Румынские поговорки и пословицы: PROVERBE ŞI ZICĂTORI… — Румынский язык для интервью

PROVERBE ŞI ZICĂTORI… — Румынский язык для интервью

PROVERBE ŞI ZICĂTORI Пословицы и поговорки
Testul numărul 1 Тест 1
Explicaţi semnificaţia următoarelor zicători:
1. A se duce pe apa sâmbetei înseamnă a se pierde. Объясните значение следующих высказываний: Уйти по субботней воде – означает потеряться.
2. A arunca vorbe în vânt înseamnă a vorbi în zadar. Бросать слова на ветер.
3. A-i da cuiva apă la moară înseamnă a-i crea cuiva o situație favorabilă, a-i înlesni să facă un anumit lucru; a încuraja, a stimula. Лить воду на ч-л. мельницу — значит создать для к-л. благоприятную ситуацию; убедить его что-л. сделать; поощрить, стимулировать.
4. A pune paie peste foc înseamnă a înrăutăți și mai mult o situație. Положить солому под огнем — означает усугубить, ухудшить ситуацию.
5. A nu avea nici după ce bea apă înseamnă a fi extrem de sărac. Не иметь чем заесть воду — быть крайне бедным.
6. A despica firul în patru înseamnă a cerceta prea detaliat. Делить нить на четыре — означает исследовать слишком подробно.
7. A-i pune cuiva bețe în roate înseamnă a-i face cuiva dificultăți pentru a împiedica o acțiune, un plan. Вставлять палки в колеса — создавать кому-л. трудности, чтобы предотвратить действия.
8. A căuta acul în carul cu fân înseamnă a se apuca de o muncă zadarnică, inutilă. Искать иголку на телеге с сеном – заниматься напрасным, бесполезным делом.
9. A se băga ca musca-n lapte înseamnă a sosi undeva într-un moment rău ales sau a interveni într-o discuție în mod nepotrivit. Попасть как муха в молоко – означает прибыть, появиться где-л. в неподходящий момент или невовремя вмешаться в дискуссию.
10. A scăpa ca prin urechile acului înseamnă a scăpa cu mare greutate dintr-o situaţie neplăcută. Убежать через ушко иголки – означает с большими трудностями избавиться от неприятной ситуации.
11. A face din ţânţar armăsar înseamnă a exagera. Делать из комаров жеребцов — преувеличивать.
12. A i se îneca cuiva corăbiile înseamnă a fi trist, supărat, fără chef. Утопиться чьим-то кораблям — значит быть грустным, рассерженным, с неохотой.

из: «Teste de pregătire pentru interviul de obţinere a cetăţeniei române» — Тесты для подготовки к интервью для получения румынского гражданства (Перевод Людмилы Морошану)

%d0%bf%d0%be%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%b8%d1%86%d0%b0 на румынский — Русский-Румынский

Расчет 81, скорая всё ещё на переезде.

Truck 81, ambulanţa e tot blocată.

OpenSubtitles2018.v3

Ты недоволен, что мы взяли компанию, которая делает 86 миллионов в год?

Tu chiar dur pentru că am adus într-o companie în valoare de 86 de milioane $ pe an?

OpenSubtitles2018.v3

Похоже, мы можем поехать по шоссе 81 и дальше через Даллас.

Se pare că am putea ajunge pe drumul 81 aici… şi o luăm în jos spre Dallas.

OpenSubtitles2018.v3

В 2007 году Уэйн объявил о планах вновь воссоединиться с Hot Boys после того, как B.G. выпустит свой 11-й студийный альбом Too Hood to Be Hollywood.

În 2007, Lil Wayne declara că ar reuni Hot Boys, cu planuri de a lansa un album după ce albumul solo al lui B.G., Too Hood to Be Hollywood, ar fi fost finalizat.

WikiMatrix

Она распространяет миллионы [19 миллионов каждого выпуска] экземпляров своего материала примерно на 60 [в настоящее время на 81] языках, в том числе на языках пиджин, хилигайнон и зулу.

Acest grup îşi distribuie revista în milioane de exemplare [19 milioane din fiecare ediţie], în aproximativ 60 [de fapt 81] de limbi, inclusiv în pidgin, în hiligaynon şi în zulu.

jw2019

Я хотел бы начать благотворительность, and I think that would be a-a good place to start.

Aş iniţia o organizaţie de caritate, şi cred c-ar fi un bun ajutor, de început.

OpenSubtitles2018.v3

А если в c0 будет находиться 1, тогда на выходе будет b0.

În care rămâne 1 singur ts atunci el va face 1 duel.

WikiMatrix

Задача для расчета

81:

Autoscara 81 a primit altă urgenţă.

OpenSubtitles2018.v3

Причем эти 0,5 процента отличий, в свою очередь, в 86—90 процентах случаев наблюдаются внутри той же самой расовой группы.

* Iar 86–90% din aceste diferenţe apar în cadrul principalelor grupuri rasiale.

jw2019

Если вы желаете получить новый выпуск «Пробудитесь!», который издается сейчас на 81 языке, обратитесь к Свидетелям Иеговы, живущим с вами по соседству, или напишите по одному из адресов, указанных на странице 5.

Dacă aţi dori să obţineţi un număr recent al revistei Treziţi-vă!, publicată în prezent în 81 de limbi, vă rugăm să luaţi legătura cu Martorii lui Iehova din apropiere sau să scrieţi la cea mai convenabilă adresă dintre cele menţionate la pagina 5.

jw2019

Господь сказал нам: «Каждому предупрежденному человеку надлежит предупредить ближнего своего» (У. и З. 88:

81).

Domnul ne-a spus: „Se cuvine ca fiecare om care a fost prevenit să-l avertizeze pe aproapele său” (D&L 88:81).

LDS

Урок: Хорошая дикция (be с. 86, абз.

Calitatea oratorică: Articulare clară (be p.

jw2019

Находится на расстоянии 81 светового года от Солнца, имеет спектральный класс A3.

Se află la distanța de 81 de ani-lumină de Terra, este de tip spectral A3.

WikiMatrix

Сейчас точность метода составляет 86%?

Deci ați ajuns la o precizie de 86%?

QED

Почему бы нам их не назвать в честь парней из Селтикс 86?

De ce nu-i numim pe micuţii ăştia după echipa Celtics din 86?

OpenSubtitles2018.

v3

Отлично, меня обрезали в 86.

Mare, la 86 de ani, sunt circumcis.

OpenSubtitles2018.v3

Помните игру » Метс » и » Ред Сокс » в 86-м?

Ştii meciul Mets-Red Sox din’86?

OpenSubtitles2018.v3

СОКРОВИЩА ИЗ СЛОВА БОГА | ПСАЛМЫ 79—86

COMORI DIN CUVÂNTUL LUI DUMNEZEU | PSALMII 79–86

jw2019

Урок: Ясно покажи, как применяется библейский стих (be с. 154, абз. 4 — с. 155, абз.

Calitatea oratorică: Fă o aplicare clară a textelor biblice (be p. 154 ¶4 — p.

jw2019

На севере, между Ла-Хог и осыхающим островком Татиу (фр. Tatihou), были Ambitieux (96, флагман Виллет-Мюрсе и Турвиля), Merveillieux (90, д’Амфревиль), Foudroyant (84, Релинг), а также Magnifique (

86, Котлогон).

Pe plaja din Nord, între oras și mica insulă mareică Tatihou, se aflau Ambitieux 96 (nava lui Villette Mursay și Tourville), Merveilleux 90 (d’Amfreville), Foudroyant 84 (Relingue) și Magnifique 86 (Coetlogon).

WikiMatrix

Из них 81 человек был 65 лет и старше.

Dintre aceştia, 81 aveau 65 de ani sau mai mult.

jw2019

Мне никогда не доводилось видеть такой преданности мужа своей жене”86.

Nu am mai întâlnit niciodată un astfel de exemplu de devotament al unui soţ faţă de soţia sa”86.

LDS

81, несите огнетушители.

OpenSubtitles2018.v3

Урок: Объясняй незнакомые термины (be с. 227, абз.

Calitatea oratorică: Explică termenii necunoscuţi (be p. 227 ¶2 — p.

jw2019

86

Притча о пропавшем сыне

86 Istoria unui fiu pierdut

jw2019

%d0%bf%d0%be%d0%b3%d0%be%d0%b2%d0%be%d1%80%d0%ba%d0%b0 на румынский — Русский-Румынский

Ну, в то время, мы говорим о 80-х, в то время это было модно.

Ei bine, la timp, suntem vorbesc anii’80, la momentul, care a fost la modă.

OpenSubtitles2018.v3

Когда в 80-х годах люди якудзы увидели, как легко брать ссуды и «делать» деньги, они создали компании и занялись операциями с недвижимым имуществом и куплей-продажей акций.

Văzând cât de uşor a fost să împrumute şi să câştige bani pe parcursul anilor ’80, grupările yakuza au format societăţi şi s-au lansat în speculaţii care vizau proprietăţi imobiliare şi acţiuni.

jw2019

Да что ты понимаешь, в 80-ых это движение было пределом мечтаний любого мужика.

Hei, mişcarea asta mă scotea din minţi în anii’

80.

OpenSubtitles2018.v3

Через 4 года предполагаемая капитализация достигнет 80 миллиардов долларов.

În 4 ani se estimează că va fi de 80 de miliarde de dolari.

ted2019

Итак, в США с появлением лечения в середине 1990- х годов число ВИЧ- инфицированных детей снизилось на 80%.

În Statele Unite, de la apariţia tratamentelor la mijlocul anilor 1990, s- a înregistrat o scădere cu 80 la sută a numărului de copii infectaţi cu HIV.

QED

Этот эффективный альтруист подсчитал, что на деньги, которые он предположительно сможет заработать за свою карьеру в качестве научного сотрудника, можно было бы вылечить 80 000 слепых людей в развивающихся странах, и при этом у него останется достаточно средств для поддержания достойного уровня жизни.

A devenit un altruist eficient când a calculat că donând banii pe care i- ar putea câştiga de- a lungul carierei sale academice, ar putea vindeca 80. 000 oameni de orbire, în ţări în curs de dezvoltare și încă să- i rămână destul pentru un standard de viață perfect acceptabil.

QED

Жёлтыми кругами показаны микроэлектроны, около 80 микрон в диаметре.

Cercurile galbene sunt micro electrozi cu diametru de 80 de microni.

QED

Сегодня он фонтанирует в среднем через каждые 80 минут.

În prezent, intervalul dintre erupţii este, în medie, de 80 de minute.

jw2019

Мы отвечали за территорию, которая простиралась от демилитаризованной зоны между Северным и Южным Вьетнамом до Дананга и еще 80 километров на юг.

Noi răspundeam de zona care se întindea de la DMZ-ul (zona demilitarizată) dintre Vietnamul de Nord şi Vietnamul de Sud până la aproximativ 80 de

kilometri spre sud de Da Nang.

jw2019

Это клональная колония осинообразного тополя, растущего в Юте, ему буквально 80 тысяч лет.

Aceasta este o colonie clonală a copacilor Quaking Aspen, trăind în Utah, care are efectiv 80. 000 de ani.

QED

В 2007 году Уэйн объявил о планах вновь воссоединиться с Hot Boys после того, как B.G. выпустит свой 11-й студийный альбом Too Hood to Be Hollywood.

În 2007, Lil Wayne declara că ar reuni Hot Boys, cu planuri de a lansa un album după ce albumul solo al lui B.G., Too Hood to Be Hollywood, ar fi fost finalizat.

WikiMatrix

Я оставил тебе 80 кг зерна.

Am pastrat 80 kg de grau pentru tine.

OpenSubtitles2018.v3

Ну, если не противоречить фактам, то 80% нарушителей — белые.

Ei bine, de a nu lăsa faptele intervin, dar

80% dintre violatori sunt de culoare albă.

OpenSubtitles2018.v3

Девочки, мне уже почти 80.

Doamnelor, am aproape 80 de ani.

OpenSubtitles2018.v3

И потому что оставшиеся 80% были все-равно раз в сто больше того, что вы получили бы при разводе.

Şi pentru că restul de 80% tot era cam de 100 de ori mai mult decât ai fi primit la divorţ.

OpenSubtitles2018.v3

У одной женщины 80-ти лет в детстве было видение.

O doamnă ce avea în jur de 80 de ani, avusese o viziune, când era copil.

OpenSubtitles2018.v3

И типа, IQ у этого парня был сколько, 80?

Şi ce dacă tipul ăsta avea un IQ de aproape 80, nu-i aşa?

OpenSubtitles2018.v3

Среднемесячная же заработная плата в этом районе составляет лишь около 80 долларов!

În această zonă, venitul lunar mediu este de aproximativ 80$!

jw2019

Я хотел бы начать благотворительность, and I think that would be a-a good place to start.

Aş iniţia o organizaţie de caritate, şi cred c-ar fi un bun ajutor, de început.

OpenSubtitles2018.v3

Мы говорим здесь о волне высотой в 80 метров.

Vorbim de un val de 80 de metri aici.

OpenSubtitles2018.v3

Это шоу слишком прекрасно для 80 мест.

Spectacolul este prea bun pentru 80 de scaune.

OpenSubtitles2018.v3

А если в c0 будет находиться 1, тогда на выходе будет b0.

În care rămâne 1 singur ts atunci el va face 1 duel.

WikiMatrix

Нам нужно трудиться вместе с 80 тысячами ныне призванных миссионеров.

