «порывами». Укажите местный ветер, как он указан в отчете. Объявите изменчивость ветра в конце группы ветров.(См. Таблицу 11-1-2.)
TBL 11-1-2
Направление и скорость ветра
00000КТ | ВЕТЕР СПОКОЙСТВ. |
26012КТ | ВЕТЕР ДВА ШЕСТЬ НОЛЬ В РАЗ ДВА. |
29012КТ 260В320 | ВЕТЕР ДВА ДЕВЯТЬ НОЛЬ В ОДИН ДВА ВЕТЕР ПЕРЕМЕНЯЕТСЯ ОТ ДВА ШЕСТЬ НОЛЬ ДО ТРИ ДВА НОЛЬ. |
30008КТ | ВЕТЕР ТРИ НОЛЬ НОЛЬ В ВОСЕМЬ. |
36012G20KT | ВЕТЕР ТРИ ШЕСТЬ НОЛЬ В РАЗ ДВА ПОВЕСТА ДВА НОЛЯ. |
ВРБ04КТ | ВЕТЕР ПЕРЕМЕННЫЙ НА ЧЕТЫРЕ. |
- Видимость.
Укажите слово «видимость», за которым следуют значения видимости в милях и/или долях миль, кроме значений, обозначенных цифрой 0, как «ноль». Объявите отдельные цифры целых чисел, если это применимо. (См. Таблицу 11-1-3.)
0СМ | Нулевая видимость. |
1 / 16 СМ | Видимость одна шестнадцатая. |
1 / 8 СМ | Видимость одна восьмая. |
М 1 / 4 СМ | Видимость менее одной четверти. |
3 / 4 СМ | Видимость три четверти. |
1 1 / 2 СМ | Видимость полуторная. |
8СМ | Видимость восемь. |
25СМ | Видимость два пять. |
ПРИМЕЧАНИЕ-
Когда видимость менее 3 миль и переменная, эта информация сообщается в примечаниях.
- РВР.
- Предоставьте информацию о RVR, указав взлетно-посадочную полосу, аббревиатуру RVR и указанное значение. Аббревиатуры «R-V-R» могут произноситься вместо «визуальный диапазон». Когда указанные значения разделены буквой V, предваряйте значения словами «переменная», за которыми следует первое значение, слово «до», затем второе значение. (См. ТАБЛИЦУ 11-1-4.)
Р18/2000В3000ФТ | «ВПП один восемь, R-V-R варьируется от двух тысяч до трех тысяч.Или дальность видимости на взлетно-посадочной полосе один-восемь варьируется от двух тысяч до трех тысяч». |
Р26Р/2400ФТ | «ВПП два шесть справа, дальность видимости две тысячи четыреста». |
- Если требуется выдать значение RVR, а условия видимости больше или меньше, чем регистрируемые значения оборудования, укажите это условие как «БОЛЬШЕ ЧЕМ» или «МЕНЬШЕ» соответствующего минимального или максимального читаемого значения.(См. ТАБ 11-1-5.)
Р16/М0600ФТ | «ВПП один шесть ВПП дальность видимости менее шестисот». Или «ВПП один шесть R-V-R меньше шестисот». |
Р36Л/М0600В2500ФТ | «ВПП три шесть слева, R-V-R варьируется от менее чем шестисот двух тысяч пятисот.Или «ВПП три шесть слева, дальность видимости варьируется от менее шестисот до двух тысяч пятисот». |
Р36/П6000ФТ | «ВПП три шесть R-V-R более шести тысяч». Или «ВПП три шесть, дальность видимости более шести тысяч». |
- Элементы погоды. В TBL 11-1-6 представлена примерная фразеология сокращений погодных элементов.Интенсивность относится к осадкам, а не к дескрипторам. О близости говорится после явления, к которому оно относится. Дескрипторы произносятся перед погодными явлениями, за исключением «ливней», о которых говорят после осадков. TBL 11-1-7 содержит полный список элементов погоды и соответствующую фразеологию .
TBL 11-1-6
Примеры сочетания интенсивности, дескрипторов и погодных явлений.
БЛСН | СНЕГ |
-ФЗРАПЛ | СЛАБЫЙ ЗАМЕРЗАТЕЛЬНЫЙ ДОЖДЬ, ЛЕДЯНЫЕ КРУПКИ |
ФЗРА | ЗАЛЕДНЫЙ ДОЖДЬ |
ФЗДЗ | ЗАМОРАЖИВАЮЩАЯ МОРОСЬ |
МИБГ | МЕЛКИЙ ТУМАН |
-ШРА | МАЛЫЙ ДОЖДЕВОЙ ДУШ |
ШРА | ДОЖДЕВОЙ ДУШ |
ШСН | СНЕЖНЫЙ ДУШ |
ЦРА | ГРОЗА, ДОЖДЬ |
+ТСРА | ГРОЗА, СИЛЬНЫЙ ДОЖДЬ (ДОЖДЬ) 1 |
+ЦРАГР | ГРОЗА, СИЛЬНЫЙ ДОЖДЬ, ГРАД |
ВЧШ | ДУШИ ПОБЛИЗОСТИ |
1 Поскольку грозы подразумевают ливневые осадки, термин «ливневые дожди» может использоваться для описания осадков, сопровождающих грозы. |
TBL 11-1-7
Элементы погоды
— | Свет | МИ | Мелкий | ДЗ | Морось | БР | Туман | ПО | Хорошо развитый |
до н.э. | Пэтчи | РА | Дождь | ФГ | Туман | SQ | Шквалы | ||
Умеренный | ДР | Низкий дрейф | Серийный номер | Снег | ФУ | Дым | ФК | Воронкообразное облако, | |
БЛ | Выдувание | СГ | Снежные зерна | ДУ | Пыль | нержавеющая сталь | Песчаная буря | ||
+ | Тяжелый | Ш | Душевые | ИЦ | Ледяные кристаллы | СА | Песок | ДС | Пыльная буря |
ТС | Гроза | ПЛ | Ледяные гранулы | ГЦ | Дымка | ||||
ВК | В окрестностях | ФЗ | Замораживание | ГР | град | ПГ | Спрей | ||
PR | Частичный | ГС | Снежные гранулы | ВА | Вулканический пепел | ||||
УП | *Неизвестно | ||||||||
* Только автоматизированные станции. |
- Потолок и покрытие неба.
- Укажите покрытие неба в том же порядке, в котором сообщалось о наблюдениях за погодой. Объявите потолок следующим образом: (См. TBL 11-1-8.)
TBL 11-1-8
Освещение потолка и неба
БКН000 1 | НЕБО ЧАСТИЧНО ЗАКРЫТО |
БКН000 2 | ПОТОЛОК МЕНЬШЕ ПЯТИ НОЛЬ СЛОМАН |
ФЕВ000 1 | НЕБО ЧАСТИЧНО ЗАКРЫТО |
ФЕВ000 2 | НЕСКОЛЬКО ОБЛАКОВ МЕНЕЕ ПЯТИ НОЛЬ |
(самый нижний слой) BKN/OVC | (предшествует) ПОТОЛОК |
SCT000 1 | НЕБО ЧАСТИЧНО ЗАКРЫТО |
SCT000 2 | РАЗБРАНО МЕНЬШЕ ПЯТИ НОЛЬ |
ВВ | НЕОПРЕДЕЛЕННЫЙ ПОТОЛОК |
1 Поверхностные затемнения. Требуются примечания, т. е. RMK FG SCT000, FU BKN000 и т. д. 2 Отсутствие примечаний означает, что слой находится наверху. |
- Укажите высоту облаков в десятках, сотнях и/или тысячах футов. (См. ТБЛ 11-1-9.)
000 1 | НОЛЬ |
003 | ТРИСТА |
018 | ОДНА ТЫСЯЧА ВОСЕМЬСОТ |
200 | ДВА НОЛЬ ТЫСЯЧИ |
1 Произносится как ноль только при использовании с VV. |
ПРИМЕЧАНИЕ-
- Когда потолок составляет менее 3000 футов и является переменным, переменные пределы будут указаны в примечаниях.
- «Групповая форма» — это произношение ряда чисел как целого числа или пар чисел, которые они представляют, а не произношение каждой отдельной цифры. Однако использование групповой формы может быть отменено четырехзначными идентификаторами или размещением нулей в идентификаторе.
- Объявите состояние неба, как указано ниже.(См. ТАБ 11-1-10.)
TBL 11-1-10
Условия неба
БКН | (высота) СЛОМАН |
CLR 1 | ЧИСТЫЙ МЕНЬШЕ ОДИН ДВЕ ТЫСЯЧИ |
НЕСКОЛЬКО | НЕСКОЛЬКО ОБЛАКОВ НА (высоте) |
ОВК | (высота) ОБЛАЧНОСТЬ |
СКТ | (высота) РАССЕЯННЫЕ |
СКК | ОЧИСТИТЬ |
1 Автоматические отчеты о погоде. |
- TBL 11-1-11 содержит примеры фразеологии условий неба и потолка.
TBL 11-1-11
Условия неба и потолка
BKN000 | НЕБО ЧАСТИЧНО ЗАКРЫТО, ПОТОЛОК ОДНА ТЫСЯЧА СЛОМАН, ПЯТЬ ТЫСЯЧ СЛОМАН.ТУМАН, ЗАТЕМЛЯЮЩИЙ ОТ ПЯТИ ДО СЕМЬ ВОСЕМЬЮ НЕБА. |
БКН010 | ПОТОЛОК ТЫСЯЧА СЛОМАН. |
SCT000 | НЕБО ЧАСТИЧНО ЗАТЕМНЕНО, ДВЕ ТЫСЯЧИ РАССЕЯНО, ПОТОЛОК ТРИ ТЫСЯЧИ ПЯТЬСОТ ОБЛАЧНОСТЬ. ТУМАН, ЗАТЕМЛЯЮЩИЙ ОТ ТРЕХ ДО ЧЕТЫРЕХ ВОСЬМЫХ НЕБА. |
SCT020 | ДВЕ ТЫСЯЧИ РАССЕЯНО, ПОТОЛОК ДВЕ ПЯТЬ ТЫСЯЧ ОБЛАЧНО. |
ВВ000 | НЕОПРЕДЕЛЕННЫЙ ПОТОЛОК НОЛЬ. |
ВВ012 | НЕОПРЕДЕЛЕННЫЙ ПОТОЛОК ОДНА ТЫСЯЧА ДВЕСТА. |
- Объявите температуру поверхности и точку росы, указав слова «температура» или «точка росы», в зависимости от обстоятельств, за которыми следует температура в градусах Цельсия. Температуры ниже нуля объявляются приставкой слова «минус» перед значениями. (См. ТАБ 11-1-12.)
TBL 11-1-12
Температура/точка росы
02/М01 | «Температура два, точка росы минус один.» |
02/04 | «Температура четыре, точка росы два.» |
18/13 | «Температура один восемь, точка росы один три.» |
- Настройка альтиметра.
- Назовите слово «альтиметр», за которым следует четыре цифры настройки высотомера. (См. ТАБ 11-1-13.)
TBL 11-1-13
Настройка высотомера
А2989 | «Высотомер два девятка восемь девяток». |
А3001 | «Высотомер три ноль ноль один». |
А3025 | «Высотомер три ноль два пять.» |
- Укажите источник всех настроек альтиметра, когда они выдаются, если они не даются как часть идентифицированного приземного наблюдения. Укажите время отчета, если он старше одного часа.
ФРАЗЕОЛОГИЯ-
(название аэропорта) (время сообщения, если оно старше одного часа) АЛЬТИМЕТР (настройка).
- Если получен запрос на настройку альтиметра в МБ, объявите отдельные цифры эквивалентного значения МБ, используя таблицу преобразования МБ, после чего следует слово «миллибары. ” Если параметр МБ не является целым числом, всегда округляйте его в меньшую сторону. (См. ТАБ 11-1-14.)
ССЫЛКА-
Приказ FAA JO 7110.10, параграф 3-3-5e, обычные радиоконтакты.
TBL 11-1-14
Миллибар Преобразование
956,3 | «Высотомер девять-шесть миллибар.» |
1002.0 | «Высотомер один ноль ноль два миллибара». |
1058,9 | «Высотомер один ноль пять восемь миллибар». |
- Когда высотомер превышает 31.00:
- Посоветуйте все самолеты.
ФРАЗЕОЛОГИЯ-
АЛЬТИМЕТР БОЛЬШЕ ТРЕХ ОДИН НОЛЬ НОЛЬ. ДЕЙСТВУЮТ ПРОЦЕДУРЫ ВЫСОТОМЕТРА ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ.
- Сообщить самолету по ПВП установить высотомер на 31. 00 в пути.
ФРАЗЕОЛОГИЯ-
РЕКОМЕНДУЕМ УСТАНОВИТЬ АЛЬТИМЕТР ТРИ ОДИН НОЛЬ НОЛЬ НА МАРШРУТЕ.
- ПОГОДНЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ
Объявлять соответствующие замечания по наблюдениям за погодой на поверхности в соответствии с Приказом FAA JO 7340.2, Сокращения, и как показано в следующих таблицах. Не указывайте дополнительные данные или другую информацию, предназначенную для анализа или обработки NWS, которая не способствует описанию условий, происходящих на станции.
- Небо и потолок (см. TBL 11-1-15).
TBL 11-1-15
Небо и потолок
КИГ 005V010 | «Потолок варьируется от пятисот до одной тысячи.» |
КИГ 020 РИ11 | «Потолок две тысячи на взлетно-посадочной полосе один один». |
CB N MOV E | «Кучево-дождевые облака на север движутся на восток». |
КБМАМ ДСНТ С | «Cumulonimbus mammatus далеко на юге». |
CLDS TPG MT SW | «Облака над горой на юго-западе.» |
КОНТРЕЙЛЫ N FL420 | «Следы конденсата идут на север на эшелоне четыре два ноль.» |
ЧАСТОТА LTCIC ВК | «Частые молнии в облаках поблизости.» |
LWR CLDS NE | «Нижняя облачность северо-восток.» |
OCNL LTGICCG СЗ | «Случайные молнии в облаках и облаках до земли на северо-западе.» |
РДГС OBSCD W-N | «Хребты скрыты с запада на север.» |
- Затмевающие явления. (См. ТАБ 11-1-16.)
TBL 11-1-16
Затеняющие явления
БЛСН SCT000 | «Снежная метель закрыла небо на три-четыре восьмых. » |
ДУ БКН000 | «Пыль закрывает пять-семь восьмых неба.» |
ФГ ФУ ФЭВ000 | «Туман и дым закрывают от одной до двух восьмых неба.» |
ФУ SCT020 | «Дымовой слой две тысячи рассеялся.» |
серийный номер BKN000 | «Снег закрыл от пяти до семи восьмых неба.» |
- Видимость. (См. ТБЛ 11-1-17.)
SFC ВИС 1/2 | «Видимость надводная половина.» |
SFC VIS 15 TWRINC | «Видимость у поверхности один пять, башня в облаках.» |
ТВР ВИС 3/4 | «Обзор башни три четверти». |
ВИС С 1 Ш 1/4 | «Видимость южная, четверть западная.» |
ВИС 1В3 | «Переменная видимости от одного до трех.» |
- Погода и помехи видимости.
(См. ТБЛ 11-1-18.)
TBL 11-1-18
Погода и препятствия
БКФГ С | «Плачевый туман на юге.» |
ПЫЛЬНЫЕ ДЬЯВОЛИ СЗ | «Пыльные вихри северо-запад». |
ФГ ДСИПТГ | «Туман рассеивается.» |
ФУ ДРФТГ ОВР ФЛД | «Дым стелется над полем.» |
ФУОКТИ | «Дым над городом.» |
ГР 2 | «Градины два дюйма в диаметре. » |
INTMT-РА | «Кратковременный небольшой дождь.» |
OCNL LTG DSNT СЗ | «Случайные молнии далеко на северо-западе.» |
ОЦНЛ ШРА | «Иногда умеренный ливневый дождь.» |
-RA ВКЛ. +RA | «Небольшой дождь, местами сильный.» |
РАБ30 | «Дождь начался в три ночи.» |
СНБ15Е40 | «Снег начался в час пять, закончился в четыре ноль.» |
СНИНКР 5/10 | «Снег увеличился на пять дюймов за последний час, десять дюймов на земле.» |
ТС ОХД ДВИГАТЕЛЯ Е | «Гроза над головой, движется на восток.» |
FRQ LTGCG TS W MOV E | «Часто грозовое облако падает на землю, гроза с запада движется на восток». |
НЕПОДТВЕРЖДЕННЫЙ TORNADO 15W OKC MOV NE 2015 | «Неподтвержденный торнадо один пять к западу от Оклахома-Сити, движущийся на северо-восток, замечен в точке два ноль один пять зулу.» |
ВЕТ SN | «Мокрый снег». |
- Ветер. (См. ТАБ 11-1-19.)
ПК ВНД 33048/22 | «Пик ветра три три ноль в четыре восемь произошел в два два часа ночи.» |
ВШФТ 30 | «Ветер переменился на три нуля.» |
- Давление. (См. ТАБ 11-1-20.)
ПРЕСФР | «Давление быстро падает.» |
ПРЕССРР | «Давление быстро растет. » |
- Данные технического обслуживания. (См. ТБЛ 11-1-21.)
TBL 11-1-21
Данные технического обслуживания
ПНО | «Количество осадков недоступно.» |
РВРНО | «Информация о R-V-R (или дальности видимости на ВПП) недоступна.» |
ТСНО | «Информация о грозе/молнии недоступна.» |
ВИСНО | «Информация датчика видимости недоступна.» |
- ИНФОРМАЦИЯ О ПОГОДНЫХ УСЛОВИЯХ
- При объявлении сводок о погоде включите полное описание, включая название продукта и буквенно-цифровую идентификацию.При указании WST укажите Восточную, Центральную или Западную секцию.
ФРАЗЕОЛОГИЯ-
АИРМЕТ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПОГОДНЫХ НАБЛЮДЕНИЙ, ONE ZERO SEVEN ДЛЯ СИЛЬНЫХ ГРОЗ
КОНВЕКТИВНЫЙ SIGMET TWO SEVEN EASTERN
HOUSTON CENTER WEATHER ADVISORI ONE, ВЫПУСК 2
SIGMET ВИСКИ ТРИ
- Не читайте раздел ПРОГНОЗ WST, когда формулируете рекомендации. Содержащиеся в ПРОГНОЗЕ данные о местоположении, перемещении и интенсивности конвективной активности могут быть извлечены для компиляции при обобщении прогнозов.
ПРИМЕР-
«Конвективный SIGMET один семь по восточному — от пяти ноль к югу от Санкт-Петербурга до трех ноль к югу от Колумба, полоса гроз шириной три пять миль движется на восток со скоростью один пять узлов. Максимум четыре семь тысяч».
- ВНР. Когда предлагается полет по ПВП и имеются или прогнозируются условия неба или видимость на поверхности или в воздухе, которые, по вашему мнению, могут сделать визуальный полет сомнительным, включите одно из следующих утверждений:
ФРАЗЕОЛОГИЯ-
ПОЛЕТ V-F-R НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ (место, если применимо) ИЗ-ЗА (условий).
или
V-F-R НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ.
- РАДАР
Используйте следующую фразеологию и процедуры для сообщения радиолокационной продукции:
Отображает радар. При указании интенсивности осадков на дисплее радара (например, NEXRAD) используйте следующие четыре категории по мере необходимости:
- Легкий (соответствует уровням отражения радара менее 30 дБЗ).
- Умеренный (соответствует уровню отраженного сигнала радара от 30 до 40 дБЗ).
- Сильный (соответствует уровням отражения радара от 40 до 50 дБЗ).
- Экстремальный (соответствует уровням отражения радара более 50 дБЗ).
- ПРОГНОЗ ВЕТРА И ТЕМПЕРАТУРЫ НА ВЫСОТЕ (FB)
При анонсировании ФБ используйте следующую фразеологию и процедуры:
- Укажите высоту, затем объявите направление и скорость ветра отдельными цифрами направления ветра, кратными 5 или 10 градусам, словом AT и отдельными цифрами скорости.
ПРИМЕЧАНИЕ-
Объявление направления ветра с кратностью 5 или 10 градусов зависит от операционной системы специалиста.
- Когда прогнозируемая скорость меньше 5 узлов, кодируется группа 9900 и читается как «легкий и переменный».
- При кодировании скорости ветра от 100 до 199 узлов к коду направления добавляется 50, а из скорости вычитается 100.
- Если прогнозируется скорость ветра 200 узлов и более, группа ветра кодируется как 199 узлов; например, 7799 расшифровывается как 270 градусов при скорости 199 узлов или выше.
- Группа из шести цифр включает прогноз температуры. Сообщайте температуру только по запросу, указывая слово «температура», за которым следует слово «минус» и отдельные цифры. (См. ТБЛ 11-1-22.)
2707 | «(высота), два семь ноль в семь.» |
7799 | «(высота), два семь ноль в одну девятку или больше.» |
850552 | «(высота), три пять ноль в один ноль пять, температура минус пять два. » |
9900+00 | «(высота), легкая и переменная, нулевая температура.» |
- ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НОМЕРА
Укажите следующие номера:
- Серийные номера.Отдельные цифры.
(См. ТБЛ 11-1-23.)
ТБЛ 11-1-23
Серийные номера
11 495 | «Один, один, четыре, девять, пять». |
20 069 | «Два ноль ноль шесть девяток.» |
- Высоты или эшелоны полета.
- Высоты. Произнесите каждую цифру в числе сотен или тысяч, за которой следует слово «сотня» или «тысяча», в зависимости от ситуации. (См. ТБЛ 11-1-24.)
5000 | «Пять тысяч. » |
10 000 | «Одна ноль тысяч». |
11 500 | «Одна тысяча пятьсот». |
- Высоты могут быть пересчитаны в групповой форме для большей ясности, если специалист решит.
(См. ТБЛ 11-1-25.)
TBL 11-1-25
Высоты — продолжение
10 000 | «Десять тысяч.» |
11 500 | «Одиннадцать тысяч пятьсот». |
- Эшелоны полета. Слова «эшелон полета», за которыми следуют отдельные цифры эшелона полета.
(См. ТБЛ 11-1-26.)
180 | «Эшелон полета один восемь ноль. » |
270 | «Эшелон полета два семь ноль». |
- Высоты MDA/DH. Слова «минимальная высота снижения» или «высота принятия решения», за которыми следуют отдельные цифры абсолютной высоты MDA/DH. (См. ТБЛ 11-1-27.)
TBL 11-1-27
MDA/DH Высота
486 | «Высота принятия решения, четыре восемь шесть.» |
1 320 | «Минимальная высота снижения один три два ноль». |
- Время.
- Общая информация о времени. Четыре отдельные цифры часов и минут по всемирному координированному времени (UTC). (См. ТБЛ 11-1-28.)
TBL 11-1-28
Всемирное координированное время
0115 (UTC) | «Ноль один один пять. » |
1315 (всемирное координированное время) | «Один три один пять.» |
- По требованию. Четыре отдельные цифры часов и минут в формате UTC, за которыми следует эквивалент местного времени; или только эквивалент местного времени. Местное время может быть основано на 24-часовой системе часов. (См. TBL 11-1-29.) Термин «ZULU» может использоваться для обозначения UTC.
TBL 11-1-29
Всемирное координированное время
14:30м. | «В два тридцать вечера по местному времени». |
22:30 (UTC), 14:30 | «Два два три ноль, два тридцать вечера по местному времени.» |
22:30 (UTC), 14:30 по тихоокеанскому времени | «Два два три ноль, один четыре три ноль тихоокеанский или местный. » |
- Проверка времени.За словом «время» следуют четыре отдельные цифры часов и минут, а также ближайшая четверть минуты. Доли четверти минуты менее восьми секунд указываются как предыдущая четверть минуты; доли четверти минуты из 8 секунд или более указываются как последующие четверть минуты. (См. ТБЛ 11-1-30.)