Trebuie să lucrăm împreună, ca parteneri, cu cei aproape 80 000 de misionari care slujesc în prezent.

LDS

Фракийский дошёл до нас в виде нескольких коротких надписей (начиная с V века до н. э.), личных имён и топонимов в греческих и латинских текстах, а также 80—90 глосс у Гессихия и Фотия, лишь около 30 из которых является достоверно фракийскими.

Traciul a ajuns la noi sub forma unor inscripții scurte (din secolul al V-lea î. Hr.), nume personale și toponime în textele grecești și latine, precum și 80-90 de glossuri de Hessichia și Fotius, dintre care doar 30 sunt autentic tracice.

WikiMatrix

Вирулентность этого вируса необычайно высока — смертность составляет 80 процентов».

Este neobişnuit de virulent: ucide 80% dintre purtători“.

jw2019

Мудрость народная — Румынские пословицы и поговорки — Этнография

Параметры:

Переплет : твердый

Год издания : 1978

Язык издания : украинский

Состояние : б/у

Формат : печатные

Наличие : в наличии


Карманная книжка — 9 х 13 см. Состояние хорошее.

Тип сделки:

Предоплата

Способы оплаты:

По договоренности/другое

Доставка:

Укрпочта по городу: 6 грн. по стране: 20 грн.

Какие Ваши Любимые Румынские Идиомы / Поговорки?

Город Плоешти, 1925

Есть действительно много идиом и высказываний, и один ответ не мог бы отдать должное семантической изобретательности и чувству юмора румынского языка, поэтому я призываю вас также прочитать все остальные ответы. Однако я родом из города Плоешти, поэтому я «должен» выбрал следующее:

a o întoarce ca la Ploiești — перевернуть его, как в Плоешти. В румынском языке, чтобы перевернуть и повернуть обозначены одним и тем же словом, ântoarce.

Перспективное значение выражения состоит в том, чтобы резко изменить свое отношение или мнение, сделать поворот на 180 градусов, повернуть его, перевернуть; В видео ниже вы можете увидеть и услышать пример, в этом случае футбольная команда întors-o ca la Ploiești перевернула его, как в Ploiești, забив три гола против своего соперника, после падения 0-2, чтобы закончить 3-2. Поэтому, пока они выглядели как определенные жертвы, они изменили ситуацию и набрали достаточно очков, чтобы обеспечить победу. В этом другом видео решение было отменено администрацией спортивного клуба, который первоначально решил отозвать свои команды из определенного соревнования, а затем вернулся к своему решению и удержал их. Спортивный клуб перевернул его, как в Плоешти , Надлежащее значение выражения должно быть помещено в исторический контекст. В начале XIX века в начале железной дороги в Румынии через промышленный город Плоешти проходил маршрут, соединяющий Бухарест и Карпаты с юга на север (со станцией в горном курорте Предял).

Южный вокзал Плоешти, 1922 г.

Поскольку маршрут был построен в два этапа: Бухарест-Плоешти (закончен в 1872 году) и Плоешти-Предял (1879 год), он был построен таким образом, что все поезда должны были останавливаться на южной станции Плоешти.Пассажиры выходили из дома и отправлялись выпить или перекусить на станции, в то время как паровоз должен был отделиться от вагонов, вывести его на пустую линию и оттуда на инженерное чудо XIX века, поворотный стол.Таким образом, локомотив был повернут на поворотном столе, отправлен обратно на главную линию и соединен на другом конце поезда, так что последний автобус, прибывший из Бухареста, стал первым.

Поворотный стол на станции Union Альфреда Эйзенштадта, 1940 — Вашингтон, округ Колумбия.

Во время отправления в направлении Предял пассажиры возвращались на борт, поезд начинал движение в направлении назад в направлении Бухареста, а пассажиры, не совершающие поездок на работу, всегда были сбиты с толку и неуверенными, полагая, что они могли попасть не в тот поезд. После отъезда, отходя от станции, когда поезд, в конечном счете, отходит от линии на линию Предял и начинает поворачивать на север, пассажиры, наконец, убедятся, что они движутся в правильном направлении.

Таким образом, это чувство неуверенности и растерянности, порожденное поворотом на 180 градусов, поезд, который использовался в Плоешти, породил выражение, чтобы перевернуть его, как в Плоешти, очень похоже на чувство, когда вы разговариваете с кем-то и все время, пока они поддерживают одна точка зрения, а затем вдруг они переворачивают это на вас, заявляя о полной противоположности.

Смотрите проигрыватель в действии ниже:

Пословицы и поговорки народов мира



Пословицы и поговорки народов мира

ЕСЛИ МУЖЧИНА — ОГОНЬ, ТО ЖЕНЩИНА — ПОЖАР

Румынские пословицы и поговорки

Любовь — не поместье: купить невозможно.
Любовь все языки понимает.
Черные очи да красивые брови — путь до греха и любви на свободе.
У мужика глаза, чтоб смотреть, а у бабы, чтоб на нее смотрели.
После короткой любви — долгие вздохи.
Мужик — огонь, а баба — целый пожар.
Как возьмешь девушку за руку, то и кефир сметаной покажется.
Зачем мне мягкие губы, когда сундук пустой?
Молодой около невесты, как солома возле огня.
Люблю его, как соль в глаза.
Я пришел бы вечером к тебе, но стыдно перед собаками.
Если нет усатого, поцелуешь и носатого.
Не умеет нос подтирать, а до девок бежит гулять.
Грех приходит за смехом, а выходит с плачем.
Меж женским «да» и «нет» иголка не пролезет.
Любит меня, как лед за пазухой.

Содержание

МОЛОДША ЛЮБКА — СОЛОДША ГУБКА

Серболужские пословицы и поговорки

Хорошая погода не всегда пригожа, а хорошая девчонка — не всегда честна.
Красивую девушку не убережешь, если сама о себе не позаботится.
Голова должна слушать сердце, а сердце голову.
— Если б мне Еву слепить, — говорит сатана, — то Адам сам ко мне в ловушку прыгнет.
— Адам, не оставляй Еву одну, ибо за ней Змей охотится.
Адам на Еву сваливает, а Ева на Змея показывает.
Две бабы на кухне — вдвое хуже суп.
Девичьей верности верят, как весенней погоде.
Вдовец быстрее жену найдет, чем сироты мать.
Красива — еще не умна.

Содержание

ЮГ :: Пословицы и поговорки :: Романские пословицы и поговрки

Книги: Латинские пословицы и поговорки

  

1. Крылатые латинские выражения

/ Авт.-сост. Ю. С. Цыбульник; художникки-оформители Б. Ф. Бублик, В. А. Мурлыкин. — Харьков: Фолио; Москва: Эксмо, 2008. — 992 с.

  

Книги: Испанские пословицы и поговорки

  

1. Испанско-русский словарь пословиц и поговорок / В. А. Гнездилова. — Москва: Мирта-Принт, 2005. — 159 с.2. Испанские пословицы и поговорки и их русские аналоги / А. В. Киселев. — Санкт-Петербург: КАРО, 2007. — 256 с.

  

Книги: Итальянские пословицы и поговорки

  

3. Итальянско-русский, русско-итальянский словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений / В. А. Коток. — Москва: АСТ: ХРАНИТЕЛЬ: Восток — Запад, 2008. — 320 с.

2. Разговорный итальянский: итальянско-русский, русско-итальянский словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений / В. А. Коток. — Москва: АСТ: АСТ МОСКВА: Восток — Запад, 2008. — 221, [3] с.

1. Итальянские пословицы и их русские аналоги / И. Г. Константинова. — Санкт-Петербург: КАРО, 2006. — 368 с.

 

Книги: Португальские пословицы и поговорки

  

1. Португальські прислів’я та приказки: Збірник / З португальської мови переклав М. Литвинець; вступне слово М. Жердинівської; іл. худож. Є. Моніна. — Київ: Дніпро, 1982. — 125 с. — («Мудрість народна», зб. 34). (Українською мовою).

1. Португальские пословицы и поговорки: Сборник / С португальского языка перевёл М. Литвинец, вступительное слово М. Жердиневской; ил. худож. Е. Монина. — Киев: «Дніпро», 1982. — 125 с. — («Мудрость народная», сб. 34). (На украинском языке).

  

Книги: Румынские пословицы и поговорки

 

1. Балканска народна мъдрост: Успоредици на български, сръбски, турски, румънски, гръцки и албански пословици и поговорки / Съст. Н. Ил. Икономов; отговорни ред. В. Бешевлиев, П. Миятев. — София: Издателство на Българската академия на науките, Институт за балканистика, 1968. — 364 с.

1. Балканская народная мудрость: Сборник болгарских, сербских, турецких, румынских, греческих и албанских пословиц и поговорок / Сост. Н. Ил. Икономов; отв. ред. В. Бешевлиев, П. Миятев. — София: Издательство Болгарской академии наук, Институт балканистики, 1968. — 364 с. (пословицы и поговорки на болгарском, сербском, турецком, румынском, греческом и албанском языках).

  

Книги: Французские пословицы и поговорки

  

5. Французско-русский словарь пословиц и поговорок / Н. К. Брюзгина. — Москва: ООО «Медиа-Пресс», 2007. — 384 с.

4. Французские пословицы и их русские аналоги / А. И. Иванченко. — Санкт-Петербург: КАРО, 2006. — 128 с.

3. На языке Вольтера. Liberté, Égalité, Fraternité. Французские изречения / Сост. Т. П. Понятина. — Москва: Центрполиграф, 2006. — 413 с.

2. Французско-русский словарь пословиц и поговорок / В. А. Гнездилова. — Москва: Мирта-Принт, 2004. — 72 с.

1. Галльский петух рассказывает: Сборник французского фольклора / Переводы с французского языка П. Длуголенской; пересказал для детей В. Суслов; рисунки Б. Калаушина. — Ленинград: «Детская литература», 1978. — 287 с., ил.

11 румынских изречений, которые помогут вам понять Румынию

Отражения в квартире в Румынии | © Деннис Джарвис / Flickr

Румыны используют множество фраз и поговорок, которые могут показаться смешными или бессмысленными при переводе. Тем не менее, они дают некоторые подсказки об убеждениях и образе мышления румын. Прочтите эти высказывания, чтобы получить представление о румынском языке и повседневной жизни.

Перевод: Знать, как молитва «Отче наш»

Румыны — религиозные люди, и в традиционных семьях дети изучают молитву «Отче наш», когда они маленькие.Итак, если вы знаете что-то вроде молитвы «Отче наш», значит, вы знаете это наизусть.

Отче наш | © Дэвид Бил / Unsplash

Перевод: забрать свое сердце зубами

Нет, это не имеет ничего общего с тем, чтобы на самом деле съесть сердце. Эта поговорка означает быть храбрым или осмелиться что-то сделать.

Смелое сердце | © Барт ЛаРю / Unsplash

Перевод: Поджечь руку за кого-то

Это высказывание используется, когда вы за кого-то поручились.Румыны исходят из того, что всем можно доверять, пока не будет доказано обратное.

Огонь | © jackmac34 / Pixabay

Перевод: Сделать кнут из дерьма

Каким бы бессмысленным это ни казалось, это выражает то, что румыны делают так много с таким малым. Дайте им любую задачу, и даже если они никогда раньше с ней не справлялись, они всегда найдут способ.

Перевод: Его горчица соскочила

Это означает, что кто-то внезапно вышел из себя.Хотя румыны очень дружелюбны, лучше не раздражать их.

Сердитое лицо | © komposita / Pixabay

Перевод: он бросил своих козявок в бобы

Это выражение означает, что кто-то что-то напортачил, обычно безвозвратно. Однако, когда румыны узнают, что сделали что-то не так, они попытаются это исправить.

Перевод: Продавать пончики

Хотя продажа пончиков может показаться не такой уж плохой, для румын эта фраза означает, что вы им лжете.И это то, чего они действительно не ценят.

Продам пончики | © barcellosalice / Pixabay

Перевод: уронить монету

Это не имеет ничего общего с деньгами — «уронить монету» означает, что вы вдруг что-то поняли. Это выражение обычно используется, когда кто-то понял что-то важное.

Биткойн | © MichaelWuensch / Pixabay

Перевод: На Пасху лошадей

Если румын говорит, что что-то произойдет «на Пасху лошадей», на самом деле это означает, что этого никогда не произойдет, поэтому ваше желание может считаться нереальным.

Лошадиная Пасха | © TheDigitalArtist / Pixabay

Перевод: потереть монетный двор

Румынский способ сказать, что вы зря тратите время или ничего не делаете. Другими словами, румыны не любят ленивых.

Монетный двор | © ZenFil / Pixabay

Перевод: напиться холодной водой

Это румынский способ сказать, что вы обманываете себя. Румыны довольно реалистичны и обычно предпочитают практичных людей мечтателям.

Холодная вода | © Photo-Mix / Pixabay

румынских пословиц — Wikiquote

Пословиц со всех румынских и говорящих частей мира.

  • Adevărul se spune glumind.
    • Английский эквивалент: Многие истинные слова произносятся в шутку.
    • « Se non è vero, è molto ben trovato.
    • « Если это неправда, то она очень хорошо придумана. »
    • Джордано Бруно, De gli heroici furori (1585) [ Героические ярости ; также переведено как On Heroic Frenzies ], цитируется в A Book of Quotations, Proverbs and Household Words (1907) под редакцией сэра Уильяма Гурни Бенхама
    • Перевод вариантов:
      Если это не так, значит, это хорошо задумано.
      Если это неправда, это хорошая история.
    • Келли, Уолтер Китинг (1859). Притчи всех народов . W. Kent & co. (покойный Д. Бог). п. 57.
  • Apa linǎ este adâncă.
    • Английский эквивалент: Тихие воды текут глубоко.
    • «Медленная, но стабильная работа может многого добиться». или «То, что человек говорит мало, не означает, что он не думает глубоко».
    • Paczolay, Gyula (1997).«78». Европейских пословиц: на 55 языках с эквивалентами на арабском, персидском, санскрите, китайском и японском языках . Veszprémi Nyomda. п. 373. ISBN 1-875943-44-7.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 70.
  • Așteaptā, murgule, să paşti iarbă verde.
    • Подожди, конь, пастись на зеленой траве.
    • Английский эквивалент: Пока трава растет, конь умирает от голода.
    • «Истинный героизм на удивление трезвый, очень недраматичный. Это не побуждение превзойти всех остальных любой ценой, но побуждение служить другим любой ценой».
    • Артур Эш, цитируется в книге Боба Келли «Стоит повторить: более 5000 классических и современных цитат» (2003), стр. 169.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 96.
    • Bisogna viver e lassar viver.
    • Английский эквивалент: живи и давай жить другим.
    • фон Дюрингсфельд, Ида; фон Рейнсберг-Дюрингсфельд, Отто (1875). «15». Sprichwörter der germanischen und romanischen sprachen vergleichend, zusammengestellt . Х. Фрайс. С. 8–.
  • Calul bun se vinde în grajd. (Хорошая лошадь продается даже в конюшне)
  • Cine ascultǎ la uşa își aude faima.
    • Английский эквивалент: подслушивающие не слышат о себе ничего хорошего.
    • « Дэйв : Знаешь, этот твой сын только что проклял меня.
      Вики : Ого, ты действительно перестала кричать на Ларри достаточно долго, чтобы он ругал тебя?
      Дэйв : Эй, ты знаешь, Когда я был ребенком, я никогда бы не стал так разговаривать с отцом. Я делал это за его спиной в знак уважения «.
    • Дженнифер Гликман, Война дома (2007)
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках .п. 51.
  • Cine vrea miezul, să spargă nuca.
  • Toate cele frumoase, poartă și ponoase.
  • Cum e tata, e și fiul.
    • Английский эквивалент: Как отец, как сын.
    • «Сыновья могут выглядеть и вести себя как их отцы. Это связано с наследственностью и примером, за которым следует внимательно и ежедневно».
    • Paczolay, Gyula (1997). Европейские пословицы на 55 языках .DeProverbio.com. п. 137. ISBN 1-875943-44-7.
  • Cine aleargă după doi iepuri, nu prinde nici unul.
    • Английский эквивалент: нельзя бегать за двумя зайцами одновременно.
    • «Сосредоточьтесь на чем-то одном, иначе вы ничего не добьетесь. — Попытка делать две или более вещей одновременно, когда даже одно само по себе требует полного усилия, означает, что ни одно из них не будет выполнено должным образом».
    • Paczolay, Gyula (1997).»ИКС». Европейских пословиц: на 55 языках с эквивалентами на арабском, персидском, санскрите, китайском и японском языках . Veszprémi Nyomda. п. X. ISBN 1-875943-44-7.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 102.
  • Cine dă îndatǎ, dă de două ori.
    • Английский эквивалент: Он дает дважды, тот дает мгновенно.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках .п. 38.
  • Cine nu face când poate nu face când vrea.
    • Английский эквивалент: Тот, кто не хочет, когда может, когда хочет, может не иметь.
    • «Воспользуйтесь возможностью, когда она представится, даже если вы не хотите или не нуждаетесь в ней в то время, потому что она может быть недоступна, когда вы это сделаете».
    • Мартин Х. Мансер (2007). Факты в Файловом словаре Притчей . Издание информационной базы.п. 120. ISBN 978-0-8160-6673-5.
    • Келли, Уолтер Китинг (1859). Притчи всех народов . W. Kent & co. (покойный Д. Бог). п. 41.
  • Cine s’a fript cu supa, suflă și-n iaurt.
  • Cine sapă groapa altuia, cade singur în ea.
    • Английский эквивалент: Тот, кто копает яму для других, сам в нее упадет.
    • Штраус, Эммануэль (1994). Словарь европейских пословиц, Волым 1 .Рутледж. п. 651. ISBN 0415096243.
  • Cine se aseamănă, se adunǎ.
  • Cine se laudă singur, se ocărăște pe sine.
    • Английский эквивалент: не трубите в свой рог.
    • Г-жа Мор, Е. Б. (2005). Аналогичные пословицы на десяти языках (переиздание). Kessinger Publishing. п. 71. ISBN 1417964677.
  • Cine se scoală de dimineață, departe ajunge.
    • Английский эквивалент: Рано ложиться спать и рано вставать, делает мужчину здоровым, богатым и мудрым.
    • «Образ жизни, при котором не ложится поздно и не поздно ложится спать, полезен для тела и ума и ведет к финансовому успеху».
    • Мартин Х. Мансер (2007). Факты в Файловом словаре Притчей . Издание информационной базы. п. 70. ISBN 978-0-8160-6673-5. Проверено 5 сентября 2013 г.
    • Университет, Вермонт, би-Йерушалаим (1986). Провербиум . Университет штата Огайо в сотрудничестве с Университетом Вермонта и Еврейским университетом Иерусалима.
  • Cine tace nu se căiește.
    • Английский эквивалент: как минимум сказано, скорее всего исправлено.
    • «В частной вражде и словесных спорах, где могут возникать гневные страсти, — чем меньше сказано, тем лучше в целом. При умножении слов дела часто становятся хуже, а не лучше».
    • Портер, Уильям Генри (1845). Притчи: в алфавитном порядке … . Манро и компания. с. 125.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 53.
  • Cu cheia de aur se deschide poarta raiului.
  • Cum îți așterni, așa dormi ,
  • Copiii, nebunii și bețivii spun adevărul.
    • Английский эквивалент: Дети, дураки и пьяные люди говорят правду.
    • «У детей и дураков нет запретов, а употребление алкоголя снимает запрет на то, чтобы говорить правду, которую иногда хочется сохранить в секрете».
    • Источник пословиц и значений: Paczolay, Gyula (1997). Европейские пословицы на 55 языках . DeProverbio.com. п. 272. ISBN 1-875943-44-7.
  • Cu moartea toate diferențele dispar.
  • Cu picătura se face ploaia.
    • Английский эквивалент: помогает каждый мелочь.
    • «Все взносы, даже небольшие, полезны».
    • Мартин Х. Мансер (2007). Факты в Файловом словаре Притчей . Издание информационной базы. п. 77. ISBN 978-0-8160-6673-5. Проверено 20 сентября 2013 г.
    • Источник пословиц: Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 26.
  • Cu râma mică, se prinde peștele cel mare.
    • Английский эквивалент: установить сельдь на кита.
    • Келли, Уолтер Китинг (1859). Притчи всех народов (У. Кент и компания (покойный Д. Бог) изд.). п. 16.
  • Cu vânturi nu se vopsesc ouăle roșii.
    • Английский эквивалент: Прекрасные слова, масло без пастернака.
    • «Простые слова не имеют ценности, если за ними не следует позитивное действие».
    • Мартин Х. Мансер (2007). Факты в Файловом словаре Притчей . Издание информационной базы. п. 53. ISBN 978-0-8160-6673-5. Проверено 9 августа 2013 г.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 31.
  • Cum e mama e și fata.
    • Английский эквивалент: как мать, как дочь.
    • «Дочери могут выглядеть и вести себя как их матери. Это связано с наследственностью, и этот пример наблюдается редко и внимательно.«
    • Paczolay, Gyula (1997). Европейские пословицы на 55 языках . DeProverbio.com. п. 179. ISBN 1-875943-44-7.
  • Cum îți așterni, asa te vei culca.
  • Dača vreî sâ traečsci liniseit, sâ nu veđî, sâ n’audi, şi sâ taci.
  • Dă-i, Doamne, mintea românului din urmă.
    • Английский эквивалент: Если бы я знал тогда, чем занимаюсь сейчас.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 73.
  • De nevoie n-ai ce face.
    • Английский эквивалент: необходимость не имеет закона.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 60.
  • Din două release s-alegi pe cea mai mică.
    • Английский эквивалент: Из двух зол выбирайте наименьшее.
    • Значение: «Если вы вынуждены выбирать между двумя вариантами, оба из которых нежелательны, все, что вы можете сделать, это выбрать тот, который менее нежелателен, чем другой».
    • { Мартин Х. Мансер (2007). Факты в Файловом словаре Притчей . Издание информационной базы. п. 42. ISBN 978-0-8160-6673-5. Проверено 3 августа 2013 г.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 5.
  • Drumul spre iad e pavat cu intenții bune.
    • Английский эквивалент: Благими намерениями вымощена дорога в ад.
    • Народная республика, Романтическая социалистическая республика (1981). Viața românească: revistăa Uniunii Scriitorilor din R.P.R. . Uniunea Scriitorilor. п. 54.
  • Exemplele release strică moravurile bune.
    • Г-жа Мор, Е. Б. (2005). Аналогичные пословицы на десяти языках (переиздание). Kessinger Publishing.п. 28. ISBN 1417964677.
  • Fă-mă, mamă, împărat, să mă mir ce m-a găsit.
    • Г-жа Мор, Е. Б. (2005). Аналогичные пословицы на десяти языках (переиздание). Kessinger Publishing. п. 74. ISBN 1417964677.
  • Fă-mă, mamă, să-ți semăn.
    • Г-жа Мор, Е. Б. (2005). Аналогичные пословицы на десяти языках (переиздание). Kessinger Publishing.п. 6. ISBN 1417964677.
  • Fieșicare cu gustul său.
    • Английский эквивалент: О вкусах не спорят.
    • Г-жа Мор, Е. Б. (2005). Аналогичные пословицы на десяти языках (переиздание). Kessinger Publishing. п. 25. ISBN 1417964677.
  • Fii dupǎ cum te aratǎ chipul.
    • Английский эквивалент: Красивый тот красивый.
    • Г-жа Мор, Е. Б. (2005). Аналогичные пословицы на десяти языках (переиздание). Kessinger Publishing. п. 39. ISBN 1417964677.
  • Fructul nu cade departe de pom.
    • Английский эквивалент: яблоко недалеко от дерева.
    • «Дети ежедневно наблюдают и — в своем поведении — часто следуют примеру своих родителей».
    • Источник пословиц и значений: Paczolay, Gyula (1997). Европейские пословицы на 55 языках .DeProverbio.com. п. 259. ISBN 1-875943-44-7.
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2 изд.). Рутледж. п. 488. ISBN 0415096243.
  • În ara orbilor, cel cu un ochi este împărat.
  • Mai bine puțin cu dreptate decât mult cu strâmbǎtate.
    • Английский эквивалент: Честность — лучшая политика.
    • «Быть ​​честным или говорить правду — всегда самый разумный образ действий.«
    • Мартин Х. Мансер (2007). Факты в Файловом словаре Притчей . Издание информационной базы. п. 128. ISBN 978-0-8160-6673-5.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 42.
  • Mai multe muște cad în miere decât în ​​oțet.
    • Английский эквивалент: с помощью капли меда можно поймать больше мух, чем с помощью бочки уксуса.
    • Маур, Э.Б. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 100.
  • Mǎrul nu cade departe de pom.
    • Английский эквивалент: яблоко недалеко от дерева.
    • «Дети ежедневно наблюдают и — в своем поведении — часто следуют примеру своих родителей».
    • Paczolay, Gyula (1997). Европейские пословицы на 55 языках . DeProverbio.com. п. 259. ISBN 1-875943-44-7.
  • Māture fie-care la uşa sa.
  • Mincinosul cu de-a sila face musca cât cămila.
    • Английский эквивалент: не делайте гору из мухи слона.
    • Келли, Уолтер Китинг (1859). Притчи всех народов (У. Кент и компания (покойный Д. Бог) изд.). п. 58.
  • Nemultumitului i se ia darul!
  • Nicovala n-are fricäe de ciocan.
    • Английский эквивалент: Хорошая наковальня не боится молота.
    • «Мы застряли в технологиях, когда на самом деле нам нужно только то, что работает».
    • Дуглас Адамс, Лосось сомнения (2002) (посмертно)
    • Штраус, Эмануэль (1994). «97». Краткий словарь европейских пословиц . п. 100. ISBN 978-1-136-78971-7.
  • Nimeni nu știe mai bine unde strânge cizma, decât cel ce o poartǎ.
    • Английский эквивалент: никто не знает, где щиплет обувь, кроме того, кто ее носит.
    • Значение: «Никто не может полностью понять лишения или страдания другого человека».
    • Мартин Х. Мансер (2007). Факты в Файловом словаре Притчей . Издание информационной базы. п. 289. ISBN 978-0-8160-6673-5.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 4.
  • Nu facetĭ ce fac eu, ci cea ce vĕ spun eu.
    • Английский эквивалент: проповедники говорят «делай, как я», а не как я.
    • «Нет причин, чтобы мир проявил ко мне большую любовь, чем я показал».
    • Джон Локк, Второй правительственный трактат (1662)
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 21.
  • Nu da vrabia din mână pe cioara de pe gard.
    • Английский эквивалент: птица в руке стоит двух в кустах.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках .п. 4.
  • Nu iese fum fără foc.
    • Английский эквивалент: нет дыма без огня.
    • «Нет эффекта без какой-либо причины. или Предполагается, что если есть слух, за ним должна быть какая-то правда».
    • Paczolay, Gyula (1997). «1». Европейских пословиц: на 55 языках с эквивалентами на арабском, персидском, санскрите, китайском и японском языках . Veszprémi Nyomda. п. 33.ISBN 1-875943-44-7.
    • Bulzan. Itinerarii Traianee — Baetica Romana . Editura Mica Valahie. п. 158. ISBN 9737858522.
  • Nu lăsa pe mâine ce poți face azi.
    • Английский эквивалент: не оставляйте на завтра то, что вы можете сделать сегодня.
    • Зальцер (2007). Lehrbuch der rumänischen Sprache . Buske Helmut Verlag GmbH. п. 191. ISBN 1 Недействительный ISBN.
  • Nu ațâța foc peste foc.
    • Английский эквивалент: Не подливайте масла в огонь.
    • «Нельзя ухудшать плохое положение неправильным замечанием».
    • Paczolay, Gyula (1997). Европейские пословицы на 55 языках . DeProverbio.com. п. 338. ISBN 1-875943-44-7.
  • Nu se aruncã mãrgãritarul porcilor.
  • Nu vinde pielea ursului din pădure.
    • Английский эквивалент: Не продавайте шкуру, пока не поймаете медведя.
    • Macrea, Lingvisticădin Bucureşti (1958). Dicţionarul limbii romîne moderne . Editura Academiei Republicii Populare Romîne. п. 961.
  • Nu te amesteca nepoftit in vorba altora.
    • Английский эквивалент: Не давайте ни соли, ни совета, пока вас об этом не попросят.
    • «Говорят, никогда не давайте советов, потому что мудрому они не нужны, а дурак не прислушается».
    • Дэвид Стоесс, Правая нога в Тихом океане, левая нога в Атлантике (2000)
    • Маур, Э.Б. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 60.
  • Ochii care nu se văd se uită.
    • Английский эквивалент: вне поля зрения, вне поля зрения.
    • Viata romineasca; revista literara si stiintifica . 1907. с. 438.
  • Ori te poartă cum i-e vorba, ori vorbește cum i-e portul.
    • Английский эквивалент: Walk the talk.
    • «Люди, которые дают мне советы… Думаю, они разговаривают сами с собой ».
    • Ник Пиццолатто, сказал детектив Коул в телешоу Настоящий детектив (2014).
    • Пэун, Мардэреску (1969). Elogiu folclorului românesc: . Editura pentru Literatură. п. 8.
  • Pe o ureche intră și pe alta iese.
    • В одном ухе и наружу в другом.
    • Английский эквивалент: самые необходимые советы — меньше всего.
    • Paczolay, Gyula (1997). Европейские пословицы на 55 языках . DeProverbio.com. п. 179. ISBN 1-875943-44-7.
  • Puțin dai, puin primești.
    • Английский эквивалент: Sow thin, shear thin.
    • Келли, Уолтер Китинг (1859). Притчи всех народов (У. Кент и компания (покойный Д. Бог) изд.). п. 95.
  • Rabdarea trece marea.
    • Английский эквивалент: терпение — добродетель, и немного не повредит вам.
    • Mawr, E.B. (1885). «П». Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 69.
  • Rana dacă se deschide, anevoie se-nchide.
    • Английский эквивалент: не вскрывать старые раны.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 45.
  • Sare din lac în pu.
    • Английский эквивалент: Из сковороды в огонь.
    • Келли, Уолтер Китинг (1859). Притчи всех народов . W. Kent & co. (покойный Д. Бог). п. X.
  • Scote ban din piatrǎ (seacă).
    • Английский эквивалент: Все, что попадает в сеть, — это рыба.
    • «Правильно, чтобы этому научил даже враг».
    • Овидий, Метаморфозы (8 г. н.э.)
    • Маур, Э.Б. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 4.
  • Spǎrtura până e mică, trebuie cârpitǎ.
  • Spune’mi cu cine te-nsoțești, ca sǎ-țǐ spun cine ești.
  • Totu lucru la vrema sa.
    • Английский эквивалент: Человек предлагает, Бог располагает.
    • «Планы — это оскорбленные судьбы. У меня нет планов, у меня есть только цели».
    • Эш Чендлер, Freudian Slip , Mumbai Mirror Buzz , апрель 2006 г.
    • Кэролайн Уорд (1842). Национальные пословицы на основных языках Европы . J.W. Паркер. п. 29.
  • Voia este în tine.
    • Английский эквивалент: там, где есть желание, есть способ.
    • «Если вы достаточно полны решимости добиться чего-то, тогда вы найдете способ сделать это».
    • Мартин Х. Мансер (2007). Факты в Файловом словаре Притчей .Издание информационной базы. п. 299. ISBN 978-0-8160-6673-5.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 95.