14:15:06 | «Время, один четыре один пять.» |
1415:10 | «Время, один четыре один пять и одна четверть.» |
- Сокращенное время. Только отдельные цифры минут. (См. ТБЛ 11-1-31.)
TBL 11-1-31
Сокращенное время
1415 | «Один пять.» |
1420 | «Два нуля». |
ПРИМЕЧАНИЕ-
Переход на следующую минуту производится через минуту плюс 30 секунд.
- Высота поля. Слова «отметка поля», за которыми следуют отдельные цифры отметки. (См. ТБЛ 11-1-32.)
ТБЛ 11-1-32
Высота поля
17 футов | «Полевая высота, одна семерка.» |
187 футов | «Высота поля, один восемь семь.» |
2817 футов | «Высота поля, два восемь один семь.» |
- Число «0» указывается как «ноль», за исключением случаев, когда оно используется в утвержденной «групповой форме» для разрешенных позывных воздушных судов и для указания высоты.
ПРИМЕР-
«Отметка поля один шесть ноль».
«Курс три ноль ноль».
«Один ноль тысяч пятьсот».
«Вестерн пять тридцать».
«Десять тысяч пятьсот».
«ЭМАИР Одна Десять»
- Заголовок. Слово «заголовок», за которым следуют три отдельные цифры числа градусов, опуская слово «градусы». Используйте курс 360 градусов, чтобы указать направление на север. (См. ТБЛ 11-1-33.)
ТБЛ 11-1-33
Рубрика/Градусы
5 градусов | «Заголовок, ноль ноль пять.» |
30 градусов | «Курс, ноль три ноль.» |
360 градусов | «Заголовок, три шесть ноль.» |
- Коды радиолокационных маяков. За словом «крик» следуют отдельные цифры четырехзначного кода. (См. ТБЛ 11-1-34.)
1000 | «Крик один ноль ноль ноль. » |
2100 | «Крик два один ноль ноль.» |
- Подиумы. За словом «взлетно-посадочная полоса» следуют отдельные цифры обозначения взлетно-посадочной полосы. Для параллельной ВПП укажите слова «левая», «правая» или «центральная», если в обозначении есть буквы «L», «R» или «C». (См. ТБЛ 11-1-35.)
ТБЛ 11-1-35
Обозначение ВПП
3 | «ВПП три.» |
8л | «Восьмая взлетно-посадочная полоса слева.» |
27р | «ВПП два семь вправо». |
- Частоты.
- Отдельные цифры частоты со вставкой слова «точка» в том месте, где стоит десятичная дробь.Если частота находится в диапазоне L/MF или HF, включите слово «килогерц». (См. ТБЛ 11-1-36.)
302 кГц | «Три нуля два килогерца». |
5631 кГц | «Пять шесть три один килогерц». |
126.55 МГц | «Один два шесть целых пять десятых пять.» |
135,275 МГц | «Один три пять целых два десятых семь.» |
- Выдайте частоты MLS/TACAN, указав назначенный двух- или трехзначный номер канала.
ПРИМЕР-
«М-Л-С канал пять три ноль».
«ТАКАН канал девять номер семь.»
- Скорости.
- Отдельные цифры скорости, за которыми следует слово «узлы». (См. ТБЛ 11-1-37.)
95 | «Девять пять узлов». |
185 | «Один восемь пять узлов.» |
250 | «Два пять ноль узлов». |
- Для скоростей Маха слово «мах», за которым следуют отдельные цифры числа Маха, вставляя слово «точка» там, где стоит десятичная дробь. (См. ТБЛ 11-1-38.)
0.64 | «Шесть четыре десятых Маха». |
0,7 | «Семь десятых Маха». |
1,5 | «Одна пятая маха». |
- Майлз. Отдельные цифры пробега, за которыми следует слово mile(s).(См. ТБЛ 11-1-39.)
- ИДЕНТИФИКАЦИЯ ОБЪЕКТА
Идентифицируйте объекты следующим образом:
- Диспетчерские вышки аэропорта. Укажите название объекта после слова «башня». Если военные и гражданские аэропорты расположены в одном и том же районе и имеют схожие названия, укажите название военной службы, за которым следует название военного объекта и слово «вышка».
ПРИМЕР-
«Башня Барксдейл.
«Башня Колумба».
«Военно-морская башня Джексонвилля».
- Работа в терминале. Укажите название объекта, а затем название функции.
ПРИМЕР-
«Вылет из Бостона».
«Доставка с допуском LaGuardia».
«О’Хара Граунд».
- Средства управления подходом, включая TRACON, RAPCON, RATCF и ARAC. Укажите название объекта, а затем слово «подход».В тех случаях, когда военные и гражданские объекты расположены в одном и том же районе и имеют схожие названия, указывается название военного объекта, затем название военного объекта и слово «подход».
ПРИМЕР-
«Денверский подход».
«Подход Гриффиса».
«Подход ВМС Джексонвилля».
- Центры управления воздушным движением. Укажите название учреждения, после которого следует слово «центр».
- При вызове или ответе по внутренней линии, которая соединяет только два объекта, вы можете не указывать название объекта.
ПРИМЕР-
«Полетные данные».
«В полете, запрос на разрешение».
- Станции обслуживания рейсов.
- Положение в полете. Укажите название ФСС, а затем слово «радио» и должность, если это необходимо.
ПРИМЕР-
«Радио Фэрбенкса».
«Радио Майами, в полете».
- При звонке или ответе по переговорным линиям, соединяющим более одного объекта, указывайте название ФСС с последующим словом «радио».”
ПРИМЕР-
«Кливлендское радио».
- При ответе на телефонные линии общего доступа указывайте географическое название ФСС и слова «Летная служба». Контрактные объекты должны отвечать на линии общего доступа, указывая имя поставщика услуг и тип.
ПРИМЕР-
«Летная служба Джуно».
«(Название поставщика услуг) Служба полетов».
- Радиолокационные средства, имеющие ASR или PAR, но не обеспечивающие диспетчерское обслуживание подхода.Укажите название объекта, после которого следуют буквы «G-C-A».
ПРИМЕР-
«Шанут Г-С-А».
«Корпус-Кристи GCA».
«Дэвисон Г-К-А».
- ИДЕНТИФИКАЦИЯ ВОЗДУШНОГО СУДНА
- Гражданский. Укажите тип самолета, модель, название производителя или префикс «ноябрь», а затем цифры/буквы регистрационного номера самолета.
ПРИМЕР-
«Бонанза Один Два Три Четыре Танго.
«Муни Два Три Ноль Пять Ромео».
«Cirrus One Four Two Quebec».
«Ноябрь Один Два Три Четыре Гольф».
ПРИМЕЧАНИЕ-
Префикс ноябрь обозначает регистрацию самолетов в США.
- Авиаперевозчик и другие гражданские воздушные суда, имеющие разрешенные FAA позывные. Укажите позывной в соответствии с Приказом FAA JO 7340. 2, Contractions, а затем номер рейса в групповой форме.
ПРИМЕР-
«Американ Пять Двадцать Один.
«Юнайтед Один Ноль Один».
«Дженерал Моторс Тридцать Пятнадцать».
«Дельта сто».
- Если идентификация воздушного судна становится проблемой, позывной должен быть переставлен после номера рейса задействованного воздушного судна.
ПРИМЕР-
«Американский Пять Двадцать один американец».
«Пригородный поезд Six Eleven».
«Дженерал Моторс Тридцать семь Дженерал Моторс».
ОБОЗНАЧЕНИЕ-
Приказ FAA JO 7210.3, пункт 2-1-14, Проблемы с идентификацией воздушных судов.
- Авиатакси и коммерческие операторы, не имеющие разрешенных FAA позывных. Укажите префикс «TANGO» при первоначальном контакте, если он используется пилотом, а затем регистрационный номер. Префикс может быть опущен в последующих сообщениях.
ПРИМЕР-
При первоначальном контакте.
«Танго Муни Пять Пять Пять Два Квебек».
или
«Танго Ноябрь Пять Пять Пять Два Квебек.
О последующих контактах.
«Муни Пять Два Квебек».
или
«Ноябрь Пять Два Квебек».
- Самолет МЕДЭВАК.
- Авиаперевозчик/такси/скорая помощь. Укажите префикс «MEDEVAC», если он используется пилотом, а затем позывной и номер рейса в групповой форме.
ПРИМЕР-
«МЕДЕВАК Дельта пятьдесят один».
ПРИМЕЧАНИЕ-
Использование позывного «MEDEVAC» указывает на то, что запрашивается оперативный приоритет.
- Гражданская десантная машина скорой помощи. Укажите слово «MEDEVAC», за которым следуют цифры/буквы регистрационного номера.
ПРИМЕР-
«МЕДЕВАК Два Шесть Четыре Шесть Рентген».
- Военные США. Укажите одно из следующего:
- Название службы, за которым следует слово «коптер», если это необходимо, и последние 5 цифр серийного номера.
ПРИМЕР-
«Страж Два Шесть Три.
«Армейский вертолет Три Два Один Семь Шесть».
«Береговая охрана Шесть Один Три Два Семь».
«Флот Пять Шесть Семь Один Три».
- Если идентификация воздушного судна становится проблемой при использовании вышеуказанных процедур, позывной должен быть изменен после того, как будет применяться номер рейса задействованного воздушного судна в соответствии с Приказом FAA JO 7210.3, параграф 2-1-14, Проблемы идентификации воздушных судов.
ПРИМЕР-
«Армейский вертолет Три Два Один Семь Шесть Армейский вертолет.
«Береговая охрана шесть один три два семь береговая охрана».
- Специальные боевые действия. Укажите одно из следующего, после чего укажите последние 5 цифр серийного номера:
- Авиаэвакуационные рейсы. «AIR EVAC», «MARINE AIR EVAC» или «NAVY AIR EVAC».
ПРИМЕР-
«ЭВАКУАЦИЯ ВОЗДУХОМ Один Семь Шесть Пять Два».
- Спасательные полеты. (Название службы) «СПАСЕНИЕ».
ПРИМЕР-
«Спасательная служба ВВС Шесть Один Пять Семь Девять.”
- Командование воздушной мобильности. «ДОСТИГАТЬ.»
ПРИМЕР-
«Доберись до семи, восьми, пяти, шести, двух».
- Специальная воздушная миссия. «СЭМ.»
ПРИМЕР-
«Сэм Найнер Один Пять Шесть Два».
- Контрактный самолет ВВС США. «ЛОГАИР».
ПРИМЕР-
«Логэйр Семь Пять Восемь Два Шесть».
- Военно-тактические и учебные.
- ВВС США, ВВС Национальной гвардии, приоритетные самолеты военного округа Вашингтона и самолеты ВВС США для гражданских беспорядков. Произносимые слова из 3–6 букв, за которыми следует число из 1–5 цифр.
ПРИМЕР-
«Пол два-ноль».
«Пэт Один Пять Семь».
«Грейдог четыре».
ПРИМЕЧАНИЕ-
Когда суффикс «Z», описанный в параграфе 5-5-3, пилоты бакалавриата ВВС США/ВМС США, добавляется для идентификации самолета, пилотируемого пилотами бакалавриата ВВС США/ВМС США, позывной будет ограничен комбинацией из шести символов. Однако не используйте этот суффикс в связи «земля-воздух».
- Военно-морской флот или морской флот и учебные самолеты управления. Название службы и 2 буквы или цифра и буква (используйте фонетические эквиваленты букв), за которыми следуют 2 или 3 цифры.
ПРИМЕР-
«Морпех Четыре Чарли Два Три Шесть».
«ВМС Гольф Альфа Два Один».
- Иностранный реестр. Укажите одно из следующего:
- Гражданский.Укажите тип воздушного судна или название изготовителя, за которым следуют буквы/цифры регистрационного номера воздушного судна, или укажите буквы или цифры регистрационного номера воздушного судна или позывной.
ПРИМЕР-
«Стейшнэйр Ф-Л-Р-Б».
«К-Ф-Л-Р-Б».
«Канадский фокстрот Лима Ромео Браво».
ПРИМЕЧАНИЕ-
Буквы могут произноситься индивидуально или фонетически.