Румынские притчи


Высказывания румынского происхождения

Когда мужчины берут жен, они перестают бояться ада.

Тот, кто хочет поговорить с собаками, должен научиться лаять.

Лучше яйцо сегодня, чем вол завтра.

От дураков, детей и пьяниц вы услышите правду.

Глаза везде говорят на одном языке.

Глаза твоей жены в твоей сумочке.

Только то, что у тебя в руке, не ложь.

Маленькие стволы деревьев могут перевернуть тележку.

Многие герои появляются после войны.

Даже тишина — ответ.

Пожаловаться на дом, где муж жена.

Правда в анекдотах.

Мыши всегда возвращаются в свои маленькие норы.

Лучше мышь в горшке, чем совсем без мяса.

Зеркало — враг некрасивых женщин.

Посмотрите сначала на мать, а затем на дочь.

Когда лжец говорит правду, он болен.

Прежде чем заводить друга, съешьте с ним бушель соли.

Голод идет по прямой, желание вращается по кругу.

Женский язык — обоюдоострый нож.

По прописке вы даете лицо.

Если вы путешествуете по стране слепых, закройте один глаз.

Если вы хотите подметать ступеньки чисто, начните сверху.

Сучковатая древесина должна иметь острые клинья.

Кто рано встает, тот далеко уходит.

Не бросайте свое одеяло в огонь только потому, что в нем есть одна блоха.

Когда дело сделано, совет приходит слишком поздно.

Коза должна посмотреть, где она привязана.

Второй брак подобен разогретой трапезе.

Не обрезайте сук, на котором сидите.

Используйте маленькую рыбу, чтобы поймать большую.

Примеры дурного общения развращают хорошие манеры.

Вор, которого не поймали, — честный продавец.

Глаза, которые не видят друг друга, забывают друг друга.

Подожди там чалость, пасти зеленую траву.

Змея первой кусает укротителя.

Возьмите деньги из сухого колодца.

Парикмахер учится бриться, брея дураков.

Масла в огонь подливать нельзя.

В одном ухе и наружу в другом.

Лучше здоровый осел, чем чахоточный философ.

Потребность заставляет вас делать.

Дорога в ад выложена хорошими значениями.

Плод недалеко падает от дерева.

Что знает осел о жизни соловья?

У женщин длинные юбки и короткое мышление.

Тот, кто сидит между двумя стульями, легко может упасть.

Румыния — это страна, расположенная на пересечении Центральной и Юго-Восточной Европы, граничащая с Черным морем. Румыния граничит с Венгрией и Сербией на западе, Украиной и Молдовой на северо-востоке и востоке и с Болгарией на юге.Румыния, занимающая 238 391 квадратный километр (92 043 квадратных миль), является восьмой по величине страной Европейского Союза по площади и занимает седьмое место по численности населения в Европейском Союзе с 20 121 641 человеком (20 октября 2011 г.). Его столица и крупнейший город — Бухарест — шестой по величине город в ЕС.

Румынский — романский язык, на котором говорят около 24 миллионов человек в качестве родного языка, в основном в Румынии и Молдове, и еще 4 миллиона человек в качестве второго языка. Он имеет официальный статус в Румынии, Республике Молдова, Автономной Республике. Провинция Воеводина в Сербии и автономная гора Афон в Греции.(Отрывок из Википедии)

Поесть и почесать хочется, но начало.

Лампа не горит для спящих.

Вы не заходите в таверну, чтобы помолиться.

В доме, где живут две дочери, кошка умирает от жажды.

Один короткий шаг продлевает жизнь.

Человек, подающий в суд, часто теряет быка, чтобы выиграть кошку.

Если вы будете лежать на розах в молодости, вы будете лежать на шипах в старости.

Через сто лет мы все равно умрем.

Перчатки скрывают самые некрасивые руки.

Орел мух не ловит.

Скрипящая дверь долго висит на петлях.

Бедствия делают человека мудрым, а не богатым.

Нет врача лучше настоящего друга.

Человек многих профессий просит свой хлеб по воскресеньям.

Поцелуй руку, которую нельзя укусить.

Не оставляйте на завтра то, что вы можете сделать сегодня.

Хороший товар, дешевый товар.

Нет ничего более изменчивого, чем время и женщина.

Рыба и гости воняют через три дня.

Не давайте ворона в руку вороне на заборе.

Возьми вола за рога, человека за сердце.

Седан не попадет в рай.

Каждый на свой вкус.

Зима спросит, чем вы занимались летом.

Выбирайте жену, чтобы доставить удовольствие себе, а не другим.

Если вы уже промокли, то дождь вам наплевать.

Боящийся смерти теряет жизнь.

Шатер без женщины подобен скрипке без струн.

Тот, кто никогда не ездил, никогда не падал.

Если хотите дельного совета, посоветуйтесь со стариком.

Кто копает яму, тот в нее упадет.

Не пытайтесь продать тыквы садовнику.

Богатый человек делает ошибки, а виноваты бедняки.

Хорошему вину не нужен куст.

Из того же дерева можно сделать крест или дубину.

Осел — это осел, хоть и нагруженный золотом.

Дьявол дарит подарки даже богатым.

Без компании других людей даже рай был бы неприятным местом.

Язык не стальной, но режет.

Кто гонится за двумя кроликами, не получит ни того, ни другого.

Плохой рабочий ссорится со своими инструментами.

Красота без мудрости подобна цветку в грязи.

Пока вы не наступите улитке на хвост, она не встанет и не укусит вас.

Холостой проглотить корову и захлебнуться хвостом.

Ветер красных яиц не красит.

Даже в раю быть одному неинтересно.

Большой корабль требует глубоких вод.

Когда печаль спит, не буди ее.

Изобилие, как и нужда, многих губит.

Прекрасный зимний день — мать бури.

Каждый грех влечет за собой наказание.

Рядом с ними сидит удача праздных мужчин.

Боб на свободе лучше, чем в тюрьме.

Короткая любовь, долгие вздохи.

Иностранец чешет тебя там, где не чешется.

Из дьявольского яйца может выйти только дьявол.

Когда лиса проповедует, посмотрите на гусей.

Желуди были хороши до хлеба.

Не кладите ложку в кастрюлю, которая за вас не кипит.

Лучше гадкий утенок из родной деревни, чем красавица из чужих краев.

Спокойная вода спускается вниз.

Благословение многодетности никогда не ломало крышу человека.

Такая мать, такая дочка.

Кто молчит, не сожалеет.

Прежде чем вы найдете Бога, вас съедят святые.

Только дураки рады смене правительства.

Нет дыма без огня.

Бог дает молоко, но не ведро.

Позовите дядю-медведя, пока не окажетесь в безопасности через мост.

Где посеял Бог, оно будет процветать.

Из двух зол выбираем меньшее.

Наковальня не боится ударов.

Курица, которая кудахчет по вечерам, утром не откладывает яиц.

Когда голова не работает, страдают ноги.

Когда плюнешь против ветра, получается грязная борода.

Любовь понимает все языки.

Слепой за зеркало не благодарит.

Заключите договор с дьяволом, пока не перейдете через мост.

Что думает сердце, то говорит язык.

Чистое небо не боится грома.

Игла маленькая, но шьет дорогую одежду.

Тот, кто быстро дает, дает дубль.

Моя курица хорошая, но у моего соседа лучше.

Такой отец, такой сын.

Хорошая пчела не пойдет на поникший цветок.

Дерево изготавливает валы для осей.

Под рваной шубой скрывается мудрость.

Не продавайте шкуру лесного медведя.

Лев не заводит лающего щенка.

«Deșteaptă-te, române!» или «Проснись, румын!» — национальный гимн Румынии.


Проснись, румын, от сна смерти
В которое ты был погружен варварскими тиранами
Теперь или никогда не сделай себе новую судьбу,
К которой даже твоя жестокость враги поклонятся.

Румынские пословицы

румын (румынский: români или — исторически, но сейчас редко используемый регионализм — rumâni ) — это этническая группа восточно-романских народов и нация, родом из Румынии, которые имеют общую румынскую культуру, родословную и т. Д. и говорят на румынском языке, наиболее широко распространенном балканском романском языке, который происходит от латинского языка.Согласно переписи населения Румынии 2011 года, чуть менее 89% граждан Румынии идентифицировали себя как этнические румыны.

Притчи из румынских говорящих частей мира.