- Авиакомпания. Сокращенное наименование эксплуатирующей организации, за которым следует:
- Буквы или цифры регистрационного или позывного.
ПРИМЕР-
«Эйр Франс Ф-Л-Р-Л-Г».
ПРИМЕЧАНИЕ-
Буквы могут произноситься индивидуально или фонетически в соответствии с форматом, используемым пилотом.
- Номер рейса в групповой форме или отдельные цифры могут использоваться, если это формат, используемый пилотом.
ПРИМЕР-
«Скандинавские Шесть Восемь».
«Скандинавский Шестьдесят восемь».
- Иностранные военные.За исключением военной службы, указанной в Приказе FAA JO 7340.2, Contracts, укажите название страны и военной службы, за которыми следуют отдельные цифры или буквы регистрационного или позывного. Для военных служб, перечисленных в Приказе FAA JO 7340.2, укажите утвержденную телефонную связь, за которой следуют отдельные цифры номера рейса.
ПРИМЕР-
«ВВС Бразилии Пять Три Два Семь Шесть».
«Канфорс Пять Шесть Два Семь».
- Президентские самолеты и президентские самолеты семейства.
- Когда президент находится на борту военного самолета, укажите название военной службы, а затем слово «один».
ПРИМЕР-
«Борт номер один.»
«Армия номер один».
«Морской пехотинец».
- Когда президент находится на борту гражданского самолета, произнесите слова «Executive One».
- Когда член семьи президента находится на борту любого самолета, если Секретная служба США или сотрудники Белого дома сочтут это необходимым, произнесите слова «Executive One Foxtrot.”
- Вице-президентский самолет.
- Когда вице-президент находится на борту военного самолета, укажите название военной службы, а затем слово «два».
ПРИМЕР-
«Борт номер два».
«Вторая армия».
«Морпех Два».
- Когда вице-президент находится на борту гражданского самолета, произнесите слова «Executive Two».
- Когда член семьи вице-президента находится на борту любого самолета, если У. S. Секретная служба или сотрудники Белого дома сочтут это необходимым, сформулируйте слова «Executive Two Foxtrot».
- Рейсы DOT и FAA. Следующие буквенно-цифровые идентификаторы и позывные радио/внутренней связи предназначены для использования в воздушной/наземной связи, когда министру транспорта, заместителю министра транспорта, администратору FAA или заместителю администратора FAA необходимо идентифицировать себя:
- Департамент транспорта.
- Секретарь:
- Идентификатор — ДОТ-1.
- Позывной — Транспорт-1.
- Заместитель секретаря:
- Идентификатор — ДОТ-2.
- Позывной — Транспорт-2
- Федеральная авиационная администрация.
- Администратор:
- Идентификатор — ФАА-1.
- Позывной — Safeair-1.
- Заместитель администратора:
- Идентификатор — ФАА-2
- Позывной — Safeair-2.
ФРАЗЕОЛОГИЯ-
Радио Гранд-Форкс, Транспорт Два, (сообщение).
Радио Майами, Safe Air One, (сообщение).
- Другие специальные рейсы.
- Летная проверка навигационных средств.Назовите позывной «Flight Check», а затем цифры регистрационного номера.
ПРИМЕР-
«Полетная проверка Три Девять Шесть Пять Четыре».
- Самолеты ВВС США выполняли миссии по отбору проб / обследованию с воздуха. Назовите позывной «SAMP», а затем последние три цифры серийного номера.
ПРИМЕР-
«САМП Три Один Шесть».
- Полеты, проводимые правительственными организациями США (федеральными, государственными, местными, племенными и территориальными) с использованием разрешенных FAA разрешений U.S. специальные позывные для целей национальной безопасности и обороны, национальной безопасности, разведки и правоохранительных органов. Эти рейсы могут быть идентифицированы в соответствии с Приказом FAA JO 7110. 67, Службы безопасности организации воздушного движения для специальных операций.
- Используйте имя пилота для опознавания воздушного судна только в особых или чрезвычайных ситуациях.
- ОПИСАНИЕ ТИПОВ ВОЗДУШНЫХ СУДОВ
За исключением тяжелых самолетов, опишите самолет следующим образом:
- Военный.
- Военный указатель с номером, произносимым в групповой форме; или
- Сервис и тип; или
- Печатайте только в том случае, если нет вероятности путаницы или неправильной идентификации.
ПРИМЕР-
«Бомбардировщик ВВС».
«Кость.»
«Бомбардировщик».
«П-пятнадцать».
«Боец».
«Морской истребитель».
- Авиакомпания.
- Модель производителя или обозначение типа.
- Добавьте имя производителя, название компании или другие отличительные признаки, если вероятны путаница или недопонимание.
ПРИМЕР-
«Американ М-Д Восемьдесят».
«Боинг семь-пятьдесят семь».
«Л-Тен-Одиннадцать».
- Авиация общего назначения и воздушное такси.
- Модель производителя или обозначение типа.
- Название производителя или добавление цвета, если это считается выгодным.
ПРИМЕР-
«Авиалайнер».
«Синий и белый король воздуха».
«Цессна Четыре-О-Один».
«Сикорский С-Семьдесят Шесть».
«Зеленый апач».
«П-А Двадцать два».
«Три-Пасер».
- КОДЫ АВИАЦИОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ
При сообщении этой информации (суффиксы бортового оборудования) укажите тип самолета, слово «наклон» и соответствующий фонетический буквенный эквивалент суффикса.
ПРИМЕР-
«Боинг Семь-О-Севен с наклоном Ромео».
«D-C Six наклонное танго».
«F-Eight-E наклонный папа».
«F-Four-C наклонный ноябрь».
- ВОЗДУШНЫЕ ПУТИ И МАРШРУТЫ
Опишите воздушные трассы, маршруты или реактивные маршруты следующим образом:
- Воздушные трассы VOR/VORTAC/TACAN или реактивные маршруты. Назовите слово «Виктор» или букву «J», а затем номер воздушной трассы или маршрута в групповой форме.
ПРИМЕР-
«J пять тридцать три.
«Виктор Двенадцать».
- Альтернативные дыхательные пути VOR/VORTAC/TACAN. Назовите слово «Виктор», а затем номер дыхательных путей в групповой форме и альтернативное направление.
ПРИМЕР-
«Виктор Двенадцать Юг».
- Цветные/L/MF дыхательные пути. Укажите цвет дыхательных путей, а затем число в форме группы.
ПРИМЕР-
«Синий восемьдесят один».
- Именованные маршруты.Назовите слова «Североамериканский маршрут» или «Багамский маршрут», а затем номер маршрута в групповой форме.
ПРИМЕР-
«Североамериканский маршрут пятьдесят».
«Багамский маршрут пятьдесят пять, Виктор».
- Военно-учебные маршруты (ССО). Назовите буквы «I-R» или «V-R», а затем номер маршрута в групповой форме.
ПРИМЕР-
«И-Р пять тридцать один».
«В-Р пятьдесят два».
- Опубликованные маршруты RNAV.
- Большая высота – назовите букву «Q», за которой следует номер маршрута в групповой форме.
ПРИМЕР-
«Кью один сорок пять».
- Низкая высота – произнесите фонетически букву маршрута, а затем номер маршрута в групповой форме.
ПРИМЕР-
«Танго два десятка».
- УСЛОВИЯ НАВИДЕНИЯ
- Объявите NAVAID следующим образом в TBL 11-1-40:
ДМЭ | Д-М-Е |
ГНСС | Глобальная навигационная спутниковая система |
GPS | Глобальная система позиционирования |
шекелей | И-Л-С |
ЛОМ | Внешний локатор компаса |
МЛС | М-Л-С |
НБД | Ненаправленный радиомаяк |
RNAV | Зональная навигационная система |
ТАКАН | ТАК-АН |
ВОР | В-О-Р |
ВОРТАК | ВОР- (как в «вихре») ТАК |
ВААС | Система аугментации широкого радиуса действия |
- Опишите радиалы, дуги, курсы, пеленги и квадранты навигационных средств следующим образом:
- VOR/VORTAC/TACAN/GPS. Укажите название NAVAID или путевой точки GPS, за которыми следуют отдельные цифры радиала/азимута/азимута (опуская слово «градусы») и слово «радиал/азимут/азимут».
ПРИМЕР-
«Appleton Zero Five Zero Radial».
- Дуги о навигационных средствах VOR-DME/VORTAC/TACAN. Укажите расстояние в милях от NAVAID, за которым следуют слова «мильная дуга», направление от NAVAID с точки зрения восьми основных точек компаса, слово «от» и название NAVAID.
ПРИМЕР-
«Две нулевые мили по дуге к юго-западу от Кирксвилля VOR».
- Квадрант в радиусе действия NAVAID. Государственное направление от NAVAID с точки зрения квадранта; например СВ, ЮВ, ЮЗ, СЗ, а затем расстояние в милях от NAVAID.
ПРИМЕР-
«Разрешено лететь в северо-восточном квадранте Филипсбургского ВОРТАК в радиусе четырех нулевых миль».
ОБОЗНАЧЕНИЕ-
Термин P/CG, КВАДРАНТ.
- Ненаправленные маяки. Укажите курс на радиомаяк или пеленг от него, опуская слово «градус», за которым следуют слова «курс на» или «азимут от», название радиомаяка и слова «радиомаяк».
ПРИМЕР-
«Три-четыре-ноль-азимут от Рэндольф-Радио-Маяк».
- МЛС. Укажите азимут на MLS или азимут от него, опуская слово «градусы», за которым следуют слова «азимут на» или «азимут от», название MLS и термин MLS.
ПРИМЕР-
«Два шесть ноль по азимуту на Линбургскую взлетно-посадочную полосу два семь MLS».
- Путевая точка навигационной справочной системы (NRS). Укажите одну букву, соответствующую идентификатору района полетной информации (РПИ) ИКАО, за которой следует буква, соответствующая подмножеству РПИ (зона ARTCC для CONUS), приращение широты в виде одной цифры или группы и приращение долготы.
ПРИМЕР-
«Кило Дельта Три Четыре Униформа.
«Униформа Кило Дельта Тридцать Четыре».
- НАВИГАЦИОННЫЕ ИСПРАВЛЕНИЯ
Опишите контрольные точки, определенные по радиалу/курсору/азимуту и расстоянию от VOR-DME/VORTAC/TACAN/ILS-DME или MLS, следующим образом:
- Если контрольная точка не названа, укажите название NAVAID, за которым следует указанный радиал/курсовой радиомаяк/азимут, и укажите расстояние в милях, а затем фразу «контрольная точка в милях».
ПРИМЕР-
«Эпплтон ноль пять ноль по радиусу три семь миль.
«Рено-локатор изменил курс на четыре мили».
«Hobby Runway One Two M-L-S ноль девятка ноль азимут один две мили».
- Когда контрольная точка нанесена на SID, STAR, маршрутную карту или табличку захода на посадку, укажите название контрольной точки, за которой следует фраза «D-M-E контрольная точка» или «путевая точка», в зависимости от ситуации.
ПРИМЕР-
«Шаум Д-М-Э Фикс».
«Путевая точка Шаума».
- Используйте специальные термины для описания исправления.Не используйте такие выражения, как «обогнать Виктора Двенадцатого» или «обогнать J Eleven».
- УСЛОВИЯ НА ВПП
- Приведите фактическую информацию, предоставленную администрацией аэропорта, о состоянии поверхности взлетно-посадочной полосы и характеризующую скопление осадков. Предоставьте качество торможения, полученное от пилотов для всех самолетов, следующим образом:
- Опишите качество торможения, используя термины «хорошее», «хорошее-среднее», «среднее», «от среднего-плохого», «плохое» или «нулевое». ” Если пилот сообщает о торможении не в утвержденных терминах, попросите его классифицировать торможение в этих терминах.
- Укажите тип воздушного судна, с которого получен отчет.
ПРИМЕР-
«Все взлетно-посадочные полосы покрыты утрамбованным снегом глубиной шесть дюймов». «Боинг-7-37 сообщил о плохом торможении».
- Если отчет о торможении затрагивает только часть ВПП, получите от пилота достаточно информации, чтобы описать торможение в терминах, понятных другим пилотам.