Румынские притчи

Плохой рабочий ссорится со своими инструментами. — Английская и румынская пословица

Парикмахер учится бриться, брея дураков. — Румынская пословица

Смена правителей — радость глупцов. — Румынская пословица

Ребенок — благословение для крыши любого мужчины. — Румынская пословица

Чистое небо не боится грома. — Румынская пословица

Поцелуй хитрого человека подобен поцелую комара. — Румынская пословица

Известная болезнь наполовину вылечена. — Румынская пословица

Собака умирает из-за того, что слишком много гуляет, а дурак — от беспокойства о чужих делах. — Румынская пословица

Собака не входит, если дверь не открыта. — Румынская пословица

Забор с опорами не срывается сильным ветром. — Румынская пословица

Иностранец чешет тебя там, где не чешется. — Румынская пословица

Жалость иностранца подобна тени шипа. — Румынская пословица

Девушка в свое время подобна меду в соте. — Румынская пословица

Девичья честность подобна снегу: когда он тает, белизны уже не видно. — Румынская пословица

Хорошее начало — это половина дела. — Румынская пословица

Большой корабль требует глубоких вод. — Румынская пословица

У голодного живота нет ушей. — Румынская пословица

Живая собака лучше мертвого льва. — Румынская пословица

Неудачник подобен ладану без огня. — Румынская пословица

Человек без врагов подобен реке без камней. — Румынская пословица

Нежный ягненок сосет у двух мам. — Румынская пословица

Гора не встречает другую гору, но человек встречает человека. — Румынская пословица

Пощечина родственника больнее, чем чужого. — Румынская пословица

Маленькое бревно опрокинет большую телегу. — Румынская пословица

Шатер без жены подобен скрипке без веревки. — Румынская пословица

Хорошо обернутая ложь платит больше правды. — Румынская пословица

Женщина без мужа подобна прялке без веретена. — Румынская пословица

Молодая женщина пузырится, как молодое вино. — Румынская пословица

A Камни останутся навсегда, пока идет вода. — Румынская пословица

Изобилие, как и нужда, многих губит. — Румынская пословица

Действия говорят громче слов. — Румынская пословица

Все жалуются на нехватку денег, ни у кого не хватает мозгов. — Румынская пословица

Все хорошо, что хорошо кончается. — Румынская пословица

Осел — это осел, даже когда он нагружен золотом. — Румынская пословица

Старая лошадь учится не ходить пешком. — Румынская пословица

Прежде чем отдавать приказы, научитесь подчиняться. — Румынская пословица

Лучше кривое примирение, чем прямое суждение. — Румынская пословица

Лучше соломенный мужчина, нежели золотая женщина. — Румынская пословица

Лучше здоровый осел, чем чахоточный философ. — Румынская пословица

Лучше сегодня яйцо, чем завтра вол. — Румынская пословица

Лучше быть орлом на один день, нежели ладьей на целый год. — Румынская пословица

Лучше спросить дважды, чем ошибиться один раз. — Румынская пословица

Лучше быть сыном бедняка, чем рабом богатого. — Румынская пословица

Заимствованная одежда не согреет. — Румынская пословица

Чернея другого, вы не отбеливаете себя. — Румынская пословица

Поймайте вора, прежде чем он поймает вас. — Румынская пословица

Выбери жену, чтобы нравиться себе, а не другим. — Румынская пословица

Ткань и жена, не выбирайте их на ночь. — Румынская пословица

Вороны собираются там, где лежит падаль. — Румынская пословица

Не кладите ложку в кастрюлю, которая для вас не кипит. — Румынская пословица

Не отправляйте жену одну на свадьбу. — Румынская пословица

Не поджигайте мельницу, чтобы сжечь мышей. — Румынская пословица

Не буди спящего льва. — Румынская пословица

Собаки не лают на мертвого волка. — Румынская пословица

Не спорь с дураком, у него отдохнувший ум. — Румынская пословица

Не давайте ворона в руку вороне на заборе. — Румынская пословица

Не уходи на завтра, что ты можешь сделать сегодня. — Румынская пословица

Не измеряйте других рукой. — Румынская пословица

Не продавайте шкуру лисы в лесу. — Румынская пословица

Пейте вино, но не упивайтесь им. — Румынская пословица

Ранние пташки путешествуют далеко. — Румынская пословица

Либо действуй, как говоришь, либо говори, как действуешь. — Румынская пословица

Даже нить волос имеет свою тень. — Румынская пословица

Даже Бог убегает от пьяницы. — Румынская пословица

Даже Бог, который есть Бог, не может угодить всему миру. — Румынская пословица

Даже в раю не приятно быть одному. — Румынская пословица

Даже самая лучшая из женщин все еще имеет в себе дьявольское ребро. — Румынская пословица

Даже дьявол не может убежать от женщины. — Румынская пословица

Каждая птица умирает от своего языка. — Румынская пословица

У всего есть начало. — Румынская пословица

Все, что летает, нельзя есть. — Румынская пословица

Для счастливца котелок кипит без огня. — Румынская пословица

На мешок обучения нужна телега мудрости. — Румынская пословица

От правды до лжи рукой подать. — Румынская пословица

Бог Прежде чем вы найдете Бога, вас съедают святые. — Румынская пословица

Бог велик, но дьявол тоже умен. — Румынская пословица

Да хранит тебя Бог от женского осуждения и глупого избиения. — Румынская пословица

Добро вознаграждается добром. — Румынская пословица

Хорошее вино и красивая жена — два сладких яда для мужчины. — Румынская пословица

Тот, кто обжегся супом, ударит и кислым молоком. — Румынская пословица

Кто пьет в кредит, напивается вдвойне. — Румынская пословица

Тот, кто жалует гвоздь, теряет копыто. — Румынская пословица

Смешивающего с отрубями съедают свиньи. — Румынская пословица

Кто сегодня украдет яйцо, завтра украдет вола. — Румынская пословица

Если на вас лает собака, заткнуть ей морду хлебом. — Румынская пословица

Если друг мед, не пытайтесь съесть его целиком. — Румынская пословица

Если солнце не проникает через окно, доктор войдет через дверь. — Румынская пословица

Если ты наковальня, страдай; если молоток — бей. — Румынская пословица

Если бы ты только молчал, ты слыл бы мудрецом. — Румынская пословица

Если хотите дельного совета, посоветуйтесь со стариком. — Румынская пословица

Болезнь приходит в карету и уходит через игольное ушко. — Румынская пословица

В доме менестреля танцуют все. — Румынская пословица

В доме, где живут две девочки, коты умирают от жажды. — Румынская пословица

В единстве — сила. — Румынская пословица

Румынские притчи

Напрасно вы показываете свет слепым. — Румынская пословица

Понаблюдать за стадом кроликов легче, чем за женщиной. — Румынская пословица

Нехорошо быть погонщиком белых коней или слугой женщин. — Румынская пословица

Одно дело обещать, другое — выполнять. — Румынская пословица

Это нежный кот, который царапает самое худшее. — Румынская пословица

Правосудие такое, как правители… и как люди позволяют. — Румынская пословица

Правосудие такое, как правители. — Румынская пословица

Поцелуй руку, которую ты не можешь укусить. — Румынская пословица

Сучковатая древесина должна иметь острые клинья. — Румынская пословица

Знание — сила. — Румынская пословица

Пусть лежат спящие собаки. — Румынская пословица

Жизнь — пустая трата времени, если вы не жили так, как хотели бы. — Румынская пословица

Маленькие чипсы зажигают большие костры. — Румынская пословица

Маленькими штрихами упали великие дубы. — Румынская пословица

Давно отсутствовал, скоро забыли. — Румынская пословица

Посмотрите, прежде чем прыгать. — Румынская пословица

Любовь сверх меры потом приносит ненависть. — Румынская пословица

Любовь к деньгам — корень всех зол. — Румынская пословица

Удача подобна стеклу: когда оно начинает светиться, оно разбивается. — Румынская пословица

Человек освящает землю. — Румынская пословица

У человека есть и жизнь, и смерть. — Румынская пословица

Человек подобен овце: одна охотно следует за другой. — Румынская пословица

Жизнь человека подобна яйцу в руках ребенка. — Румынская пословица

Многие руки делают легкую работу. — Румынская пословица

Многие видят, мало кто понимает. — Румынская пословица

Деньги круглые и катятся легко. — Румынская пословица

Деньги — это дьявольский глаз. — Румынская пословица

Больше, чем мы используем, — это больше, чем мы хотим. — Румынская пословица

Моя курица хорошая, но у моего соседа лучше. — Румынская пословица

Оборачивается нагота; голод проходит прямо. — Румынская пословица

Независимо от того, как далеко вы зашли по неправильной дороге, поверните назад. — Турецкая пословица, Румыния

Какая бы мутная вода ни была, она потушит огонь. — Румынская пословица

Никто не берет деньги за то, чтобы думать. — Румынская пословица

Никто не бросает камни в дерево без плодов. — Румынская пословица

Нет неба без облаков. — Румынская пословица

Смажьте колеса, если хотите, чтобы тележка двигалась легко. — Румынская пословица

Нельзя сделать одежду из паутины. — Румынская пословица

Один дурак создает беспорядок, который не могут исправить десять мудрецов. — Румынская пословица

Один собирает, а другой тратит впустую. — Румынская пословица

Путеводитель по деревне, которую можно увидеть, не нужен. — Румынская пословица

Один человек смеется над другим, а дьявол напрочь. — Румынская пословица

Уста одного человека разрушают города. — Румынская пословица

Чтобы перейти мост, можно стать братом дьявола. — Румынская пословица

Тот, кто сидит между двумя стульями, легко может упасть. — Русская пословица, Румыния

Дом — это и рай, и ад. — Румынская пословица

Только дураки рады смене правительства. — Румынская пословица

Не добавляйте перец в пищу других людей. — Румынская пословица

Не суй нос в кастрюлю, которая тебе не кипит. — Румынская пословица

Право идет с разбитой головой. — Румынская пословица

Увидеть мать, а затем жениться на дочери. — Румынская пословица

Короткая любовь вызывает долгий вздох. — Румынская пословица

Грех входит смеясь и выходит плача. — Румынская пословица

Не сиди сложа руки, тебе повезло. — Румынская пословица

Маленький и отличный, мы все варим в одном котле. — Румынская пословица

Смок и ругающая женщина выгоняют одного из дома. — Румынская пословица

Тихие воды глубокие. — Румынская пословица

Ударьте горячим железом. — Румынская пословица

Наковальня не боится ударов. — Румынская пословица

Наковальня не боится ударов. — Румынская пословица

Яблоко падает под яблоню. — Румынская пословица

Медведь танцует не для собственного удовольствия. — Румынская пословица

Благословение многодетности никогда не ломало крышу мужчины. — Румынская пословица

Цепь не сильнее своего самого слабого звена. — Румынская пословица

Кукушка не поет, пока не увидит весенние почки. — Румынская пословица

Кукушка поет, а ленивый сидит и считает. — Румынская пословица

Пес лает на луну всю ночь, но луна его не слышит. — Румынская пословица

Собаки лают, и караван проезжает мимо… — Румынская пословица

Орел мух не ловит. — Румынская пословица

Яйцо белой курицы такое же, как и яйцо черной. — Румынская пословица

Оценка, сделанная дома, на рынке не годится. — Румынская пословица

Глаз впускает любовь. — Румынская пословица

Лисица хитра, но хитрее тот, кто ее ловит. — Румынская пословица

Коза должна посмотреть, где она привязана. — Румынская пословица

Дом горит, бабушка расчесывает волосы. — Румынская пословица

Муж не знает того, что знает вся деревня. — Румынская пословица

Опьянение молодости превосходит опьянение вином. — Румынская пословица

Закон крутится на золотых колесах. — Румынская пословица

Адвокаты съедают ядро, а стороны скорлупу ореха. — Румынская пословица

Ложь тонет, как отвес, и поднимается, как лист. — Румынская пословица

Саранча живет недолго, но наносит большой урон. — Румынская пословица

Зеркало — враг некрасивых женщин. — Румынская пословица

Человек, который обращается в суд, часто теряет вола, чтобы выиграть кошку. — Румынская пословица

Всадник не верит идущему пешком. — Румынская пословица

Игла маленькая, но шьет дорогостоящую одежду. — Румынская пословица

Старая собака не беспричинно лает. — Румынская пословица

У того, у кого есть книга, есть сила. — Румынская пословица

Имеющий знание имеет четыре глаза. — Румынская пословица

Жемчужина лежит на дне моря, а труп плавает на поверхности. — Румынская пословица

Богатство богатого человека поглощает кусок бедного. — Румынская пословица

Благими намерениями вымощена дорога в ад. — Румынская пословица

Лестница ведет вниз, а не вверх. — Румынская пословица

Солнце восходит независимо от того, курит петух или нет. — Румынская пословица

Солнце одинаково согревает хорошего и плохого человека. — Румынская пословица

Деревня горит, бабушка расчесывает волосы. — Румынская пословица

Голос осла не слышен на небе. — Румынская пословица

Мокрый человек не боится дождя. — Румынская пословица

Воля — это все. — Румынская пословица

Ветер собирает тучи, и ветер прогоняет их. — Румынская пословица

Волк меняет мех, но не привычки. — Румынская пословица

Слово клеветы звенит как колокол. — Румынская пословица

Самое плохое колесо телеги — это то, которое производит больше всего шума. — Румынская пословица

Рана ножом заживает легко, а рана в сердце — никогда. — Румынская пословица

Нет на своей земле более горького плода, чем иностранцы. — Румынская пословица

Седан не попадет в рай. — Румынская пословица

Не бывает хорошего мужа или сладкого лука. — Румынская пословица

Нет свадьбы без смеха и смерти без слез. — Румынская пословица

Нет вина без подонков. — Румынская пословица

На глупое замечание нет мудрого ответа. — Румынская пословица

Есть некоторая передышка от лая собаки, но никогда от виляния языками. — Румынская пословица

Нет дыма без огня. — Румынская пословица

Количество воров увеличивается с принятием новых законов. — Румынская пословица

Воры сейчас не в лесах, а в офисах. — Румынская пословица

Чертополох не цепляется за гладкую ткань. — Румынская пословица

Нельзя давать три вещи: лошадь, ружье. и жена. — Румынская пословица

Бросьте добро налево и направо, и вы найдете его, когда оно вам понадобится. — Румынская пословица

Время все созревает. — Румынская пословица

Истина лежит на дне колодца. — Румынская пословица

Под перчаткой спрятана самая уродливая рука. — Румынская пословица

Под рваной курткой скрывается мудрость. — Румынская пословица

Пока ребенок не заплачет, мать не дает ему сосать. — Румынская пословица

Используйте уши, чтобы слушать, используйте глаза, чтобы видеть, но используйте рот, чтобы заткнуться. — Румынская пословица

Добродетель — сама по себе награда. — Румынская пословица

Вода течет, но камни остаются. — Румынская пословица

Богатство похоже на лужу: как только вы выкопаете канал, все кончится. — Румынская пословица

То, что нельзя вылечить, нужно терпеть. — Румынская пословица

Кошка ловит мышей. — Румынская пословица

То, что является всеобщим делом, никого не касается. — Румынская пословица

Что думает сердце, то говорит язык. — Румынская пословица

Когда дело сделано, совет приходит слишком поздно. — Румынская пословица

Когда он высыхает, человек знает цену фонтану. — Румынская пословица

Когда несчастье спит, остерегайтесь разбудить его. — Румынская пословица

Когда монахини танцуют, дьявол не плачет. — Румынская пословица

Когда один горшок попадает в другой, оба ломаются. — Румынская пословица

Когда кошки нет дома, мыши танцуют на столе. — Румынская пословица

Когда дьявол состарился, он стал монахом. — Румынская пословица

Когда голова не работает, страдают ноги. — Румынская пословица

Когда хозяина нет, на столе играют мыши. — Румынская пословица

Когда делаешь добро, становишься добром. — Румынская пословица

Где алкоголь, то остроумие нет. — Румынская пословица

Если акушерок слишком много, у ребенка остается не перерезанная пуповина. — Румынская пословица