ПРИМЕР-
«Плохое торможение на первой половине взлетно-посадочной полосы, сообщает Gulfstream Two».
«Плохое торможение после пересечения взлетно-посадочной полосы номер два-семь, сообщил Боинг-семь-тридцать-семь».
ПРИМЕЧАНИЕ-
Обычно следует использовать описательные термины, такие как первая/последняя половина взлетно-посадочной полосы, а не описания ориентиров; например, напротив пожарной части, к югу от рулежной дорожки.
- Передайте воздушным судам показания/значения измерения сцепления на ВПП, полученные от администрации аэропорта, следующим образом:
- В аэропортах, оборудованных устройствами для измерения сцепления, предоставлять пилотам по запросу отчеты о сцеплении с поверхностью взлетно-посадочной полосы, полученные от администрации аэропорта.Укажите номер взлетно-посадочной полосы, за которым следует номер MU для каждой из трех зон взлетно-посадочной полосы, время отчета в формате UTC и слово, описывающее причину проблемы сцепления с взлетно-посадочной полосой.
ПРИМЕР-
— Взлетно-посадочная полоса два-семь, МЮ сорок два, сорок один, двадцать восемь в один ноль один восемь, ЗУЛУ, лед.
- Выдать данные о состоянии поверхности взлетно-посадочной полосы и/или данные о состоянии взлетно-посадочной полосы (RCR), если таковые имеются, всем самолетам ВВС США и АНГ. Выдавать RCR другим воздушным судам по запросу.
ПРИМЕР-
«Лед на взлетно-посадочной полосе, R-C-R Zero Five, местами».
ПРИМЕЧАНИЕ-
ВВС США установили процедуры RCR для определения средних показателей замедления взлетно-посадочных полос в условиях воды, слякоти, льда или снега. Использование кода RCR зависит от наличия у пилота «таблицы возможностей остановки», конкретно применимой к его/ее воздушному судну. Офисы ВВС США предоставляют информацию RCR в аэропортах, обслуживающих самолеты ВВС США и АНГ.
Нестандартная фразеология | SKYbrary Aviation Safety
Описание
Из многих факторов, участвующих в процессе общения, фразеология, пожалуй, является наиболее важной, поскольку она позволяет нам общаться быстро и эффективно, несмотря на языковые различия, и снижает вероятность недопонимания.
Стандартная фразеология снижает риск того, что сообщение будет неправильно понято, и помогает процессу чтения/прослушивания и быстрого обнаружения любой ошибки. Неоднозначная или нестандартная фразеология часто является причиной авиационных происшествий и инцидентов.
Международные стандарты фразеологии изложены в Приложении 10 ИКАО, Том II, Глава 5, ИКАО, Doc 4444 PANS-ATM, Глава 12 и в ИКАО, Doc 9432 — Руководство по радиотелефонии. Многие национальные органы также публикуют руководства по радиотелефонной связи, которые дополняют положения ИКАО и в некоторых случаях изменяют их с учетом местных условий.
В этой статье рассматривается нестандартная фразеология, которая иногда используется в одностороннем порядке национальными или местными службами воздушного движения в попытке решить проблемы; однако стандартная фразеология сводит к минимуму вероятность недопонимания.
Эффекты
Когда нестандартная фразеология вводится после тщательного рассмотрения для решения конкретной проблемы, она может внести положительный вклад в безопасность полетов; однако это должно быть сбалансировано с возможностью путаницы для пилотов или диспетчеров УВД, не знакомых с используемой фразеологией.
Нестандартная фразеология в Европе
Европейский союз
Регламент 2016/1185 вводит некоторые отклонения от стандартной фразеологии ИКАО на уровне ЕС:
- Эшелоны полета, исчисляемые целыми сотнями (например, и т. д.) должны произноситься как «Эшелон полета (число) сто».
- Настройка высотомера 1000 гПа произносится как «Одна тысяча» .
- Коды транспондеров, содержащие целые тысячи, произносятся как «(число) тысяч» .
- При передаче связи в пределах одного органа ОВД позывной органа ОВД может не указываться, если это разрешено компетентным органом.
Великобритания
CAA Великобритании приняла определенную нестандартную фразеологию, предназначенную для снижения вероятности неправильного понимания или неправильного понимания сообщений RTF. Эта фразеология не соответствует ИКАО, но основана на тщательном изучении нарушения связи между пилотом и диспетчером. Некоторые другие европейские страны также приняли аналогичную нестандартную фразеологию.
В следующих абзацах из Руководства по радиотелефонии Великобритании приведены основные различия.
- Слово «до» должно быть опущено в сообщениях, касающихся ЭТАЖЕЙ ПОЛЕТА.
- Во всех сообщениях, касающихся набора высоты или снижения воздушного судна на ВЫСОТУ или ВЫСОТУ, используется слово «до», за которым сразу следует слово ВЫСОТА или ВЫСОТА. Кроме того, начальное сообщение в любом таком обмене RTF также будет включать соответствующий QFE или QNH.
- При передаче сообщений, содержащих эшелоны полета, каждая цифра передается отдельно.Тем не менее, в попытке уменьшить «сбои уровней», вызванные путаницей между некоторыми уровнями (100/110, 200/220 и т. д.), уровни, которые составляют целые сотни, например. Эшелоны полета 100, 200, 300 произносятся как «Эшелон полета (номер) СТО». Слово сто нельзя использовать для заголовков.
- Примеры вышеперечисленных:
- «Эшелон набора высоты RUSHAIR G-BC слишком нулевой».
- «RUSHAIR G-BC снижаются до высоты три тысячи футов QNH 1014».
- «RUSHAIR G-BC эшелон набора высоты до сотни.
- «RUSHAIR G-BC поверните направо, вон вун ноль».
Нестандартная североамериканская фразеология
Частным примером нестандартной фразеологии, которая регулярно используется в Северной Америке, является инструкция «рулить на место и удерживать» (имеет то же значение, что и стандарт ИКАО фразу «выстроиться и ждать»). Ее можно спутать со старой фразеологией ИКАО «вырулить до места ожидания» (что означает выруливание и ожидание в точке вне взлетно-посадочной полосы).
Использование этой стандартной фразеологии, не относящейся к ИКАО, безопасно в Северной Америке, но в Европе может привести к тому, что самолет вырулит на взлетно-посадочную полосу, если на это нет разрешения. Чтобы решить эту проблему, ИКАО изменила свою фразеологию на «руление в ТОЧКУ ожидания».
Нестандартная фразеология в нештатных/аварийных ситуациях
Пилотам и диспетчерам часто необходимо вернуться к нестандартной фразеологии в нештатных и аварийных ситуациях. Степень, в которой это происходит и приводит к эффективному общению, будет зависеть от качества речи и владения языком участников.
Ни стандартный, ни утвержденный
Иногда диспетчеры и пилоты используют фразеологию, которая не является ни стандартной, ни утвержденной национальным полномочным органом гражданской авиации. Причины этого могут быть различными, например. плохое знание или обучение, редко используемая фраза, личный опыт или предпочтение и т. д. Основное различие между утвержденной и неутвержденной фразеологией заключается в том, что последняя не подвергалась какой-либо оценке воздействия на безопасность.
Существует несколько основных рисков, связанных с такой фразеологией:
- Другая сторона может неправильно расслышать сообщение.Когда разрабатывалась стандартная фразеология, особое внимание уделялось выбору слов и фраз, которые звучат совершенно по-разному и поэтому не могут быть спутаны ни при каких условиях удобочитаемости. При замене стандартной фразеологии на свою собственную не проводите тщательных исследований на предмет того, может ли их стандартная фраза звучать похоже на другую.
- Другая сторона может не понять сообщение. Это может быть связано, например, с использование фразовых глаголов или других малоизвестных слов.Этому способствует и разный уровень владения английским языком.
- Сообщение может быть двусмысленным, т.е. передающий человек может иметь в виду одно, а другой может понимать другое, как это было в случае наезда автомобиля в Перте в 2012 году или инцидента в Торонто в 2016 году.
Примеры неофициальной «фразеологии» (список не является исчерпывающим):
- Десять/одиннадцать тысяч (вместо одна ноль тысяча или одна тысяча ).Это было сочтено следствием причиной инцидента в 2011 году
- Читаю вас пять на пять (или любую другую комбинацию X по Y ) вместо Читаю вас (номер)
- ARL10 произносится как Авиакомпания десять (вместо авиакомпания One Zero )
- Световые отбивные отбивные , Гладкая езда , Что такое прогулка , а не фразы, содержащие слово Turbulance
- Утверждено вместо обратите внимание, что утвердительный может, при определенных обстоятельствах с плохой удобочитаемостью, быть перепутан с отрицательным из-за одинакового окончания)
- двойной и тройной (вместо того, чтобы произносить каждую цифру отдельно)
- , скорость и т. д.(вместо продолжительностью или поддерживает )
- вверх
- вверх
- вверх и вниз вместо подъема и спускается
- произнесения
- Произножение 9 как девять вместо NINE , которые могут привести к путанице с 5
- Изменение разрешения начинается с Пока мы ждем (что может быть понято как выстроиться в очередь и ждать ), что считается фактором несанкционированного выезда на ВПП
- Использование взлет вместо вылет в ситуациях где разрешение на взлет не выдается или не отменяется.Это вызвало ряд происшествий, т.е. авария 1977 г. и инцидент 2008 г.
- Описание маневра БСПС вместо стандартного TCAS RA . Такое описание может быть длинным, неструктурированным, неверным или неполным, в связи с чем контролер может запросить повторение или уточнение
Обратите внимание, что во всех вышеперечисленных случаях существует стандартная альтернатива используемым словам и словосочетаниям.
Авиационные происшествия и инциденты
Следующие события включают «Фразеологию» в качестве содействующего фактора:
Дополнительная литература
Письма AGC о безопасности:
План действий EUROCONTROL по безопасности связи воздух-земля:
Нестандартная фразеология Инциденты СКАЖИ ЧТО! Инциденты с нестандартной фразеологией Проблема
Номер 7: сентябрь 1995 г. Роберт Матчетт Авиация пользуется многочисленными
достижения в области аэродинамики, эффективности и надежности силовой установки, кабины экипажа
системы автоматизации и навигации.Однако связь между УВД и самолетом
мало изменились за эти годы и до сих пор демонстрируют вековые ограничения
естественные и техногенные помехи, способные искажать сообщения, трудности
с языковыми барьерами, проблемами произношения и фразеологии. В
В то же время объем связи «земля-воздух» (УВД/самолет) увеличился.
резко увеличился из-за значительного увеличения воздушного движения. спутник
каналы связи и технологии дискретной связи обещают коммуникационные решения
на будущее — до тех пор связью вынуждена заниматься авиация
статус кво.Одна из самых больших проблем, присущих сегодня голосовой связи
является употребление нестандартной фразеологии . Выполнен поиск в базе данных ASRS
записи, в которых упоминалась фразеология в их повествованиях, и 260 отчетов
были рассмотрены. Многие зарегистрированные инциденты привели лишь к кратковременным
замешательство или раздражение пилотов и диспетчеров. Однако почти половина
отчеты о столкновениях в воздухе, потере стандартного эшелонирования УВД, взлетно-посадочной полосе
нарушений или других конфликтов с потенциально серьезными последствиями для безопасности. Примеры нестандартной фразеологии
возникают на всех этапах полета. Ниже приведены примеры распространенных нестандартных
фразеология, используемая на каждом этапе полета (который мог иметь или не иметь потенциально
серьезные последствия) и предложил альтернативную формулировку, которая, возможно, предотвратила бы
Инцидент. Здравый смысл (и AIM)
диктовать использование менее провокационной фразы: «ABC Clearance, компания
идент. , I-F-R St.Луи.» Хотя AIM не предлагает советовать Clearance
Доставка, которую вы имеете в текущем АТИС, отдельные места могут запросить
эту информацию, а также номер выхода на посадку, если это применимо. После того, как пилот получил разрешение IFR,
следующее взаимодействие с ATC часто представляет собой запрос обратной связи. Что может быть истолковано
поскольку авторизация одних может не быть разрешена другими. Во многих крупных аэропортах некоторые выходы на посадку
могут контролироваться УВД, в то время как другие, вне поля зрения диспетчеров,
может находиться под контролем авиаперевозчика — в этом случае движение самолетов
будет регулироваться письмом-соглашением между перевозчиком и УВД. Это
в данном случае неясно, кто имел юрисдикцию в отношении этой области ворот. Если
эти ворота контролировались УВД, диспетчер должен был сказать «Держать»
или «Отказ одобрен.»Если бы ворота были ответственностью перевозчика,
летный экипаж допустил ошибку при выходе на рулежную дорожку во время буксировки. В любом случае,
смысл здесь ясен — контролеры должны давать четкие инструкции
и сообщения, и пилоты должны просить разъяснений, если есть какая-либо путаница
или возможность неправильного толкования. Хотя репортер конечно
не было специального разрешения на пересечение взлетно-посадочной полосы, диспетчер внес
к инциденту.Менее двусмысленным зазором было бы: «Самолет
идент, планирую провести разбег по восточной стороне взлетно-посадочной полосы 23, не доезжая до взлетно-посадочной полосы
23.» После того, как самолет доберется до взлетно-посадочной полосы (при условии, что это был тот
намерение), осведомленность пилота часто повышена, и вероятность
недоразумений должно быть уменьшено. .. не так ли? Репортер мог предотвратить
любое недоразумение, информируя диспетчера до достижения взлетно-посадочной полосы
что полная длина потребуется для взлета. Во многих случаях пилоты
и диспетчеры сообщают друг другу как можно больше предварительной информации
снизит вероятность недопонимания.В данном случае фразеологизм
рассматриваемое событие произошло в самое загруженное время для летного экипажа. К сожалению, в последний момент
изменения часто происходят на этапах полета с максимальной рабочей нагрузкой. В этих ситуациях
ощущение срочности часто может привести к тому, что пилоты и диспетчеры пренебрегают уточнением
заблуждения, как они могли бы сделать, если бы не было очевидных временных ограничений.
Давление графика плюс сложный зазор могут равняться инструкциям в нестандартных
фразеология, как обнаружил следующий репортер. Запрос, направленный в Башню, может
устранили любое недопонимание, что в данном случае привело к меньшему
чем стандартное эшелонирование от другого вылетающего самолета. Возможность
ибо путаница изобилует, когда определенные числовые значения назначаются в качестве заголовков,
воздушной скорости или высоты.Иногда важность стандартной фразеологии может
становятся критическими, как показано в следующем отчете: Согласно AIM, когда контроллеры
ввести ограничение скорости, они должны использовать слово «скорость» или «узлы»
в клиренсе.Однако, опять же, летный экипаж мог запросить
уточнение до того, как произошло это отклонение по высоте. Круизный рейс часто является временем, когда
летные экипажи могут расслабиться, так как в кабине обычно мало активности по сравнению с
на другие этапы полета. Это отсутствие активности может вдохновить летные экипажи на
ослабить бдительность и не обращать внимания на то, что они могли бы заметить, если бы были более
сосредоточены на конкретных задачах. Этому инциденту способствовала нестандартная фразеология
в котором диспетчер попытался проверить высоту полета после передачи обслуживания. AIM определяет термин «Роджер».
как «Я получил всю вашу последнюю передачу» и заявляет
что его «не следует использовать для ответа на вопрос, требующий ответа «да» или
нет ответа. «Однако этот термин постоянно неправильно используется в коммуникациях,
часто приводит к непониманию, раздражению или более серьезным последствиям
как для пилотов, так и для диспетчеров. Когда пилоты понимают, что диспетчер
разрешение не может быть выполнено, они должны уведомить УВД как можно скорее
насколько это возможно.Своевременное уведомление имеет решающее значение для предотвращения проблем, которые могут
скомпрометировать отделение от другого трафика. Как только пилоты сообщили УВД, что
ограничение не может быть сделано, они часто очень беспокоятся о Контролере
либо снять с них ответственность, либо установить новое ограничение.
Роджер — не единственный ответ, который мало что дает в качестве ответа,
как показано в следующем отчете. Стремясь держать друг друга в курсе,
диспетчеры и пилоты могут предоставлять информацию, которая выходит за рамки обычного
чтобы избежать потенциальных проблем или помочь прояснить любые вопросы, которые могут
возникают.Иногда эти неординарные советы могут вызвать еще большую путаницу.
или испуг, чем они должны были облегчить. Рассмотрим следующий отчет: После аварии авиакомпании Avianca Airlines
на Лонг-Айленде, штат Нью-Йорк, чувствительность органов УВД к выработке топлива была вполне обоснованной.
повышенный.(См. «Большие надежды» Джин МакЭлхаттон, превосходный
статья в выпуске № 3 ASRS Directline о ситуациях с минимальным расходом топлива.)
летный экипаж мог бы развеять опасения этого диспетчера, точно
донести свое положение. Они могли бы, например, сказать: «…мы
хотел бы быть на земле примерно через 10 минут, просто чтобы мы не слишком
далеко в наши запасы топлива.» После успешного захода на посадку и посадки
выполнены, пилоты имеют тенденцию немного расслабляться.Вызов, опасность,
и вероятность ошибки резко снижается, верно? При прибытии в аэропорт
близко друг к другу и самолеты готовы к вылету, связь
может стать особенно беспокойным.Диспетчеры часто пытаются помочь пилоту, давая
то, что они считают простыми, прямыми инструкциями. Хотя намерения
хорошо, указание конкретного обозначения рулежной дорожки в инструкции
помогите минимизировать непонимание. Пилоты могут помочь диспетчеру, посоветовав
ATC как можно скорее любых известных ограничений на то, где они могут отключиться
взлетно-посадочная полоса. Как и во многих случаях, без рассмотрения
записи УВД, никто никогда не узнает, чья версия этого инцидента верна. Однако, если не совсем ясно, что оформление такси включает в себя пересечение
зазор, подтверждение зазора, а также визуальный контроль
взлетно-посадочная полоса должна произойти, чтобы предотвратить такого рода инциденты. Проблемы с техникой связи
видны по обе стороны радиолинии.Хотя контролеры обязаны
чтобы придерживаться стандартной фразеологии, примеры контролеров конечно есть
использование нестандартных фраз. Согласно правилам, пилоты обязаны считывать определенные
этапы оформления, но им дается и часто используется больше свободы во фразеологии
чем их аналоги-контроллеры. В конечном счете, вопросы человеческого фактора,
такие как потеря ситуационной осведомленности, повторение/услышание, упреждающие проблемы,
реакция на давление графика и т. д., влияют как на диспетчеров, так и на пилотов. Следующий
являются типичными примерами ошибочной техники коммуникации, с которой большинство
пилоты могут определить. В следующем отчете пилот
фразеология слишком случайна для данной задачи: Даже когда произносятся правильные слова
по частоте используемая интонация или каденция могут значительно измениться
значение. Напряженный этап полета,
перегруженность частот, интенсивное движение и усталость иногда сочетаются с менее
чем оптимальное управление ресурсами кабины, чтобы подтолкнуть пилотов и диспетчеров к их
пределы. Когда в дело вступает нестандартная фразеология, все может быстро
развалиться, как это произошло в воздушном конфликте под Денвером. Это должно быть очевидно любому, кто слушает частоту ATC.
распространена нестандартная фразеология. Является ли это существенным фактором
в авиационных происшествиях открыт для обсуждения. Отчеты, рассмотренные здесь, являются лишь
часть тех, что есть в базе данных ASRS.Независимо от величины
проблемы, конечно, есть способы помочь избежать этих проблем в первую очередь
место или свести к минимуму их влияние на повседневную деятельность. Приходите
Прочь с поднятыми руками! Глоссарий пилот-контроллер определяет
прокричать как «активировать определенный режим/код/функцию на транспондере самолета.»
Таким образом, «сигнализировать о своей высоте» — это инструкция диспетчера.
активировать функцию высоты транспондера режима 3/A. Squawking 7500 — международный
код, указывающий на угон. AIM инструктирует пилотов угнанных самолетов
установить 7500 в транспондер самолета, который вызывает мигание «HIJK»
в блоке данных самолета на экране радара диспетчера. Контроллер
затем попросит пилота «подтвердить пронзительный крик 7500».»Если пилот подтвердит
кода или вообще не отвечает, Контролер не будет задавать дальнейших вопросов,
но продолжит следить за полетом, отвечать на запросы пилотов и уведомлять соответствующие
органы власти. Это именно те процедуры, которые произошли, как сказал этот репортер.
могу свидетельствовать: Этот бедный пилот забыл просмотреть
его AIM, который сообщил бы ему, что: «Код 7500 никогда не будет присвоен
органом УВД без предварительного уведомления пилота о том, что его воздушное судно
подверглись незаконному вмешательству [угону].Пилот должен отказаться от
присвоение кода 7500 в любой другой ситуации и информировать об этом диспетчера». На самом деле ATC не будет назначать
коды транспондеров, начинающиеся с 75, 76 или 77, для чего угодно, кроме того, что
они предназначены для. Код 7512, или 7622, или 7752, например, не присваивается
потому что первые две цифры запускают компьютер, а последние две цифры делают
нет разницы. Эти различные вопросы о воле, если их не употребить в неподходящей фразеологии, представляют собой не очень трудные вопросы. «Практические очерки» Александра Бейна Встречались жемчужины цены, установленные в плоской официальной фразеологии. «Морская война» Редьярда Киплинга Кроме того, фразеология манускрипта еще более видоизменена и отшлифована. «Рассказы о Гептамероне, том V (из V)» Маргарет, королевы Наварры Его фразеология тщательно охраняется и делается для того, чтобы придать ему ясность, полноту и определенный эффект. «Салемское колдовство, тома I и II» Чарльза Апхэма Соответствие фразеологии китайской литературы, 65-69. «Китай и китайцы» Герберта Аллена Джайлза В некоторых случаях они немного меняют фразеологию; в других — это буквальные выдержки из лекций. «Тайны масонства» Уильяма Моргана Ваша фразеология смешна. «Кофе и остроумие» Джона Кендрика Бэнгса В любое другое время я мог бы улыбнуться причудливой фразеологии девушки. «Наша Элизабет» Флоренс А. Килпатрик «Ученая служба» может быть воспринята как соответствующая «должности, достойной джентльмена», в современной фразеологии. «Письма Кассиодора» Кассиодора (он же Магнус Аврелий Кассиодор, сенатор) Их фразеология часто очень странная. «Первые впечатления от Нового Света» Изабеллы Стрэндж Троттер Бу-ху-ху, нюхать нюхать нюхать — фразеологизм. За неделю до этого Рафаэль Казаль из хип-хоп группы East Bay Getback напомнил людям о способности Yay к красочной фразеологии. Около трех недель назад мы получили таинственный пакет в штаб-квартире Meal Ticket с футболкой, украшенной загадочной фразеологией, вдохновленной плиткой Тойнби, о желатине. Вступают в силу новые процедуры руления, в сентябре изменится фразеология взлетно-посадочной полосы. Около трех недель назад мы получили таинственный пакет в штаб-квартире Meal Ticket с футболкой, украшенной загадочной фразеологией, вдохновленной плиткой Тойнби, о желатине. Бу-ху-ху, нюхать нюхать нюхать — фразеологизм. Мате — убедительный оратор, о чем свидетельствуют его гибкая фразеология и с трудом заработанный авторитет — независимо от того, согласны ли вы с его выводами. Ознакомьтесь с нашим списком соответствующих терминов и фразеологизмов, связанных с ураганами, которые будут держать вас в курсе и быть готовыми ко всему, что происходит на нашем пути. Если вы когда-либо имели удовольствие кататься на откидном сиденье в кабине пилота, то вы знаете, насколько сложно общение между пилотами и авиадиспетчерами ( ATC) звучит для неподготовленного уха (если вы, конечно, сами не пилот/ATC). В этой серии блогов мы познакомим вас с наиболее распространенными фразами, которыми обмениваются пилоты и УВД. Наряду с объяснением того, что означают различные фразы. Серия указана полностью ниже: Pilot Talk — это подкаст, который расскажет о новейших тенденциях в авиации, обучении пилотов и представит интересных гостей из мира авиации! В первой статье из этой серии мы рассмотрели фонетический алфавит.Теперь пришло время перейти к некоторым фразам и словам, которые необходимы для налаживания связи между пилотами и авиадиспетчерами (УВД). Чтобы свести к минимуму риск неправильного понимания, четко определенный набор слов используется в основном в той же последовательности, когда разрешения выдаются УВД и зачитываются пилотами. «Разрешено для/до» — Обычно следует разрешение на взлет/посадку (разрешение на взлет/посадку) или предел разрешения, такой как контрольная точка, навигационная помощь или аэропорт (разрешение на аэропорт Стокгольма — Вестерос). «Ускорить» — Выполнить данные инструкции немедленно без промедления. Если Пилот(ы) не в состоянии выполнить требования, они должны сообщить УВД (и, скорее всего, принять задержку). Примером использования этой фразы может быть ситуация, когда УВД хочет разрешить воздушному судну вылететь, но это должно произойти быстро, потому что есть прибывающее воздушное судно, которое вскоре приземлится. «Эшелон полета» (FL) — В зависимости от того, где вы летите, всегда будет уровень перехода на заданной высоте.При подъеме на эту высоту Пилоты изменят барометрические настройки своих высотомеров с местного значения на значение Международного стандарта атмосферы (МСА) 1013,25 гПа (или 29,92 дюйма ртутного столба в странах, где используется эта шкала, например, в Соединенные Штаты). Это гарантирует, что все воздушные суда, находящиеся выше этой высоты, работают с одной и той же настройкой высотомера, гарантируя, что соответствующее разделение по высоте между воздушными судами сохраняется. «Squawk XXXX» — Используется УВД для информирования пилотов о том, какой код им следует запрограммировать в транспондер самолета.4=4096). «Wilco» — Сокращение от «будет соблюдать», обычно используется пилотом для информирования УВД о том, что он/она будет выполнять их инструкции. Может использоваться только тогда, когда конкретные инструкции не нужно зачитывать. Например, если экипаж получает разрешение на новую высоту или новый курс, им придется повторить конкретную высоту и/или курс. «Wilco» в таком случае будет недостаточно. Есть много других стандартных фраз, обычно используемых в авиации, мы рассмотрели только некоторые из них в этом сообщении блога.Если вам не терпится узнать, что означает конкретное слово/фраза, которую вы услышали по радио, сообщите нам об этом в комментариях, и мы объясним вам это. Голубого неба и удачных посадок! Настройтесь на Pilot Talk, подкаст, где вы узнаете больше об увлекательном мире авиации и о том, как стать пилотом. >>Слушайте здесь<< Использование правильных слов при общении с авиадиспетчерской службой (УВД) — это искусство. Эффективная авиационная фразеология сочетает в себе краткость с передачей полной и правильной информации. Длинные, подробные передачи обеспечивают получение диспетчером необходимой информации, но эти монологи также ограничивают частоту. Если диспетчер работает с пятью другими самолетами и ему необходимо своевременно отдавать управляющие указания, он не может этого сделать, пока вы не отпустите кнопку микрофона.Эта задержка может повлиять на безопасность других самолетов. Слишком короткие передачи обычно приводят к тому, что диспетчер просит вас предоставить более подробную информацию. Когда это происходит, смысл быть кратким теряется. Так как же научиться правильному миксу? Так же, как вы изучаете другие авиационные навыки — учитесь и практикуйтесь. Руководство по аэронавигационной информации (AIM) является лучшим справочником для изучения навыков общения и фразеологии УВД. Поскольку его пишет FAA, AIM также является наиболее авторитетным источником процедур правил полетов по приборам.В отличие от федеральных авиационных правил, AIM не имеет обязательной юридической силы, но является наиболее актуальным и подробным источником процедур, рекомендованных FAA. Ваш первый и самый важный урок, когда вы научитесь использовать правильные слова, — не бойтесь использовать неправильные слова. Вне зависимости от того, какую форму оно принимает, общение является целью. По мере изучения авиационного языка ваш словарный запас и фразеология будут улучшаться, так что расслабьтесь и общайтесь. Не поддавайтесь «испугу микрофона».” Получите помощь в освоении радиосвязи с помощью интерактивного онлайн-курса Say It Right от Института безопасности полетов AOPA. Войдите под своим именем пользователя AOPA или создайте бесплатную учетную запись, чтобы получить доступ к этому и другим бесплатным образовательным ресурсам. Ознакомьтесь с другими ресурсами, связанными с коммуникациями, в обзоре Института по радиосвязи и безопасности УВД. Раздел 2 главы 4 AIM «Фразеология и методы радиосвязи» дает вам основы для всех видов авиационной связи.В этом коротком разделе рассматриваются основные сведения: радиотехника, процедуры радиосвязи, позывные самолетов, позывные наземных станций и фонетический алфавит Международной организации гражданской авиации. Как и почти в любом другом разделе AIM, здесь приводятся примеры правильных слов и фразеологизмов. Например, УВД понимает, что пилоты-студенты учатся, и с радостью окажет им дополнительную помощь и некоторую помощь, если студенты назовут себя. Если вы заглянете в AIM 4-2-е, вы обнаружите, что все, что вам нужно сказать, это: «Дейтон Тауэр, это Флитвинг один два три четыре, студент-пилот. В AIM вы найдете похожие объяснения и примеры общения почти для каждой мыслимой ситуации. Поскольку у вас должно быть представление о том, что вы будете делать во время предстоящего урока, просмотрите соответствующий раздел перед взлетом. Например, вы и ваш инструктор совершаете свой первый полет в аэропорт с диспетчерской вышкой в воздушном пространстве класса D. Контроллер отвечает на ваш первоначальный радиовызов: «Тренер один два три четыре, жду». Поскольку диспетчер использовал позывной вашего самолета, вы установили требуемую радиосвязь и можете войти в воздушное пространство класса D (предусмотрительные пилоты действуют осторожно). Выучить любой новый язык практически невозможно, если вы пытаетесь запомнить словарь. Хотя чтение AIM важно, вы должны погрузиться в реальную связь УВД. Если на вашем самолете есть интерком, подключение к нему аудиомагнитофона — это простой способ делать «заметки» о переговорах УВД. Это позволяет вам воспроизвести передачи, которые вы не получили при первом проходе, и дает вам возможность проверить, насколько правильно вы использовали правильные слова во время полета.Вы также можете слушать сообщения УВД на досуге с помощью портативного трансивера или приемника авиационного диапазона. Независимо от того, как вы слушаете, когда вы слышите новую фразу на частоте, запишите ее и посмотрите, когда вернетесь домой. Например, в то время как вы получаете рекомендации по ПВП (отслеживание полета) от УВД, вы слышите, как диспетчер говорит другому пилоту: «Снижайтесь и выдерживайте пять тысяч». Это кажется вам довольно ясным. Диспетчер приказал пилоту, выполнявшему план полета по ППП, снижаться и выдерживать высоту 5000 футов.Но позже вы слышите, как диспетчер говорит другому пилоту «снижаться по усмотрению пилота, поддерживать пять тысяч». Из контекста передачи вы знаете, что «усмотрение» подразумевает варианты, но какие варианты? «Глоссарий пилотов/диспетчеров» AIM (P/CG) ответит на ваши вопросы. «Выдача разрешения на набор высоты или снижение по усмотрению пилота означает, что служба УВД не требует, чтобы пилот начал набор высоты/снижение после выдачи разрешения. покинуть эту высоту и с какой скоростью подниматься или спускаться. Говоря о вариантах, как насчет первого раза, когда башня разрешила вам выбрать вариант? Ваш инструктор должен объяснить это перед тем, как вы начнете соло. Мой не сделал. Впервые я услышал этот термин в одиночном полете, и незнание точного смысла диспетчера заставило меня немного насторожиться. Диспетчер знал свою P / CG и сказал мне, что «вариант — это заход на посадку, приводящий либо к касанию и старту, либо к уходу на второй круг, низкому заходу на посадку, остановке и старту, либо к посадке с полной остановкой». Хорошая цель для всех, кто занимается летной подготовкой, — пытаться выучить один новый пункт глоссария в день. Выучить правильные слова для связи с УВД — это только половина урока. Вам также необходимо их использовать, потому что это делает слова и фразы частью вашего авиационного словаря. Это особенно важно, если вы планируете заработать инструментальный рейтинг. По сравнению с вашей основной тренировкой инструментальная тренировка намного более интенсивна. Все, чему вы можете научиться перед тем, как приступить к обучению игре на инструменте, облегчит ваше обучение. Обучение для получения сертификата частного пилота дает вам множество возможностей для работы с УВД.Пилоты-любители не могут летать в воздушном пространстве, требующем связи с УВД, но полезно научиться использовать правильные слова. Эти знания могут помочь им в чрезвычайной ситуации, а также помогают подготовить пилота-любителя к сертификату частного пилота, если он решит продолжить обучение. Во время обучения вы научитесь работать с диспетчерами башни и земли. Как насчет следования за полетом? Регулярное обращение за этой услугой УВД во время перелетов по пересеченной местности дает вам дополнительный запас прочности.Кроме того, вам будет удобнее разговаривать с УВД, и вы всегда будете готовы услышать новые авиационные фразы. Если вы работаете с диспетчерами захода на посадку в воздушном пространстве класса B или C или вблизи него, попросите их передать вас в центр вместо того, чтобы прекращать работу их радара. Если подход не может передать вас в Центр, спросите частоту Центра и свяжитесь сами. Просто позвоните на предоставленной вам частоте, назовите свой позывной и позицию, а также слова «запросите следование за рейсом». Если диспетчер Центра сможет с вами работать, он даст вам код транспондера и информацию о других обнаруженных радарами транспортных средствах вокруг вас.Если он слишком занят и отказывается от вашего полета по просьбе, не сердитесь. Диспетчеры не отказывают в сопровождении рейса без уважительной причины. Они делают это, потому что чувствуют, что уровень трафика достигает точки, когда дополнительная рабочая нагрузка от самолетов по ПВП может поставить под угрозу безопасность движения по ППП, над которым они работают. Если вы не запрашиваете или не можете получить слежение за полетом, никакие законы не запрещают вам прослушивать частоту УВД и разговоры диспетчера с другими воздушными судами.Кто знает? Если кажется, что через 15 минут спешка закончилась, возможно, стоит позвонить еще раз, чтобы узнать, может ли диспетчер теперь работать с вами. Большинство сообщений УВД, которые вы слышите, относятся к трафику IFR. Поначалу большая часть фразеологии будет новой и запутанной. Как и любой новый навык, со временем становится легче. Послушайте, как пилоты реагируют на сообщения УВД. Подражая другим, мы часто учимся правильно и неправильно использовать фразеологию. Поиск новых слов и фраз в AIM облегчает понимание того, что вы слышите, и сообщает вам, какие сообщения являются «правильными» и «неправильными». Когда вы слушаете частоту ATC, не беспокойтесь, если вы не слышите так же быстро, как говорит контроллер. Если диспетчер разговаривает с вами и говорит быстрее, чем вы слышите, у P/CG есть простое средство — скажите диспетчеру «говорить медленнее». Вы можете увеличить скорость своего восприятия и улучшить понимание, если знаете, чего ожидать во время передачи. Инструкции ATC в основном состоят из чисел, которым предшествуют ключевые слова, которые говорят вам, что означают числа.Например, за фразой «набрать высоту и поддерживать…» всегда следует заданная высота. Диспетчеры часто объединяют эти три слова в одно — «подъем и поддержание», но они более обдуманно относятся к назначению высоты, например «одна-две тысячи». Опытный пилот распознает группу слов и знает, что за ней следует высота. Каждая инструкция ATC имеет свои ключевые слова и форматы. Например, название и частота службы УВД всегда следуют за «Контакт» — «Свяжитесь с Башней родного города по номеру один-два-три-три-четыре.А за надписью «Направление полета» обычно следует курс из трех цифр по компасу: «Летите курсом ноль-девять-ноль». Инструкции по взлету являются одним исключением. Диспетчер вышки может сказать вам: «Поддерживайте [или летите] курс на взлетно-посадочную полосу». В этом случае вы уже знаете направление полета Независимо от передаваемой информации, у пилота или диспетчера никогда не должно возникать вопроса, что они говорят об одном и том же. Если у вас есть вопрос, «проверить» — это слово, которое вы используете, чтобы убедиться, что у вас есть верная информация.Например, вы говорите: «Проверьте башню родного города на один-два-три-три-четыре», если считаете, что неправильно расслышали частоту вышки. Вы должны научиться использовать правильные слова по многим причинам, и безопасность стоит на первом месте в списке. Другим является тот факт, что «разговоры» означают, что вы потратите меньше времени на разговоры с УВД и больше времени будете наслаждаться полетом. «Глоссарий пилотов/диспетчеров» является официальным источником Соединенных Штатов «нужных слов». Пилоты находят его в Руководстве по аэронавигационной информации, а диспетчеры находят тот же глоссарий в своем справочнике УВД.Вот несколько выдержек из P/CG, которые могут сделать ваш следующий разговор с УВД более кратким, а ваш полет — более безопасным. ABEAM — Самолет находится «на траверзе» над контрольной точкой, точкой или объектом, когда эта контрольная точка, точка или объект находятся приблизительно под углом 90 градусов вправо или влево от линии пути самолета. Abeam указывает общее положение, а не точную точку. ПОДТВЕРЖДЕНИЕ —Сообщите мне, что вы получили мое сообщение. ПОДТВЕРЖДЕНИЕ —Да. BLOCKED — Фразеология, используемая для обозначения того, что радиопередача была искажена или прервана из-за нескольких одновременных радиопередач. РАЗРЕШЕНИЕ НА ВЗЛЕТ — Разрешение УВД на вылет воздушного судна. РАЗРЕШЕНО ДЛЯ ОПЦИИ — Разрешение УВД воздушному судну на касание и уход, заход на посадку на малой высоте, уход на второй круг, посадку с остановкой и уходом или посадку с полной остановкой по усмотрению пилота. Обычно он используется в обучении, чтобы инструктор мог оценить работу учащегося в изменяющихся ситуациях. РАЗРЕШЕНИЕ НА ПОСАДКУ — Разрешение УВД на посадку воздушного судна. Он основан на известном трафике и известных физических условиях в аэропорту. CLOSED TRAFFIC — Последовательные операции, включающие взлеты и посадки [touch-and-goes] или заходы на посадку на низкой высоте, при которых воздушное судно не выходит из схемы движения. EXPEDITE —Используется службой УВД, когда требуется быстрое выполнение требований во избежание развития неминуемой ситуации. FLY HEADING (градусы) — информирует пилота о курсе, в котором он должен лететь.Пилоту, возможно, придется повернуть или продолжить движение в определенном направлении по компасу, чтобы выполнить инструкции. Ожидается, что пилот повернет в более коротком направлении к курсу, если орган УВД не даст иных указаний. FUEL REMAINING — Фраза, используемая либо пилотами, либо диспетчерами применительно к топливу, оставшемуся на борту до фактического исчерпания топлива. При передаче такой информации в ответ либо на вопрос диспетчера, либо на инициированный пилотом предупредительный совет для управления воздушным движением, пилоты сообщают ПРИБЛИЗИТЕЛЬНОЕ КОЛИЧЕСТВО МИНУТ, в течение которых полет может продолжаться с оставшимся топливом.Весь запас топлива ДОЛЖЕН БЫТЬ ВКЛЮЧЕН в указанное время, как и поправка на установленную погрешность системы измерения уровня топлива. УХОД —Инструкции для пилота отказаться от захода на посадку. Могут следовать дополнительные инструкции. Если иное не рекомендовано УВД, воздушное судно по ПВП или воздушное судно, выполняющее визуальный заход на посадку, должно пролететь над взлетно-посадочной полосой, набирая высоту схемы движения, и войти в схему движения на участке бокового ветра. Пилот в плане полета по ППП, выполняющий заход на посадку по приборам, должен выполнить опубликованную схему ухода на второй круг или действовать в соответствии с указаниями УВД; е.г., «Обход» (дополнительные инструкции при необходимости). HAVE NUMBERS —Используется пилотами для информирования УВД о том, что они получили только информацию о взлетно-посадочной полосе, ветре и высотомере. КАК ВЫ МЕНЯ СЛЫШИТЕ? —Вопрос, относящийся к качеству передачи или для определения того, насколько хорошо принимается передача. IDENT —Запрос пилота на активацию функции идентификации транспондера самолета. Это поможет диспетчеру подтвердить принадлежность воздушного судна или идентифицировать воздушное судно.Не путайте это с сигнальным сигналом, что означает настройку кода транспондера или режима работы транспондера, такого как режим C, отчет о высоте, который дает вам диспетчер. IMMEDIATELY —Используется службой УВД, когда требуется выполнение таких действий, чтобы избежать неминуемой ситуации. LINE UP AND WAIT —Используется УВД для информирования пилота о необходимости вырулить на взлетно-посадочную полосу для выстраивания и ожидания. Это не разрешение на взлет. Он используется, когда разрешение на взлет не может быть выдано немедленно из-за трафика или по другим причинам. MAINTAIN — Что касается высоты/эшелона полета, этот термин означает оставаться на указанной высоте/эшелоне полета. Фраза «набрать высоту и» или «спуститься и» обычно предшествует слову «поддерживать» и заданной высоте; например, «спуститься и сохранить 5000». Что касается других инструкций УВД, этот термин используется в буквальном смысле; например, поддерживать ПВП. MAKE SHORT APPROACH —Используется УВД для информирования пилота о необходимости изменить схему движения для выполнения короткого захода на посадку. MAYDAY —Международный радиотелефонный сигнал бедствия. При трехкратном повторении это указывает на неминуемую и серьезную опасность и на необходимость немедленной помощи. MINIMUM FUEL — Указывает, что запас топлива в самолете достиг такого состояния, при котором по прибытии в пункт назначения он может допустить небольшую задержку или вообще отказаться от нее. Это не чрезвычайная ситуация, а просто указывает на то, что чрезвычайная ситуация возможна в случае любой неоправданной задержки. NEGATIVE — «Нет», или «разрешение не предоставлено», или «это неверно. NEGATIVE CONTACT —Используется пилотами для информирования УВД о том, что ранее выпущенный трафик не виден. За этим может последовать запрос пилота к диспетчеру о помощи в уклонении от движения. Используется пилотами для информирования УВД о том, что им не удалось связаться с УВД на определенной частоте. RADAR CONTACT —Используется УВД для информирования воздушного судна о том, что оно идентифицировано на дисплее радара, и радиолокационное отслеживание полета будет обеспечиваться до тех пор, пока радиолокационная идентификация не будет прекращена. RADAR SERVICE TERMINATED —Используется УВД для информирования пилота о том, что ему больше не будут предоставляться какие-либо услуги, которые можно было бы получить, находясь в радиолокационном контакте. Работа радара автоматически прекращается, и пилот не уведомляется в следующих случаях: 1. Самолет отменяет свой план полета по ППП, за исключением воздушного пространства класса B, воздушного пространства класса C, TRSA или там, где предоставляется базовое обслуживание радара. 2. Воздушное судно, выполняющее инструментальный, визуальный или контактный заход на посадку, приземлилось или получило указание перейти на рекомендательную частоту.3. Прибывающий самолет по ПВП, получающий радиолокационное обслуживание в аэропорту, контролируемом вышкой, в воздушном пространстве класса B, воздушном пространстве класса C, TRSA или там, где предоставляется услуга последовательности, приземлился; или во все другие аэропорты, получает указание перейти на башенную или рекомендательную частоту. 4. Самолет выполняет радиолокационный заход на посадку. READ BACK —Повторите мне мое сообщение. REPORT —Используется для указания пилотам сообщать диспетчеру указанную информацию; например, «Сообщить о прохождении Гамильтона VOR. SAY AGAIN —Используется для запроса повторения последней передачи. Обычно указывает передачу или ее часть, которая не понята или не получена; например, «Повторите все после ABRAM VOR». SAY ALTITUDE —Используется УВД для определения конкретной высоты/эшелона полета воздушного судна. Когда самолет набирает высоту или снижается, пилот должен указывать указанную высоту, округленную до ближайших 100 футов. SAY HEADING —Используется УВД для запроса курса воздушного судна.Пилот должен указать фактический курс самолета. ГОВОРИТЕ МЕДЛЕННЕЕ —Используется в устной коммуникации как просьба уменьшить скорость речи. SQUAWK (режим, код, функция) — активация определенных режимов/кодов/функций транспондера самолета, например, «Крик два — один-ноль-пять». Сигнал не означает, что пилот должен нажать кнопку IDENT транспондера. STAND BY — Означает, что диспетчер или пилот должны сделать паузу на несколько секунд, обычно для выполнения других задач более высокого приоритета.Также означает «подождать», как в «подготовке к оформлению». Звонящий должен восстановить связь, если задержка длительна. «Подождать» — это не одобрение или отказ. ЭТО ПРАВИЛЬНО —У вас правильное понимание. ДВИЖЕНИЕ — Термин, используемый УВД для обозначения одного или нескольких воздушных судов. TRAFFIC IN SIGHT —Используется пилотами для информирования диспетчера о том, что в поле зрения находится ранее зарегистрированный трафик. UNABLE — Указывает на невозможность выполнить конкретную инструкцию, запрос или разрешение. VERIFY —Запрос подтверждения информации; например, «проверить заданную высоту». Хотя фразеологии применяются с 10 ноября 2016 года, когда глобальное внедрение должно быть завершено, реальная картина менее идеальна. Многие государства действительно успешно завершили их осуществление, но другим еще только предстоит начать. Имеются также случаи, когда государства предпочитают откладывать или откладывать процесс внедрения, что дает некоторые ценные «извлеченные уроки».Существует также по крайней мере одно государство, которое на сегодняшний день сохранило вариант процедур, в которых различия в процедурах могут либо сбивать с толку, либо даже быть неизвестными летным экипажам. Принимая во внимание необходимость согласованного и своевременного внедрения на глобальном уровне, были предприняты усилия для выявления и понимания проблем, с которыми приходится сталкиваться. К ним относятся: — Необходимость обучения авиадиспетчеров, которая в некоторых случаях недооценивалась; Фразеология 101
предполетная
Будьте осторожны, вы можете получить то, что хотите
спросить!
Буксировка/Такси
Перед тем, как вырулить, нужно поднажать… правильно?
Такси
Чтобы попасть туда, мне нужно пересечь…
В позицию
Нет, другое право
Взлет/начальный набор высоты
Когда мы поворачиваемся?
Восхождение
230 что?
Круиз
Роджер что?
Спуск
Роджер это…
Роджер, это…
Заход на посадку и посадка
Что это за пожарные машины
делает?
Посадка и развертывание
Такси В
Если вы не уверены, спросите…
Человеческий фактор
Так в чем проблема?
Слишком повседневно
Построение предложения
Усталость и CRM
Скажи это еще раз, Сэм
Репродукция
и распространение статей ASRS Directline не только разрешено, но и
рекомендуется.Мы просим вас дать ссылку на ASRS Directline , на
Система отчетности по безопасности полетов (ASRS) и, конечно же, авторам
каждая статья. определение, этимология и использование, примеры и родственные слова
Научитесь говорить как пилот: Фразеология
Настройтесь на подкаст Pilot Talk
Фразеология
Руководство нового пилота по связи с УВД
Учите нужные слова и говорите как профессионал
Роберт И.Снег
Прицеливание
Изучение языка
Скажи правильно
Использование языка
Ожидание слов
Фразеологии SID/STAR ИКАО – IFATCA
— Низкий уровень информированности пилотных сообществ о новых положениях;
— неопределенность среди летных экипажей и, как следствие, дополнительные RTF, связанные с последующими запросами;
— Сообщения об увеличении нагрузки на авиадиспетчерскую службу, в частности RTF, связанной с разрешениями и запросами;
— В крайних случаях некорректные действия летных экипажей;
— Наконец, некоторые вопросы, касающиеся адаптации местных систем УВД.