Где любовь, там и ссора. — Румынская пословица

Там, где много учиться, много глупостей. — Румынская пословица

Где нет головы, горе ногам. — Румынская пословица

Кто вам льстит, либо обманул вас, либо надеется на это. — Румынская пословица

Кто разговаривает, продает; кто слушает, покупает. — Румынская пословица

Кто съест ядро ​​ореха, тот должен сломать скорлупу. — Румынская пословица

На деньги можно купить даже кроличий сыр. — Румынская пословица

Горе дому, где кукарекает и петух молчит. — Румынская пословица

Волк не ест волков. — Румынская пословица

У работы горькие корни, но сладкие плоды. — Румынская пословица

Работа — золотой браслет. — Румынская пословица

Хуже самого вора — хранитель вора. — Румынская пословица

Вчера больше не назовут. — Румынская пословица

Вы не можете выпрямить мир плечом. — Румынская пословица

Вы не знаете, что хорошо, пока не потеряете это. — Румынская пословица

Вам не нужно ухаживать за копытами мертвых лошадей. — Румынская пословица

Румынские пословицы

  • Adevărul se spune glumind.
    • Английский эквивалент: Многие истинные слова произносятся в шутку.
    • Se non è vero, è много ben trovato.
    • « Если это неправда, то это очень хорошо придумано.
    • Джордано Бруно, De gli heroici furori (1585) [ Героические ярости ; также переведено как On Heroic Frenzies ], как цитируется в A Book of Quotations, Proverbs and Household Words (1907) под редакцией сэра Уильяма Гурни Бенхэма
    • Перевод вариантов:
      Если это не так, значит, это хорошо задумано.
      Если это неправда, это хорошая история.
    • Келли, Уолтер Китинг (1859). Притчи всех народов . W. Kent & co. (покойный Д. Бог). п. 57.
  • Apa linǎ este adâncă.
    • Английский эквивалент: Тихие воды текут глубоко.
    • «Медленная, но стабильная работа может многого добиться». или «То, что человек говорит мало, не означает, что он не думает глубоко».
    • Paczolay, Gyula (1997).«78». Европейских пословиц: на 55 языках с эквивалентами на арабском, персидском, санскрите, китайском и японском языках . Veszprémi Nyomda. п. 373. ISBN 1-875943-44-7.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 70.
  • Așteaptā, murgule, să paşti iarbă verde.
    • Подожди, конь, пастись на зеленой траве.
    • Английский эквивалент: Пока трава растет, конь умирает от голода.
    • «Истинный героизм на удивление трезвый, очень недраматичный. Это не стремление превзойти всех остальных любой ценой, а побуждение служить другим любой ценой ».
    • Артур Эш, цитируется в книге Боба Келли «Стоит повторить: более 5000 классических и современных цитат» (2003), стр. 169.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 96.
  • Calul bun se vinde în grajd. (Хорошая лошадь продается даже в конюшне)
    • Английский эквивалент: хорошее вино не нуждается в кустах.
    • «Хороший товар не нуждается в рекламе».
    • Источник значения английского эквивалента: Martin H. Manser (2007). Факты в Файловом словаре Притчей . Издание информационной базы. п. 109. ISBN 978-0-8160-6673-5.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 34.
  • Cine ascultǎ la uşa își aude faima.
    • Английский эквивалент: подслушивающие не слышат о себе ничего хорошего.
    • Дэйв : Знаешь, твой сын только что проклял меня.
      Вики : Вау, ты действительно перестала кричать на Ларри достаточно долго, чтобы он ругал тебя?
      Дэйв : Эй, ты знаешь, когда я был ребенком, я бы никогда так не разговаривал с отцом. Я сделал это за его спиной в знак уважения.
    • Дженнифер Гликман, Война дома (2007)
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках .п. 51.
  • Cine vrea miezul, să spargă nuca.
    • Английский эквивалентː Тот, кто съест ядро, должен расколоть орех.
    • «Ничего не достигается без усилий».
    • Источник значения: Мартин Х. Мансер (2007). Факты в Файловом словаре Притчей . п. 121. ISBN 978-0-8160-6673-5.
    • Штраус, Эмануэль (194). «784». Словарь европейских пословиц . II (Том 2 изд.). Рутледж. п. 680. ISBN 0415096243.
  • Toate cele frumoase, poartă și ponoase.
    • Английский эквивалент: все справедливое должно исчезнуть
    • «Ничто не вечно».
    • Мартин Х. Мансер (2007). Факты в Файловом словаре Притчей . Издание информационной базы. п. 80. ISBN 978-0-8160-6673-5. Проверено 21 сентября 2013 г. ,
    • Mawr, E. B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках .п. 10.
  • Cum e tata, e și fiul.
    • Английский эквивалент: Как отец, как сын.
    • «Сыновья могут выглядеть и вести себя как их отцы. Это связано с наследственностью и примером, за которым внимательно и ежедневно наблюдают ».
    • Источник значения и пословицы: Paczolay, Gyula (1997). Европейские пословицы на 55 языках . DeProverbio.com. п. 137. ISBN 1-875943-44-7.
  • Cine aleargă după doi iepuri, nu prinde nici unul.
    • Английский эквивалент: нельзя бегать за двумя зайцами одновременно.
    • «Сосредоточьтесь на чем-то одном, иначе вы ничего не добьетесь. — Попытка выполнить два или более дел одновременно, когда даже одно требует всех усилий, означает, что ни одно из них не будет выполнено должным образом ».
    • Источник значения английского эквивалента: Paczolay, Gyula (1997). «ИКС». Европейских пословиц: на 55 языках с эквивалентами на арабском, персидском, санскрите, китайском и японском языках .Veszprémi Nyomda. п. X. ISBN 1-875943-44-7.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 102.
  • Cine dă îndatǎ, dă de două ori.
    • Английский эквивалент: Он дает дважды, тот дает мгновенно.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 38.
  • Cine nu face când poate nu face când vrea.
    • Английский эквивалент: Тот, кто не хочет, когда может, когда хочет, может не иметь.
    • «Воспользуйтесь возможностью, когда она представится, даже если вы не хотите или не нуждаетесь в ней в то время, потому что она может быть недоступна, когда вы это сделаете».
    • Источник значения английского эквивалента: Martin H. Manser (2007). Факты в Файловом словаре Притчей . Издание информационной базы. п. 120. ISBN 978-0-8160-6673-5.
    • Келли, Уолтер Китинг (1859). Притчи всех народов . W. Kent & co. (покойный Д. Бог). п. 41.
  • Cine s’a fript cu supa, suflă și-n iaurt.
    • Английский эквивалент: обгоревший ребенок боится огня.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 2.
  • Cine sapă groapa altuia, cade singur în ea.
    • Английский эквивалент: Тот, кто копает яму для других, сам в нее упадет.
    • Штраус, Эммануэль (1994). Словарь европейских пословиц, Волым 1 . Рутледж. п. 651. ISBN 0415096243.
  • Cine se aseamănă, se adunǎ.
    • Английский эквивалент: Like will to like.
    • «Каждый мужчина любит то, что для себя равно ».
    • Народная этимология . Ярые СМИ. 1886. с. 216.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках .п. 51.
  • Cine se laudă singur, se ocărăște pe sine.
    • Английский эквивалент: не трубите в свой рог.
    • Г-жа Мор, Е. Б. (2005). Аналогичные пословицы на десяти языках (переиздание ред.). Kessinger Publishing. п. 71. ISBN 1417964677.
  • Cine se scoală de dimineață, departe ajunge.
    • Английский эквивалент: рано ложиться спать и рано вставать, делает мужчину здоровым, богатым и мудрым.
    • «Образ жизни, который не предполагает ложиться поздно и поздно спать, полезен для тела и ума и ведет к финансовому успеху».
    • Источник значения английского эквивалента: Martin H. Manser (2007). Факты в Файловом словаре Притчей . Издание информационной базы. п. 70. ISBN 978-0-8160-6673-5. Проверено 5 сентября 2013 г.
    • Университет, Вермонт, би-Йерушалаим (1986). Провербиум . Университет штата Огайо в сотрудничестве с Университетом Вермонта и Еврейским университетом Иерусалима.
  • Cine tace nu se căiește.
    • Английский эквивалент: как минимум сказано, скорее всего исправлено.
    • «В частной вражде и словесных спорах, где могут возникать гневные страсти, — чем меньше сказано, тем лучше в целом. При умножении слов дела часто становятся хуже, а не лучше ».
    • Источник значения английского эквивалента: Портер, Уильям Генри (1845). Притчи: в алфавитном порядке… .Манро и компания. С. 125.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 53.
  • Cu cheia de aur se deschide poarta raiului.
    • Английский эквивалент: Золотой ключ открывает любые врата, кроме небесных.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 8.
  • Cum îți așterni, așa dormi ,
    • Английский эквивалент: Как вы заправляете кровать, значит, вы должны лежать.
    • «Вы должны мириться с неприятными последствиями глупого действия или решения».
    • Мартин Х. Мансер (2007). Факты в Файловом словаре Притчей . Издание информационной базы. п. 14. ISBN 978-0-8160-6673-5.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 7.
  • Copiii, nebunii și bețivii spun adevărul.
    • Английский эквивалент: Дети, дураки и пьяные люди говорят правду.
    • «У детей и дураков нет запретов, а употребление алкоголя снимает запрет на то, чтобы говорить правду, которую иногда хотелось бы сохранить в секрете».
    • Источник пословиц и их значения: Paczolay, Gyula (1997). Европейские пословицы на 55 языках . DeProverbio.com. п. 272. ISBN 1-875943-44-7.
  • Cu moartea toate diferențele dispar.
    • Английский эквивалент: Через сто лет все будет так же.
    • «Тривиальные проблемы или ошибки настоящего момента не имеют длительного значения или эффекта, поэтому нет смысла беспокоиться о них».
    • Источник значения: Мартин Х. Мансер (2007). Факты в Файловом словаре Притчей . Издание информационной базы. п. 145. ISBN 978-0-8160-6673-5.
    • «Горе ему * * *, у которого нет апелляционного суда против мирового суда».
    • Томас Карлайл, Очерки, Мирабо; в «Новой циклопедии практических цитат» Хойта (1922), стр.411-12.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 48.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 48.
  • Cu picătura se face ploaia.
    • Английский эквивалент: помогает каждый мелочь.
    • «Все пожертвования, даже небольшие, полезны».
    • Источник значения английского эквивалента: Martin H. Manser (2007). Факты в Файловом словаре Притчей . Издание информационной базы. п. 77. ISBN 978-0-8160-6673-5. Проверено 20 сентября 2013 г.
    • Источник пословиц: Маур, Э. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 26.
  • Cu râma mică, se prinde peștele cel mare.
    • Английский эквивалент: установить сельдь на кита.
    • Келли, Уолтер Китинг (1859). Притчи всех народов (W.Kent & Co. (покойный Д. Бог) изд.). п. 16.
  • Cu vânturi nu se vopsesc ouăle roșii.
    • Английский эквивалент: Прекрасные слова, масло без пастернака.
    • «Простые слова не имеют ценности, если за ними не следует позитивное действие».
    • Источник значения: Мартин Х. Мансер (2007). Факты в Файловом словаре Притчей . Издание информационной базы. п. 53. ISBN 978-0-8160-6673-5. Проверено 9 августа 2013 г.
    • Маур, Э.Б. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 31.
  • Cum e mama e și fata.
    • Английский эквивалент: как мать, как дочь.
    • «Дочери могут выглядеть и вести себя как их матери. Это связано с наследственностью, и этот пример наблюдается редко и внимательно ».
    • Источник значения и пословиц: Paczolay, Gyula (1997). Европейские пословицы на 55 языках . DeProverbio.com. п.179. ISBN 1-875943-44-7.
  • Cum îți așterni, asa te vei culca.
    • Английский эквивалент: Как вы заправляете кровать, значит, вы должны лежать.
    • «Вы должны мириться с неприятными последствиями глупого действия или решения».
    • Мартин Х. Мансер (2007). Факты в Файловом словаре Притчей . Издание информационной базы. п. 14. ISBN 978-0-8160-6673-5.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках .п. 7.
  • Dă-i, Doamne, mintea românului din urmă.
    • Английский эквивалент: Если бы я знал тогда, чем занимаюсь сейчас.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 73.
  • De nevoie n-ai ce face.
    • Английский эквивалент: необходимость не имеет закона.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках .п. 60.
  • Din două release s-alegi pe cea mai mică.
    • Английский эквивалент: Из двух зол выбирайте наименьшее.
    • Значение: «Если вы вынуждены выбирать между двумя вариантами, оба из которых нежелательны, все, что вы можете сделать, это выбрать тот, который менее нежелателен, чем другой».
    • Источник значения английского эквивалента: { Martin H. Manser (2007). Факты в Файловом словаре Притчей . Издание информационной базы.п. 42. ISBN 978-0-8160-6673-5. Проверено 3 августа 2013 г.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 5.
  • Drumul spre iad e pavat cu intenții bune.
    • Английский эквивалент: Благими намерениями вымощена дорога в ад.
    • Народная республика, Романтическая социалистическая республика (1981). Viața românească: revistăa Uniunii Scriitorilor din R.P.R.. Uniunea Scriitorilor. п. 54.
  • Dupâ ploie, виноградная лоза.
    • Английский эквивалент: после дождя приходит солнце.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 7.
  • Exemplele Release strică moravurile bune.
    • Г-жа Мор, Е. Б. (2005). Аналогичные пословицы на десяти языках (переиздание ред.). Kessinger Publishing.п. 28. ISBN 1417964677.
  • Fă-mă, mamă, împărat, să mă mir ce m-a găsit.
    • Г-жа Мор, Е. Б. (2005). Аналогичные пословицы на десяти языках (переиздание ред.). Kessinger Publishing. п. 74. ISBN 1417964677.
  • Fă-mă, mamă, să-ți semăn.
    • Г-жа Мор, Е. Б. (2005). Аналогичные пословицы на десяти языках (переиздание ред.). Kessinger Publishing.п. 6. ISBN 1417964677.
  • Fieșicare cu gustul său.
    • Английский эквивалент: О вкусах не спорят.
    • Г-жа Мор, Е. Б. (2005). Аналогичные пословицы на десяти языках (переиздание ред.). Kessinger Publishing. п. 25. ISBN 1417964677.
  • Fii dupǎ cum te aratǎ chipul.
    • Английский эквивалент: Красивый тот красивый.
    • Г-жа Мор, Е. Б. (2005). Аналогичные пословицы на десяти языках (переиздание ред.). Kessinger Publishing. п. 39. ISBN 1417964677.
  • Finea bună, сумка-тоут.
    • Английский эквивалент: Все хорошо, что хорошо кончается.
    • «Проблемы и неудачи на пути можно забыть, если конец будет удовлетворительным».
    • Мартин Х. Мансер (2007). Факты в Файловом словаре Притчей . Издание информационной базы. п. 14. ISBN 978-0-8160-6673-5.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 7.
  • Fructul nu cade departe de pom.
    • Английский эквивалент: яблоко недалеко от дерева.
    • «Дети ежедневно наблюдают и — в своем поведении — часто следуют примеру своих родителей».
    • Источник пословиц и их значения: Paczolay, Gyula (1997). Европейские пословицы на 55 языках .DeProverbio.com. п. 259. ISBN 1-875943-44-7.
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2 изд.). Рутледж. п. 488. ISBN 0415096243.
  • În ara orbilor, cel cu un ochi este împărat.
    • Английский эквивалент: среди слепых одноглазый — король.
    • «Люди с ограниченными возможностями могут добиться успеха в окружении тех, кто еще менее способен, чем они сами.”
    • Мартин Х. Мансер (2007). Факты в Файловом словаре Притчей . Издание информационной базы. п. 143. ISBN 978-0-8160-6673-5.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 2.
  • Lup în piele de oaie.
    • Английский эквивалент: Остерегайтесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей шкуре, но внутри они хищные волки.
    • «Невинное поведение может скрывать большую вину.”
    • Источник значения английского эквивалента: Martin H. Manser (2007). Факты в Файловом словаре Притчей . Издание информационной базы. п. 127. ISBN 978-0-8160-6673-5.
    • Г-жа Мор, Е. Б. (2005). Аналогичные пословицы на десяти языках (переиздание ред.). Kessinger Publishing. п. 8. ISBN 1417964677.
  • Mai bine puțin cu dreptate decât mult cu strâmbǎtate.
    • Английский эквивалент: Честность — лучшая политика.
    • «Быть ​​честным или говорить правду — всегда самый разумный образ действий».
    • Мартин Х. Мансер (2007). Факты в Файловом словаре Притчей . Издание информационной базы. п. 128. ISBN 978-0-8160-6673-5.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 42.
  • Mai multe muște cad în miere decât în ​​oțet.
    • Английский эквивалент: с помощью капли меда можно поймать больше мух, чем с помощью бочки уксуса.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 100.
  • Mǎrul nu cade departe de pom.
    • Английский эквивалент: яблоко недалеко от дерева.
    • «Дети ежедневно наблюдают и — в своем поведении — часто следуют примеру своих родителей».
    • Paczolay, Gyula (1997). Европейские пословицы на 55 языках . DeProverbio.com. п. 259. ISBN 1-875943-44-7.
  • Māture fie-care la uşa sa.
    • Английский эквивалент: Каждый должен подмести перед своей дверью.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 28.
  • Mincinosul cu de-a sila face musca cât cămila.
    • Английский эквивалент: не делайте гору из мухи слона.
    • Келли, Уолтер Китинг (1859). Притчи всех народов (У. Кент и компания (покойный Д. Бог) изд.). п. 58.
  • Nemultumitului i se ia darul!
    • Английский эквивалент: нищие не могут выбирать.
    • «Мы должны с благодарностью и без жалоб принимать то, что нам дают, когда у нас нет средств или возможности обеспечить себя чем-то лучшим».
    • Мартин Х. Мансер (2007). Факты в Файловом словаре Притчей .Издание информационной базы. п. 19. ISBN 978-0-8160-6673-5.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 16.
  • Nimeni nu știe mai bine unde strânge cizma, decât cel ce o poartǎ.
    • Английский эквивалент: никто не знает, где щиплет обувь, кроме того, кто ее носит.
    • Значение: «Никто не может полностью понять лишения или страдания другого человека».
    • Источник значения английского эквивалента: Martin H.Мансер (2007). Факты в Файловом словаре Притчей . Издание информационной базы. п. 289. ISBN 978-0-8160-6673-5.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 4.
  • Nu facetĭ ce fac eu, ci cea ce vĕ spun eu.
    • Английский эквивалент: проповедники говорят «делай, как я», а не как я.
    • «Нет никаких оснований для того, чтобы мир проявил ко мне большую любовь, чем я показал.”
    • Джон Локк, Второй правительственный трактат (1662)
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 21.
  • Nu da vrabia din mână pe cioara de pe gard.
    • Английский эквивалент: птица в руке стоит двух в кустах.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 4.
  • Nu iese fum fără foc.
    • Английский эквивалент: нет дыма без огня.
    • «Нет эффекта без причины. или Предполагается, что если есть слух, то за ним должна быть доля правды ».
    • Paczolay, Gyula (1997). «1». Европейских пословиц: на 55 языках с эквивалентами на арабском, персидском, санскрите, китайском и японском языках . Veszprémi Nyomda. п. 33. ISBN 1-875943-44-7.
    • Bulzan. Itinerarii Traianee — Baetica Romana .Editura Mica Valahie. п. 158. ISBN 9737858522.
  • Nu lăsa pe mâine ce poți face azi.
    • Английский эквивалент: не оставляйте на завтра то, что вы можете сделать сегодня.
    • Зальцер (2007). Lehrbuch der rumänischen Sprache . Buske Helmut Verlag GmbH. п. 191. ISBN 1.
  • Nu ațâța foc peste foc.
    • Английский эквивалент: Не подливайте масла в огонь.
    • «Нельзя усугублять плохое положение неправильным замечанием».
    • Paczolay, Gyula (1997). Европейские пословицы на 55 языках . DeProverbio.com. п. 338. ISBN 1-875943-44-7.
  • Nu se aruncã mãrgãritarul porcilor.
    • Английский эквивалент: Не бросайте жемчуг перед свиньями.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 22.
  • Nu vinde pielea ursului din pădure.
    • Английский эквивалент: не продавайте шкуру, пока не поймаете медведя.
    • Macrea, Lingvisticădin Bucureşti (1958). Dicţionarul limbii romîne moderne . Editura Academiei Republicii Populare Romîne. п. 961.
  • Nu te amesteca nepoftit in vorba altora.
    • Английский эквивалент: Не давайте ни соли, ни совета, пока вас об этом не попросят.
    • «Говорят, никогда не давайте советов, потому что мудрому они не нужны, а глупцы не прислушаются.”
    • Дэвид Стоесс, Правая нога в Тихом океане, левая нога в Атлантике (2000)
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 60.
  • Ochii care nu se văd se uită.
    • Английский эквивалент: вне поля зрения, вне поля зрения.
    • Viata romineasca; revista literara si stiintifica . 1907. с. 438.
  • Ori te poartă cum i-e vorba, ori vorbește cum i-e portul.
    • Английский эквивалент: Walk the talk.
    • «Люди, которые дают мне советы… я думаю, они разговаривают сами с собой».
    • Ник Пиццолатто, сказал детектив Коул в телешоу Настоящий детектив (2014).
    • Пэун, Мардэреску (1969). Elogiu folclorului românesc: . Editura pentru Literatură. п. 8.
  • Pe o ureche intră și pe alta iese.
    • В одном ухе и наружу в другом.
    • Английский эквивалент: самые необходимые советы — меньше всего.
    • Paczolay, Gyula (1997). Европейские пословицы на 55 языках . DeProverbio.com. п. 179. ISBN 1-875943-44-7.
  • Puțin dai, puin primești.
    • Английский эквивалент: Sow thin, shear thin.
    • Келли, Уолтер Китинг (1859). Притчи всех народов (У. Кент и компания (покойный Д. Бог) изд.). п. 95.
  • Rana dacă se deschide, anevoie se-nchide.
    • Английский эквивалент: не вскрывать старые раны.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 45.
  • Sare din lac în pu.
    • Английский эквивалент: Из сковороды в огонь.
    • Келли, Уолтер Китинг (1859). Притчи всех народов . W. Kent & co. (покойный Д. Бог). п. Х.
  • Scote ban din piatrǎ (seacă).
    • Английский эквивалент: Все, что попадает в сеть, — это рыба.
    • «Правильно, чтобы этому научил даже враг».
    • Овидий, Метаморфозы (8 г. н.э.)
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 4.
  • Spǎrtura până e mică, trebuie cârpitǎ.
    • Английский эквивалент: стежок во времени экономит девять.
    • «Никому не нужно говорить, что огромное количество труда тратится без надобности.В значительной степени это связано с пренебрежением к сезонным ремонтам ».
    • Источник значения: Портер, Уильям Генри (1845). Притчи: в алфавитном порядке… . Манро и компания. п. 13.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 6.
  • Spune’mi cu cine te-nsoțești, ca sǎ-țǐ spun cine ești.
    • Английский эквивалент: Человека знают по компании, которую он составляет.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках . п. 5.
  • Totu lucru la vrema sa.
    • Английский эквивалент: Человек предлагает, Бог располагает.
    • «Планы — оскорбленные судьбы. У меня нет планов, у меня есть только цели ».
    • Эш Чендлер, Freudian Slip , Mumbai Mirror Buzz , апрель 2006 г.
    • Кэролайн Уорд (1842). Национальные пословицы на основных языках Европы .J.W. Паркер. п. 29.
  • Voia este in tine.
    • Английский эквивалент: там, где есть желание, есть способ.
    • «Если вы достаточно полны решимости добиться чего-либо, то вы найдете способ сделать это».
    • Мартин Х. Мансер (2007). Факты в Файловом словаре Притчей . Издание информационной базы. п. 299. ISBN 978-0-8160-6673-5.
    • Mawr, E.B. (1885). Аналогичные пословицы на десяти языках .п. 95.

Румынские притчи

  • Să știi ca pe Tatăl Nostru — Знать, как молитва Господня
  • A-ți lua inima în dinți
    A băga mâna în foc pentru cineva — Поместить руку в огонь для кого-то
  • Să faci din rahat bici
    I-a sărit muștarul — Его горчица соскочила
  • A dat cu mucii în fasole — Он бросил свои козявки в бобы
  • A vinde gogoși — Продам пончики
  • A-ți pica fisa — Чтобы бросить монету
  • La Paștele Cailor — На Пасху лошадей
  • A freca menta — Натереть мята
  • Te îmbeți cu apă Rece — Напиться холодной водой
  • Freci menta — Вы трете мяту: румыны говорят, что вы зря теряете время.

Они также используют другое выражение для этого:

  • Tai frunza la caini — Вы режете листья для собак. Оба они в основном означают «ничего не делать».
  • Umbli cu cioara vopsita — Вы гуляете с нарисованной вороной: Это выражение означает, что вы пытаетесь кого-то обмануть или говорите неправду.
  • A fi prins cu mata-n sac — Быть пойманным с кошкой в ​​сумке: это выражение используется, когда пытаются сказать, что кто-то был пойман на лжи или обмане; аналогично выражению «быть пойманным с поличным».
  • Am eu ac de cojocul tau — У меня есть игла для твоего пальто: это румынский способ сказать, что он точно знает, что делать, чтобы отомстить кому-то, чтобы отомстить.
  • Te duce cu presul — Он несет вас с ковриком: Это означает, что кто-то не честен с вами, он / она пытается вас обмануть.
  • A baga mana-n foc pentru cineva — Положить руку в огонь за кого-то: это румынский способ сказать, что вы за кого-то ручаетесь.
  • Mi-a picat fisa — Моя монета упала: это румынский способ сказать, что он, наконец, получил ее, он наконец кое-что понял.
  • Mi-a picat fata — Мое лицо упало: это выражение может выглядеть как mi-a picat fisa, но оно означает совершенно другое. Вот как румын говорит, что действительно чему-то удивился.
  • La Pastele cailor — На Пасху лошадей: это выражение используется, когда вы хотите сказать, что что-то произойдет в очень далеком будущем или, скорее всего, никогда не произойдет.
  • Ma scoti din pepeni — Вы вытащите меня из арбузов: когда вы слышите, как румын говорит это, вы можете оставить его / ее в покое, так как это означает, что он действительно злится.
  • A vinde gogosi — Продажа пончиков: пончики — восхитительный десерт, и их продажа не должна означать ничего плохого, верно? Что ж, если румын говорит вам, что вы продаете пончики, это на самом деле означает, что они верят, что вы лжете.
  • A te imbata cu apa Rece — Напиваться холодной водой: это румынский способ сказать, что вы обманываете себя.
  • Esti dus cu pluta — Вы плыли на плоту: это может показаться приятным занятием на свежем воздухе, но когда румын использует это выражение, он, несомненно, имеет в виду нечто иное. Это означает, что они считают вас сумасшедшим, что вы сошли с ума.
  • A calca pe BEEC — Наступить на лампочку: это выражение используется, когда пытаются сказать, что кто-то сделал ошибку или нарушил правило.
  • Vinzi castraveti gradinarului — Вы продаете огурцы садовнику: это выражение означает, что вы пытаетесь солгать кому-то, кто знает правду, или что-то объяснить кому-то, кто уже знает больше о проблеме.
  • Mi-a ajuns cutitul la os — Нож достиг моей кости: румын сказал бы это, когда он больше не может его терпеть, он достиг предельной ситуации.
  • Te lupti cu morile de vant — Вы сражаетесь с ветряными мельницами. Это румынский способ сказать, что то, что вы делаете, бессмысленно, это никогда вас ни к чему не приведет.
  • A trece ca gasca prin apa — Переходить, как гусь по воде: это выражение означает, что вы ничему не научились из опыта, из того, что вы сделали.
  • Ура си ла гара! — Ура и на вокзал !: Это один забавный и странный способ сказать: хватит!

Как это:

Нравится Загрузка …

Некоторые румынские пословицы и поговорки

Некоторые румынские пословицы и поговорки

Хотя пословицы есть во всех языках и культурах, и большинство из них имеют одинаковое значение, некоторые переводы могут звучать смешно или, по крайней мере, странно.

Вот список румынских пословиц, которые дословно переведены на английский язык, а также их значение.🙂

«Чип не прыгает слишком далеко от пня» = Яблоко далеко не падает от дерева / Как отец, как сын

«После бури наступает хорошая погода» = После бури наступает штиль.

«Как вы заправляете постель, так и ложитесь на нее» = Пока они варятся, пусть они пьют

«Настоящий друг известен всякий раз, когда ты в нужде» = Друг в нужде — это действительно друг.

«Тот, кто рано просыпается, далеко уйдет» = Ранняя пташка ловит червя

«Умные обещания, а глупые верят этому» = Будьте умны и не верьте невыполнимым обещаниям

«Волк меняет свою шерсть, но не свой характер» = От старых привычек трудно избавиться / Леопард не может изменить свои пятна

«Двигаться вперед, когда дело доходит до пирогов, и идти назад, когда дело доходит до войны» = У него два желудка, чтобы есть, и один для работы

«Колесо жизни всегда вращается» = То, что происходит вокруг, происходит вокруг

«Защити меня, Господи, от друзей моих, потому что от врагов я могу защитить себя.”-> Это довольно прямолинейно

«Слишком много разговоров делает человека бедным» = Хорошая закуска стоит крупа

«Признанный грех прощен наполовину» = Признанный грех наполовину исправлен.

«Маленький окурок переворачивает большую карету» = Камень на пути переворачивает большую телегу / Маленькие штрихи упали на большие дубы

«Мягкая кошка плохо царапает» = Бархатные лапы скрывают острые когти

«Не давай ворона в руку за ворона на заборе» = Птица в руке стоит двух в кустах

«Тот, кто копает чужую могилу, обязательно там упадет» = Стрела, выпущенная вертикально, падает на голову стрелка

«Самовосхваление неприятно пахнет» = от похвалы мужчины воняет.

«Не все, что летает, полезно есть» = Не все, что блестит, золото

«Не откладывайте на завтра то, что вы можете сделать сегодня» = Нет времени, как нынешнее

Андрада

Связанные

Распространенные румынские идиомы, поговорки и выражения

Изучение словарных определений нового языка поможет вам выжить в новой стране, но знание идиом нового языка поможет вам понять культуру.Некоторые выражения трудно перевести, и когда вы разговариваете с носителем языка, вы можете осознать это на собственном горьком опыте, если не понимаете, о чем они говорят. У румын есть так много забавных способов выразить свои чувства или повседневные события. Здесь, на этой странице, мы собираемся поделиться некоторыми из самых интересных слов и выражений, обычно используемых в этой стране. Некоторые из них похожи на идиомы, произнесенные на английском языке, а другие совершенно разные!

1. «Freci menta» : вы натираете мяту
Это в основном означает, что вы зря тратите время или делаете что-то бесплодное.Это также способ сказать, что вы ленивы. Еще одно похожее выражение — «tai frunza la caini», что означает «вы режете листья для собак».

2. «A fi prins cu mata-n sac» : быть пойманным с кошкой в ​​сумке
На английском языке это эквивалент «быть пойманным с поличным». В основном, он используется, когда кто-то уличен в обмане или лжи.

3. «Umbli cu cioara vopsita» : Вы ходите вокруг нарисованной ворона
Эта похожа на предыдущую; оно используется для обозначения того, что вы пытаетесь кого-то обмануть или пытаетесь кому-то солгать.

4. «Să știi ca pe Tatăl Nostru» : Знать это как молитву «Отче наш»
Это эквивалентно английскому «знать это как свои пять пальцев». Румыны довольно религиозны, это одна из самых религиозных стран во всей Европе, поэтому это выражение очень подходит — и напоминает вам о том, что нужно выучить свои молитвы наизусть!

5. «A-ți lua inima în dinți» : Заставить свое сердце зубами
Это в основном означает делать что-то храбро или отважно.

6. «A băga mâna în foc pentru cineva» : Поджечь руку за кого-то
Это значит выставить себя ради кого-то, в его защиту.

7. «Сэ фаси дин рахат бичи» : Сделать кнут из дерьма
Это вульгарное выражение, но смысл в том, что так много можно сделать с таким малым. Вы можете сделать что-то из ничего.

8. «Am eu ac de cojocul tau» : У меня есть игла для твоего пальто
Это означает, что ты точно знаешь, что делать, чтобы кому-то отомстить.

9. «Te duce cu presul» : Он носит вас с ковриком
Английский эквивалент этого может быть: «Он натягивает шерсть вам на глаза». По сути, это означает, что кто-то пытается вас обмануть или обмануть.

10. «Mi-a picat fisa» : Моя монета упала
Это не означает, что вы что-то уронили, а то, что вы это получили. Значит, вы наконец-то поняли или наконец что-то поняли. Для вас это как «лампочка погасла».

11. «Mi-a picat fata» : Мое лицо упало.
Это выражение похоже на предыдущее выражение, но имеет совершенно другое значение. Это просто означает, что вы действительно чем-то удивлены или шокированы.

12. «La Pastele cailor» : На Пасху лошадей
Английский эквивалент этого слова — «когда свиньи летают». По сути, это означает, что что-то никогда не произойдет или что это может произойти, но в будущем, о котором вы даже не можете себе представить прямо сейчас (и, по сути, никогда).

13. «Ma scoti din pepeni» : Ты забираешь меня из арбузов
Это означает, что кто-то действительно очень расстроен. Английский эквивалент может быть «вы нажимаете мои кнопки» или «вы сводите меня с ума».

14. «Винде гогоси» : продажа пончиков
Если кто-то говорит вам это, это означает, что они считают, что вы лжете.

15. «I-a sărit muștarul» : Его горчица спрыгнула
Английский эквивалент этого слова: «Он взорвал свою вершину.«По сути, он действительно зол.

16. «A dat cu mucii în fasole» : Он бросил свои козявки в бобы
Это значит, что кто-то что-то испортил так сильно, что нет никакого способа это исправить. Как вынуть одну-единственную порцию бутерброда из целого горшка с фасолью? Они безвозвратно разорены!

17. «Te îmbeți cu apă Rece» : Напиться холодной водой
Это значит, что вы обманываете себя — одной водой нельзя напиться!

18. «A face umbră pământului degeaba» : Тщетно отбрасывать тень
Это довольно холодное выражение.Он используется для кого-то, кого считают никчемным или человеком, который ничего не делает со своей жизнью. По сути, они настолько бесполезны, что не заслуживают даже тени; на них растрачивается даже тень.

19. «A bate șaua să priceapă iapa» : бить в седле, чтобы кобыла получила очко.
Это в основном означает намек или разъяснить суть.

20. «a călca pe Beec» : Наступить на лампочку
Это означает забеременеть, особенно постыдным образом, например, вне брака.Теперь это также означает попадание в неприятности.

21. «a-i lipsi o doagă» : Отсутствие посоха
Это означает быть тупым, глупым, глупым или «потерять свои шарики».

22. «a o căuta cu lumânarea» : искать что-то при зажженной свече
Искать неприятности.

23. «a se uita ca vițelul la poarta nouă» : смотреть, как теленок, на новые ворота
Это забавно изображать! Как вы думаете, теленок смотрит на новые ворота? Ну конечно в замешательстве!

24. «Vinzi castraveti gradinarului» : вы продаете огурцы садовнику.
Английский эквивалент этого слова звучит так: «вы проповедуете хору». По сути, вы говорите кому-то то, что он уже знает, или вы что-то объясняете человеку, который уже знает правду.

25. «Mi-a ajuns cutitul la os» : нож достиг моей кости
Английский эквивалент этого слова: «это последняя капля» или «вы достигли предела».

Может быть, это был ваш предел для румынских идиом — попробуйте некоторые из этих высказываний, когда вы посетите страну и произведете впечатление на местных жителей!

24 самых смешных румынских выражения

1.Румын не «удивлен»… его «лицо отвалилось» ( I-a picat faa ).

2. Румын не просто «сделал так много с таким малым»… он «сделал кнут из дерьма» ( Face din rahat bici ).

3. Румын не «выйдет из себя»… его «горчица соскочит» ( Îi sare muștarul ).

4. Румын не просто «облажался»… он «бросил своих козявок в бобы» ( A dat cu mucii-n fasole ).

5. Румын не будет «вас одурачить»… он «бросит в вас пары» ( Te aburește ).

6. И он не будет «лгать тебе»… он «продаст тебе пончики» ( Vinde gogoși ).

7. Румын не «внезапно понимает»… его «монета падает» ( Îi pică fisa ).

8. Румын не «очень устал»… он «капуста». Его жизнь не «хаос», это «капуста».И его комната — это не «полный беспорядок»… это еще и «капуста» ( Варза ).

9. Румын не просто считает усилие «бесполезным»… он говорит, что это «трение о деревянную ногу» ( Frecție la picior de lemn ).

10. Вы не «загоните румынский орех»… вы «вытащите его из его арбузов» ( Îl scoți din pepeni ).

11. У румына не будет «синдрома самозванца»… он будет «чувствовать муху на кепке» ( Se simte cu musca pe căciulă ).

12. В Румынии вещи не «далеко»… они «у матери дьявола» ( La mama naibii ).

13. Румын не «сумасшедший»… он «плыл на плоту» ( Dus cu pluta ).

14. Румын не скажет вам, чтобы вы перестали «тратить время зря»… он скажет вам, чтобы вы перестали «тереть мяту» ( Freca menta ).

15.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *