Словарь неологизмов русского языка: Заразительные неологизмы – Наука – Коммерсантъ

Содержание

Неологизмы «Трампыч» и «псакинг» могут включить в словарь русского языка

Двадцать первый век вносит в словарный запас множество терминов, которые в минувшем столетии люди не поняли бы.

О пополнении словарного запаса в английском языке на днях сообщил Оксфордский словарь. Признанными неологизмами в Великобритании стали слова Brexit (выход Великобритании из ЕС), Grexit (выход Греции из зоны евро), Glam-ma (гламурная бабушка) и некоторые другие.

В списке неологизмов в русском языке также окажется много англоязычных заимствований.

Как отметила в интервью Агентству городских новостей «Москва» руководитель группы словарей новых слов Института лингвистических исследований РАН Таисия Буцева, для начала ХХI века вообще характерно преобладание заимствований из английского языка.

По ее словам, одних только производных от слова «селфи» наберется больше двух десятков (например, селфизависимость, селфицид, заселфить и другие).

Сейчас лингвисты из РАН составляют словарь неологизмов второго десятилетия нашего века, и в него войдет много слов, которые характеризуют явления текущего десятилетия. Некоторые из них – производные от фамилий зарубежных персон, которые ярче других проявились на международном уровне, в том числе и в России.

Среди них, например, лидируют избранный президент США Дональд Трамп и покорившая россиян своей специфической манерой вести брифинги экс-спикер Госдепа США Джен Псаки. Разумеется, попадут в неологизмы и слова, которые родились вследствие недавних событий в Крыму и на Украине.

Среди таких неологизмов, которые могут попасть в словари, например, слова: «крымнашизация», «меркелизм», «псакинг», «трампокалипсис», «Трампыч», «укровояка» и другие подобные.

Сейчас лингвисты завершают составление словаря «нулевых», и там — своя лексика, пишет сайт НТВ.Ru. Следом сотрудники РАН будут изучать публицистику и прессу текущего десятилетия, которое как никогда оказалось богатым на неологизмы.

Ранее сообщалось, что Оксфордский словарь английского языка выбрал слово 2016 года. Им стало слово post-truth, что в переводе означает «постправда». Под этим подразумеваются обстоятельства, когда объективные факты меньше влияют на формирование общественного мнения, чем эмоции или личные убеждения.

PushkinOnline — News

«Стенной цветок» и другие пробелы

В Институте Пушкина одновременно учат русский язык студенты из 100 стран мира. Общаясь и думая на разных языках, они невольно сканируют русский на предмет пробелов.

Задумывались ли вы когда-нибудь, что лексиконы разных языков несколько отличаются друг от друга? Например, в английском языке есть слово wallflower. На русский оно дословно переводится как «стенной цветок», а означает человека, который избегает быть центром внимания. Подобные ситуации с отличием лексикона встречаются в переводе названий зарубежных фильмов для отечественного проката. Например, испанский фильм «Jamon, Jamon», название которого в русском прокате перевели дословно: «Ветчина, Ветчина», хотя «Jamon, Jamon» – это отсылка к детской словесной игре.

При многократном быстром повторении слова «jamón, jamón, jamón…», оно скоро начинает звучать (перестановка слогов) как «monja, monja, monja…» (монахиня, монахиня, монахиня…). В языке есть множество примеров слов, которые нельзя переводить дословно. Кроме того, при переводе зарубежных слов на русский можно столкнуться с проблемой отсутствия их синонимов в русском языке и поэтому такие слова приходится описывать целыми предложениями.

Магистр направления «Межкультурная коммуникация» Института Пушкина Тамара Попович из Сербии решила углубиться в эту тему и восполнить русский язык «недостающими словами». Тамара также задалась вопросом, как перевести на русский язык и объяснить ситуации, лаконичного описания которых нет в русском языке. Под руководством молодого лексикографа и ведущего специалиста Института Пушкина

Александры Ольховской был составлен «Словарь неологизмов» и предложен для пополнения гостям IV Московского международного салона образования. Участникам филологического эксперимента требовалось придумать короткое, но при этом емкое слово к описанной ситуации. Также Словарь работал и в обратную сторону – Александра Ольховская составила ряд интересных неологизмов, а посетители Салона могли стать его соавторами, предложив свои синонимы.

Вдохновение участников породило весьма интересные неологизмы. Вот они. Вы угадаете, что такое проспашка, пятиспанец, недосыпантусили отложульки? Речь идет о ситуации, при которой, проснувшись, переводишь будильник на пять минут позже. Есть ли универсальный совет, как можно избавиться от круглопесни, доставенды, надоешки, заседалки, заигруна, напевуса, т.е. песни, от проигрывания которой в голове никак не избавишься? И конечно, всем знакомо появление совистов или уставантусов (кругов под глазами) после бессонных ночей? А как вы отреагируете на предложение приобрести зеленоглот, еще известный как каккомпус и лучепоглащактус? Вы удивитесь, что это не страшное оружие, а кактус, который стоит у компьютера и поглощает исходящее от него излучение.

Кроме того, участники предложили свои синонимы к слову покатун (таксист): возилка, извозюм, ездило, извоза; к слову кашлинг (бронхит): кхе-кхешничать, кашлюнгикать, чихинг. А смогли бы вы угадать, что тюленить, пескодавить, матрасить, песокоотдыхать – это «проводить время на пляже» или пляжить. Для описания «нелепой шутки, сказанной невпопад и именно этим вызывающей смех», по мнению участников, лучше всего подходят слова: хохоташка, чушка, невпопадимка, хахашечка, чудикус. Сыроежка, нетрупоед, сояед, одуванчикоед – это не название мифического существа, а всего лишь синонимы слова вегетарианец.

За четыре дня проведения Салона образования в составлении «Словаря неологизмов» приняли участие около 300 человек. Не все, правда, отважились пополнить лексический багаж русского языка новым словом, но прочитать чужое словесное творчество оказалось едва ли не более увлекательно, чем сам процесс участия. Тем не менее, Словарь к концу четвертого дня стал весьма внушительным сборником и вмещал в себя более 200 неологизмов! Конечно, некоторые из этих слов были созданы по подобию предыдущих, но заметная часть слов представляли собой совершенно необычные словесные конструкции, как например: конфузус, дурнодумия, телефохамство и многие другие слова.

«Проект «Словарь неологизмов» – это, конечно, игра, я бы даже сказала, своеобразная лингвистическая шалость. Важно, однако, что человек, вовлекаясь в эту игру, получает возможность почувствовать себя творцом, пощупать языковую материю, понять, по каким правилам она устроена. И что не менее важно – воочию убедиться, что правила «словотворчества» можно постичь, но магии Слова так и не добиться. Надеюсь, что небольшая площадка на Салоне образования стала не только забавным тренажёром по составлению слов, но и поводом задуматься над одухотворённостью и нерукотворностью языка», — так прокомментировала итоги проекта Александра Ольховская.

Вестник Башкирского университета

НЕОЛОГИЗМЫ И МОДЕЛИ ВОЗНИКНОВЕНИЯ НОВЫХ СЛОВ В ЯЗЫКЕ (НА ПРИМЕРЕ ЭМПИРИЧЕСКОГО АНАЛИЗА АНГЛИЦИЗМОВ В КОРПУСЕ ТЕКСТОВ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)

Вестник Башкирского университета. 2013. Том 18. №3. С. 849-857.

Download
  • © Н. Х. Нургалиева

    Башкирский государственный университет

    Россия, Республика Башкортостан, 450074 г. Уфа, ул. Заки Валиди,32

    Email: [email protected]

Статья посвящена проблеме неологизмов, возникновению и развитию появляющихся в языке лексических единиц. Автор приводит теоретические воззрения специалистов в области неологии и подробно рассматривает критерии, лежащие в основе понятия «неологизм». На примере корпуснолингвистического исследования англицизмов в немецком языке с последующим применением кластерного анализа автор создает модели возникновения новых слов. Дальнейшие выводы, приведенные в статье, касаются распределения элементов кластеров в зависимости от характера данных элементов, а также необходимости их качественного и количественного анализа.

Ключевые слова:

  • лексический состав языка
  • неологизмы
  • узуализация
  • интеграция
  • лексикализация
  • англицизмы
  • корпус
  • матрица
  • кластер
  • анализ кластера
  • статистическое моделирование
  • развитие
  • lexical system of the language
  • neologisms
  • usualisation
  • integration
  • lexicalisation
  • anglicisms
  • corpus
  • matrix
  • cluster
  • cluster analysis
  • statistical modeling
  • development

ЛИТЕРАТУРА

  1. Будагов Р. А. Человек и его язык. М.: изд-во Московского университета, 1974. 266 с.
  2. Ивлева Г. Г. О задачах теории слова и теории словарного состава (на материале немецкого языка) // Вестник Московского университета. 1994. №5. С. 28–31.
  3. Mурясов Р.З. Некоторые вопросы словообразовательной структуры слова // Вопросы языкознания. 1974. №4. С. 97–105.
  4. Толковый словарь русского языка под ред. Ожегова С. И., Шведовой Н. Ю. М.: Азь, 1992. 874 c.
  5. Bußmann H. Lexikon der Sprachwissenschaft. Stuttgart: Kröner, 2002. 783 S.
  6. Lewandowski T. Linguistisches Wörterbuch. Wiesbaden: Quelle & Meyer, 1994. 6. Auflage.
  7. Лингвистический энциклопедический словарь под ред. Ярцевой В. Н. 2-е изд. дополненное. М: Большая Российская Энциклопедия, 2002. 682 с.
  8. Котелова Н. З. Первый опыт лексикографического описания русских неологизмов. Новые слова и словари новых слов. Л.: Наука, 1978.
  9. Kinne M. Der lange Weg zum deutschen Neologismenwörterbuch. Neologismus und Neologismenlexikographie im Deutschen: Zur Forschungsgeschichte und zur Terminologie, über Vorbilder und Aufgaben // Teubert, Wolfgang (Hg. ):Neologie und Korpus. Tübingen: Gunter Narr, 1998. S. 63–110.
  10. Kinne M. Neologismus und Neologismenlexikographie im Deutschen // Deutsche Sprache. Jahrgang 24. № 4. Mannheim, 1997. S. 327–358.
  11. SchippanT. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache, Tübingen: Niemeyer, 1992. 307 S.
  12. Schippan T. Einführung in die Semasiologie. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1972. 248 S.
  13. Herberg D. Neologismen der Neunzigerjahre. In: Stickel, Gerhard (Hg.):Neues und Fremdes im deutschen Wortschatz. Aktueller lexikalischer Wandel. Berlin: Walter de Gryuter, 2001. S. 89–104.
  14. Elsen H. Neologismen Formen und Funktionen neuer Wörter in verschiedenen Varietäten des Deutschen.Tübingen: Gunter Narr, 2004. 199 S.
  15. Teubert W. Korpus und Neologie // Teubert, Wolfgang (Hg.): Neologie und Korpus. Tübingen: Gunter Narr, 1998. S. 132–135.
  16. Виноградов В. В., Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные труды по общему языкознанию. М.: изд-во АН СССР, 1963. 750 с.
  17. Ярцева В. Н. Количественные и качественные изменения в языке // Ленинизм и теоретические проблемы языкознания. М.: Наука, 1970. С. 70–87.
  18. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка: Учеб. пособие для институтов и факультетов иностранных языков. М.: Высшая школа, 2006. 351 с.
  19. Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990. 108 с.
  20. Котелова Н. З. Неологизмы // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: СЭ, 1990. С. 331.
  21. Брагина А. А. Неологизмы в русском языке. М.: Просвещение, 1983. 224 с.

В русском языке нет слова «Конфиденциальность»

10 мая 2015 г.

Мне нравится указывать на огромное количество слов в английском языке по сравнению с таким языком, как русский; каждое слово в русском языке, включая диалектные, архаичные и нестандартные формы, составляет не более 300 000 слов. Это едва ли половина Оксфордского словаря английского языка, в котором отсутствуют бесчисленные сленговые термины, неологизмы и заимствованные иностранные слова. И все же мы, англоязычные, никогда не довольны. Я видел бесчисленное количество бульварных статей и сообщений в блогах о предполагаемых «словах, которые отчаянно нужны английскому языку», жалующихся на то, что у нас нет слова для «лица, которому срочно нужен кулак», как в немецком.Но как часто вы читаете об английских словах, которых нет в других языках?

Давайте воспользуемся моментом, чтобы оценить очень глубокое и значимое слово в английском языке. Это слово пришло мне в голову в русской деревне, во время разговора за обедом с моей тетей, с которой я часто рассуждаю о языкознании. Я наткнулся на конкретное английское слово, которого не было в русском: приватность.

Для любого, кто говорит по-английски, это кажется такой простой концепцией — свобода от наблюдения или беспокойства со стороны других людей.Но в русском, да и во многих других языках, нет слова, адекватно описывающего это. Перед переводчиками стоит уникальная задача — придумать слово для описания «Политики конфиденциальности» Facebook или «настроек конфиденциальности» Google Chrome. Вот тут-то и появляются неудобные кальки, вроде приватность или конфиденциальность . Но для обычного русскоязычного эти языковые мерзости не более чем юридический язык. Есть уединение , слово, которое лучше перевести как «уединение» и воспринимается как отрицательная изоляция от общества. Уединение резко контрастирует с интимной, регенеративной аурой эмоциональной самодостаточности, которая характеризует приватность английского языка. Таким образом, несмотря на все эти возможные переводы, нельзя сказать, что «Джо просто хотел немного уединения», не подразумевая, что Джо асоциален, отшельник или нуждается в выполнении телесных функций. Или, что еще хуже, что Джо хочет просмотреть монолитное соглашение о конфиденциальности Google.

Может, русскому языку и не нужно такое слово.На самом деле в русском языке существует отдельное, но тесно связанное с ним понятие, отражающее природную среду русского народа. В то время как «приватность» означает нахождение себя вдали от посторонних глаз, как правило, посредством замкнутого или скрытого пространства, есть русское слово, которое описывает прямо противоположное — поиск этой самореализации через выход на огромные, безлюдные просторы, которые определяют русскую земля. Это слово, prostor , одновременно переводится как «открытое пространство», «свобода» и «возможность». Простор — это сакральное понятие, заключающее в себе русское стремление вырваться за пределы человеческих границ и обрести себя в природе. Это соответствует желанию англо-американцев вырваться за границы общества и обрести себя в созданной человеком среде.

Любопытно, что русский язык — не единственный язык, в котором нет слова «приватность». В среднеазиатских языках, а также в монгольском и латышском это слово отсутствует. Самый распространенный монгольский перевод, gantsaardal , на самом деле означает «одиночество».Это то, о чем должны подумать юристы Apple, если они когда-нибудь откроют магазин в Улан-Баторе.

Тем не менее, мне интересно, насколько другой была бы история Советского Союза, если бы у советских граждан было слово, чтобы описать то, что у них грабят. Я думаю, что это было бы короче.

Почему мы создали новый язык для коронавируса

На протяжении всей истории сложные обстоятельства порождали новые способы выражения этих проблем. Джорджу Элиоту, писателю 19-го века, который, как известно, был разочарован жесткими гендерными нормами и нормами образа жизни, приписывают первое зарегистрированное использование слова «разочарование».Совсем недавно Brexit привел к расцвету новых слов, включая неизбежные «Bremain» и «Bregret», а также к перепрофилированию существующих слов, таких как «backstop».

Хотя Brexit может быть ближайшей параллелью, скорость языковых изменений, которые мы наблюдаем в связи с Covid-19, беспрецедентна, говорит Роберт Лоусон, социолингвист из Бирмингемского городского университета. Лоусон объясняет это несколькими факторами: головокружительной скоростью распространения вируса, его доминированием в средствах массовой информации и глобальной взаимосвязью в то время, когда так важны социальные сети и удаленный контакт.

Многие из новых популярных терминов относятся к социально дистанцированному характеру человеческих контактов в наши дни, например, «виртуальный счастливый час», «вечеринка с видео» и «карантин и отдых». Многие используют «корону» в качестве префикса, независимо от того, преобразуют ли говорящие на польском языке «коронавирус» в глагол, или говорящие по-английски задаются вопросом, как будут жить «корона младенцы» (дети, рожденные или зачатые во время пандемии). И, конечно же, есть аббревиатуры, такие как вездесущая «WFH» и спасательное «PPE».

Старые слова в новом свете

Как и все остальные, лексикологи стараются не отставать от изменений, вызванных пандемией.По словам старшего редактора Оксфордского словаря английского языка (OED) Фионы Макферсон, еще в декабре «коронавирус» появлялся всего 0,03 раза на миллион токенов (токены — это наименьшие языковые единицы, собираемые и отслеживаемые в корпусе OED). Термин «Covid-19» был придуман только в феврале, когда ВОЗ объявила официальное название вируса. Но в апреле цифры как для «Covid-19», так и для «коронавируса» резко выросли примерно до 1750 на миллион токенов (предполагая, что эти два термина теперь используются примерно с одинаковой частотой).

Лингвистический анализ неологизма, связанного с коронавирусом (COVID-19)

Soc Sci Humanit Open. 2021; 4 (1): 100201.

MUHAMMAD ASIF

ASIF

ASIF Школа иностранных языков, Шанхай, Китай

Deng Zhiyong

A Школа иностранных языков , Шанхайский университет, Китай

Anila Iram

b Факультет английского языка и литературы Университета Лахора, Пакистан

Мария Нисар

c Международный университет Рипха, Кампус Фейсалабад, Пакистан

Факультет английского языка и литературы, Лахорский университет, Пакистан

c Международный университет Рифа, кампус Фейсалабад, Пакистан

Автор, ответственный за переписку.

Поступила в редакцию 29 апреля 2020 г .; Пересмотрено 24 декабря 2020 г .; Принято 28 августа 2021 г.

Copyright © 2021 The Authors. Опубликовано Elsevier Ltd.

С января 2020 года Elsevier создал ресурсный центр COVID-19 с бесплатной информацией на английском и китайском языках о новом коронавирусе COVID-19. Ресурсный центр COVID-19 размещен на Elsevier Connect, общедоступном новостном и информационном веб-сайте компании. Настоящим Elsevier разрешает сделать все свои исследования, связанные с COVID-19, которые доступны в ресурсном центре COVID-19, включая этот исследовательский контент, немедленно доступными в PubMed Central и других финансируемых государством репозиториях, таких как база данных COVID ВОЗ с правами на неограниченное повторное использование в исследованиях и анализы в любой форме и любыми средствами с указанием первоисточника.Эти разрешения предоставляются компанией Elsevier бесплатно до тех пор, пока ресурсный центр COVID-19 остается активным.

Abstract

Настоящее исследование было направлено на изучение лингвистического анализа неологизма, связанного с коронавирусом (COVID-19). Недавно появилось новое коронавирусное заболевание COVID-19, представляющее собой респираторную инфекцию, которая представляет серьезную опасность для глобального общественного здравоохранения. Однако с каждым днем ​​во всем мире регистрируется все больше и больше подтвержденных случаев, что встревожило мировые власти, включая Всемирную организацию здравоохранения (ВОЗ).В этом исследовании исследователь использует термин неологизм, который означает создание новых слов. Неологизм играл значительную роль на протяжении всей истории эпидемий и пандемий. Основное внимание в этом исследовании уделяется феномену неологизма для изучения создания новых слов во время вспышки COVID-19. Теоретическая основа данного исследования основана на трех компонентах неологизма: словообразовании, заимствовании и лексической девиации. В качестве исследовательского инструмента исследователь использовал модель неологизма, представленную Кришнамурти в 2010 году.Исследование также сравнивается с теорией ономасиологии Павола Штекауэра (1998). В этом исследовании использовались вторичные данные. Данные были собраны из статей, книг, Оксфордского корпуса, социальных сетей и пяти различных веб-сайтов с января 2020 года по апрель 2020 года. Результаты этого исследования показали, что со вспышкой COVID-19 большинство людей в социальных сетях СМИ и государственные брифинги, словообразование используется в форме существительных, прилагательных и глаголов. Также используются аббревиатуры и акронимы, связанные с текущей ситуацией с COVID-19.Без сомнения, неологизмы представляют собой красочные изображения различных социальных и культурных практик соответствующих обществ, но смысл, стоящий за ними, остается одним и тем же.

Ключевые слова: Неологизм, Лингвистический анализ, Словообразование, Коронавирус, COVID-19, Заимствование, Лексическая девиация также подчеркивает языковые изменения и принятие новых фраз по всему миру.Новая инфекция COVID-19 глубоко затронула весь мир. В связи с тем, что число людей, инфицированных новым коронавирусом (COVID-19), которое быстро растет во всем мире, во многих регионах усиливается тревога населения. В связи с распространением COVID-19 в обществе поднялась волна страха и беспокойства. Никто не хочет заразиться вирусом, который имеет относительно высокий риск смерти (Sahu, Mishra, & Lal, 2020). С другой стороны, во время вспышки COVID-19 исполнительный редактор Оксфордского словаря английского языка Патон заявил, что «для лексикографов было редким случаем наблюдать экспоненциальный рост использования одного слова за очень короткий период, а для это слово будет подавляющим образом доминировать в глобальном дискурсе, даже исключая большинство других тем».Лексикографы Оксфордского словаря английского языка (OED) и многие другие работают из дома и вносят свой вклад в развитие языка во время пандемии. Весь мир обсуждает вспышку нового коронавируса и его разрушительное воздействие на страны по всему миру. Почти каждый день мы сталкиваемся со многими медицинскими терминами, словами и фразами, связанными с COVID-19. Болезнь Covid-19 стала доминирующим глобальным дискурсом.

Язык человека рассматривается как творческая сущность.Кроме того, он динамичен, а не статичен. Однако эти качества помогают языку выживать и расти. Это факт, что лексика всех языков развивается день ото дня. Поэтому новые редакции имеют форму неологизма, т.е. словообразования, заимствования и лексической девиации. То же самое и в случае с дискурсом COVID-19. Новые термины появились во всем мире во время вспышки COVID-19. Неологизм представляет собой явление и описывает новые слова в языке. По мнению Стенеторпа (2010), «неологизм — это лексема, не описанная в словарях».Основное внимание в этом исследовании уделяется феномену неологизма для изучения создания новых слов во время вспышки COVID-19.

2. Обзор литературы

Латинское слово «corona» означает «корона». Вирус называется «корона» из-за его коронообразной формы и шипов. После вспышки COVID-19 для определения новых ситуаций были придуманы новые слова, которые широко используются в печати и социальных сетях. В январе и феврале 2020 года одни ключевые слова связаны с COVID-19, а другие связаны с глобальными событиями, т. е.е. Импичмент Дональда Трампа, лесные пожары в Австралии, полчища саранчи в Восточной Африке, убийство Касема Сулеймани, расследование скандала с кражей вывесок Astros и т. д.

«В январе 2020 года слова в основном относятся к названию и описанию вируса: коронавирус , SARS, вирус, от человека к человеку, респираторный, гриппоподобный», — исследовал OED в анализе. «К марту ключевые слова отражают социальное воздействие вируса и проблемы, связанные с медицинским реагированием: социальное дистанцирование, самоизоляция и самокарантин, блокировка, несущественные (как в несущественных поездках) и отсрочка. особенно часто, как и средства индивидуальной защиты и вентиляторы.»

Процессы неологизма для создания новых слов. Касар (2015) утверждал, что неологизм помогает в создании формы слов и создании новых слов. Он определяет и облегчает словоформу и создание новых слов в языке. В социальном и культурном контексте неологизм также подчеркивает современные и современные перспективы. Хан (2013) заявил, что неологизм или создание новых слов является важным инструментом для изучения вариаций или изменений в языке. Очень часто мы придумываем новаторские слова для объяснения или описания новых идей и вещей, но это особенно важно, когда в настоящее время нет подходящего слова для более точного выражения наших мыслей или переживаний.Неологизм также представляет заимствованные слова, акронимы и аббревиатуры. В ODE (2003) неологизм определяется как «вновь образованное слово или лексическая единица, которые могут находиться в процессе переключения в обычной жизни». Однако он не может быть широко принят в качестве формального языка. Пепрник и др. 2006 описал, что неологизм фокусируется не только на лингвистике, но и репрезентирует в других областях жизни. «Неологизм есть новое слово или значение слова» (Пепрник, 76). В этом исследовании исследуется и анализируется неологизм с точки зрения вспышки COVID-19.Люди во всем мире использовали различные слова, чтобы эффективно выделить свой язык во время вспышки Коронавируса.

Люди, использующие язык по всему миру, могут генерировать и придумывать новые слова в соответствии со своими интересами и потребностями. Однако они практикуют его при поддержке существующих слов. С другой стороны, язык играет роль моста и связывает другие культуры, языки и отдельных людей, и этот тип связи представляет собой синтаксические слова и новые морфологические структуры.Итак, язык включает в себя межличностное и социальное явление, передающее информацию от поколения к поколению. Язык рассматривается как смесь идей и мыслей, которая автоматически генерирует и создает новые слова для удовлетворения потребностей разговорных ситуаций. Согласно Хану (2013), сила новых слов превышает накопительный объем информации. Asif et al. (2019) также пролили свет на формирование и использование новых слов в своем исследовании и сосредоточили внимание на пользователях языка в определенном контексте.Кайсар (2015) утверждал, что «писатель выходит за рамки предписывающих правил использования языка и придумывает несколько новых выражений, которые не вписываются в общепринятые грамматические правила». В то время как Usevics (2013) заявил, что слова не должны быть старше двадцати пяти лет, «поэтому это можно считать неологизмом». Кристал (2001) разъясняет неологизм как основу новых лексических единиц, приемлемых в речевом сообществе в определенное время. Согласно Janssen, 2005, Janssen, 2005 неологизм образует лингвистическую категорию.Он обозначает компоненты языковой модификации. Кроме того, это также определяет, что язык не статичен, но обладает динамическим потенциалом.

3. Теоретическая основа и методология исследования

Теоретическая основа данного исследования основана на трех компонентах неологизма, т.е. словообразовании, заимствовании и лексической девиации. Исследователь использовал модель неологизма, представленную Кришнамурти в 2010 г. ).

Первым компонентом неологизма, выделенным Кришнамурти (2010), было словообразование.Процессы словообразования основаны на составлении, смешивании, аффиксации, чеканке и аббревиатуре. Морфемы определяются как «минимальные единицы слов, несущие полное значение». Второй компонент этой модели — заимствование. Говорящие смешивают различные языки для простоты общения. В зависимости от контекста и ситуации говорящие заимствуют предложение или отдельное слово, чтобы сделать общение более эффективным. Заимствование – это инструмент, который развивает словарный запас языка. Заимствование фокусов оказывает большое влияние на корпус текущего исследования.Третьим компонентом теоретической базы является лексическая девиация. Лексическая девиация возникает, когда пишущий придумывает слово, которого раньше не было. Это называется неологизмом, или изобретением новых слов. Это один из наиболее очевидных способов, которыми писатель выходит за рамки обычного использования языка (Leech, 2014). Лексическая девиация имеет тенденцию производить неологизм, который относится к «созданию новых слов, где существующие правила (словообразования) применяются с обобщением». Рей (1995) утверждал, что вновь рожденные предложения и слова не могут быть признаны неологизмом, просто так, например, «комбинация фонем не может быть названа неологизмом. Все неологизмы находятся между словом и фразой, особой областью, которую он называет особой областью лексикологии».

В этом исследовании использовались вторичные данные. Данные были собраны из статей, книг, Oxford Corpus, социальных сетей (Twitter). , и пять различных веб-сайтов и получены с января 2020 г. по апрель 2020 г. Описание данных неологизмов было представлено в виде таблиц и графиков. Все категории неологизмов были проанализированы с точки зрения модели. Это исследование включает смешанный метод подход в природе.Качественный анализ описывает каждый компонент неологизма с использованием структуры неологизма и основан на содержательном анализе. С другой стороны, количественный анализ данных был сосредоточен на Oxford Corpus (см. ссылку).

4. Обсуждение и выводы

Целью данного исследования было изучение новых слов и выражений, появившихся в результате COVID-19. Два новых слова (Covidiot и Covidient) появились во время вспышки COVID-19, и все известные словари мира всесторонне определили эти термины. Мы можем легко догадаться о значении двух слов-портмоне, то есть Covidiot и Covidient. Ковидиот — это сочетание слов «коронавирус» и «идиот», и он относится к человеку, который не следует директивам и приказам, таким как «социальное дистанцирование», и ведет себя как идиот. Covidient — это сочетание слов «коронавирус» и «послушный». Сайт Urbandictionary.com, придумавший слово «Ковидиот», определяет его как «человека, который игнорирует предупреждения, касающиеся общественного здоровья или безопасности». Вот примеры covidiot того, как это слово используется в предложениях:

  • • Само по себе социальное дистанцирование может помочь сдержать коронавирус.Я не знаю, почему ковидиоты этого не понимают.
  • • Скажите ковидиотам не принимать лекарства без консультации с врачом.

В отличие от ковидиотов, ковидиенты — это люди, которые строго следуют директивам и распоряжениям правительства во время вспышки коронавируса. Примеры:

  • • Благодаря многочисленным ковидентам комендантский час был соблюден.
  • • Мы все covidients, и мы будем сотрудничать с правительством.

Слова «самоизоляция» и «самоизоляция» являются непереходными глаголами и являются одними из наиболее часто используемых слов в сообщениях, комментариях, новостях и отчетах в социальных сетях.Примеры:

  • • Поскольку коронавирус быстро распространяется, всем тем, кто вернулся из-за границы, было предложено самостоятельно пройти карантин, чтобы сдержать вспышку.
  • • Поскольку вы контактировали с теми, кто вернулся из Франции, вам необходимо самоизолироваться на две недели.

Термины, использовавшиеся в 19 веке, в современном употреблении, особенно в связи с недавними эпидемиями и кризисами, появились новые слова, аббревиатуры, аббревиатуры и фразы. Эти новые слова связаны с эпидемией COVID-19 и получили более широкое распространение во всем мире.Слово Infodemic, означающее информацию и эпидемию, стало выражением средств массовой информации и COVID-19. Этот термин «инфодемии» был придуман в 2003 году специально для атипичной пневмонии, но он также использовался для недавнего распространения COVID-19 ( ).

Таблица 1

Аббревиатуры и сокращения, используемые во время COVID-19.

7 «Пациент под расследование» Всемирная организация здравоохранения
8 159
WFH «Работает из дома»
PPE «Личное защитное оборудование»
COVID-19 «COVID-19 — это название болезни, которую вызывает новый коронавирус.Он стоит за заболевание коронавируса 2019 «.
NCOV» Коронавирусная болезнь 2019 «
2019-NCOV» Коронавирусная болезнь 2019 «
ARDS» Острый респираторный синдром бедствия «
ARI «Острая респираторная инфекция»
CDC «Центры для контроля и профилактики заболеваний»
Pui
Pui
PCR «Polymerase цепная реакция»
SARS-CoV-2 «Новый коронавирус 2019 года — название болезни, вызываемой SARS-CoV-2»
CFR «Коэффициент летальности»

Старые и ранее незнакомые сокращения стали частью лексики. Однако термин «работа на дому» (WFH) появился в 1995 году, и эта аббревиатура была менее знакома. В 1977 году термин средства индивидуальной защиты (СИЗ) был признан и ограничен работниками неотложной помощи и медико-санитарной помощи. Происхождение этого термина восходит к 1934 году. В настоящее время СИЗ является популярным словом в социальных сетях из-за COVID-19 ( ).

Таблица 2

Медицинские термины, используемые в связи с COVID-19.

Word Использование
Бессимптомный «Бессимптомный означает отсутствие признаков заболевания».
Симптоматический «Симптомный означает человека, у которого есть симптомы определенного заболевания».
Клинические испытания «Клинические испытания — это научно-исследовательские исследования, в которых люди добровольно тестируют новые методы лечения, вмешательства или тесты в качестве средства предотвращения, выявления, лечения или ведения различных заболеваний или медицинских состояний».
Распространение среди населения «Распространение среди населения означает, что люди в одном и том же месте заражаются вирусом без очевидной цепочки событий».
Эпидемия «Эпидемия – это ситуация, при которой болезнь быстро распространяется».
Инкубационный период «Инкубационный период означает время между заражением вирусом и появлением симптомов заболевания. По большинству оценок инкубационный период COVID-19 колеблется от 1 до 14 дней, чаще всего около пяти дней».
Сгладить кривую «Без смягчения последствий, социального дистанцирования и всего остального эпидемиологи и другие эксперты в области здравоохранения прогнозируют резкое увеличение числа случаев COVID-19, которое выглядит как высокий узкий пик на графике. Если следовать рекомендациям, спроецированная модель будет выглядеть короче и растянутой во времени».
Пандемия «Пандемия – это эпидемия, ставшая всемирным явлением».
Вакцина Лекарство для уничтожения вируса.
Аппарат ИВЛ «Аппарат ИВЛ — это тип оборудования, которое используется в отделении интенсивной терапии для помощи людям в дыхании, когда они не могут делать это самостоятельно».
Вирус «Слово вирус происходит от латинского слова, означающего яд, и описывает крошечный агент, вызывающий инфекционное заболевание».
Зоонозный «Он существует у животных, но может также заражать людей. В отчете ВОЗ предполагается, что переносчиком вируса могли быть летучие мыши, хотя он мог пройти через другие виды, прежде чем попасть на порог человечества».
Иммунитет «Иммунная система защищает организм от болезней или других потенциально опасных инородных тел. При правильном функционировании иммунная система выявляет и атакует различные угрозы, включая вирусы, бактерии и паразиты».
Дезинфицирующее средство «Дезинфицировать означает очищать что-либо, удаляя грязь или уничтожая микробы».

Медицинские термины часто использовались во время вспышки COVID-19. Большинство людей не знали этих терминов. Эти термины широко используются в социальных сетях и на пресс-конференциях в различных областях медицины по всему миру ( ).

Таблица 3

Глоссарий терминов, связанных с COVID-19.

Коронавирус: Глоссарий Условий
Корона / Коронавирус / Новый Коронавирус / COVID-19
Вспышка / эпидемия / пандемия
Карантин / Самоусадочный карантин / Изоляция / Санатарь
симптом / симптоматический / бессимптомный / инкубация
Распространение / Сообщество распространение / инфекция / зараза
Super-Spratcher / Трансмиссия
Part-home
Блокировка
Маска
Социальное дистанцирование

Социальные сети и блоги сыграли жизненно важную роль в принятии новых слов и выражений. Благодаря социальным сетям мы знакомы с такими словами, как блокировка, эпидемия, пандемия, суперраспространитель, самоизоляция, самокарантин, а также фрагментами слов (сочетаниями), такими как социальное дистанцирование, распространение сообщества, санитарный кордон, передача капель, сглаживание кривая, цунами случаев COVID-19, эмерджентное заболевание, одиночное заключение, взаимодействие животных и людей, инкубационный период, сдерживание вспышки и выделение вируса. Кто такие суперраспространители? Это небольшая группа людей, примерно один из пяти, которые передают инфекции гораздо большему количеству людей, чем большинство.Считается, что суперраспространители могут плохо подавлять вирус из-за своей иммунной системы. Выравнивание кривой» относится к мерам изоляции, принимаемым сообществом, регионом или страной для поддержания ежедневного числа случаев заболевания на управляемом уровне. Термин «санитарный кордон» относится к ограничению передвижения людей в определенную географическую зону или из нее. Знакомство с такими словосочетаниями, как «умереть от чего-то», «умереть от чего-то», «стать очевидным», «резко вырасти», «создать проблемы», может помочь изучающим английский язык осмысленно выучить язык и правильно использовать слова.

В 1976 году, когда произошла ядерная атака, люди были проинструктированы соблюдать меры безопасности и оставаться в помещении, фраза «укрытие на месте» впервые использовалась для поиска безопасного места в своем окружении. В настоящее время существует сходство фраз между укрытием на месте и оставайтесь дома, чтобы защититься от COVID-19. Термин «социальное дистанцирование» использовался в 1957 году для обозначения социальной отчужденности от других, чтобы избежать заражения. Шлепки по рукам вместе с ударами по локтям практиковались в 1981 году. В современную эпоху люди практикуют удары по локтям и по рукам из-за вспышки COVID-19.За последние несколько недель мы так хорошо познакомились с некоторыми терминами через социальные сети, новости и брифинги штатов, но они привлекли внимание всего мира благодаря новому и более широкому использованию для уточнения текущей ситуации с COVID-19. Термин самоизоляция использовался в 1834 году во время самоизоляции в 1841 году. Эти термины предназначались для самоизоляции для защиты от эпидемий. В социальных сетях термин самоизоляция широко используется для предотвращения COVID-19. С другой стороны, социальное дистанцирование использовалось в 1957 году.Термин «суперраспространитель» использовался во время эпидемии атипичной пневмонии, что означает «кто-то, кто передал болезнь или вирус максимальному количеству людей».

демонстрирует двадцать лучших слов (сочетаний) о вспышке COVID-19 с января по март. Эти слова имеют статически значимую частотность. Все эти слова являются словосочетаниями и встречаются по разным схемам, например, вспышка, коронавирус, борьба с коронавирусом, новый коронавирус, страх смерти, новые случаи и пациент с COVID-19 и т. д. Использование этих слов зависит от ситуации и контекста.

Таблица 4

Двадцать самых популярных слов (сочетаний) о вспышке COVID-19 с января по март.

1
1 вспышка вспышка
2 романа романа пандемия
3 смертельные распространения распространение
4 Ухань случая случая
5 распространение Китая роман
6 Китая эпидемия положительна
7 7 2019-NCOV Crisis Кризис
8 Desim COVID-19 Тест
9 Чехол Страх COVID-19
10 инфекция смертельная Воздействие
11 инфицируют подтверждают новый
12 подтверждают новый подтверждают
13 эпидемия тест бой
14 происходят Ухань опасаться
15 симптом инфекция ответ
16 новый положительным заболеванием
17 опасаться инфицируют пациента
18 Toll Toll Причина Причина
пациента Death
9 20 Dealare Болезнь Концерн

отображает первые двадцать ключевых слов, связанных со вспышкой COVID-19 с января по март. Красным цветом выделены наиболее часто употребляемые слова на публике в общем общении. Тем не менее, другие события и случаи, а не COVID-19, имеют большое влияние в мире, например, импичмент Дональда Трампа, убийство Касема Сулеймани, собрания демократов, расследования скандала с кражей вывесок Astros и полчища саранчи в Восточной Африке. Таким образом, эти первые двадцать ключевых слов в значительной степени связаны с COVID-19.

Таблица 5

Ключевые слова (COVID-19 с января 2020 г. по март).

вспышка коронным PPE
Январь Февраль Март
1 Bushfire COVID-19 COVID-19
2 коронавируса коронавируса пандемия
3 иранский карантинного отдаления
4 SARS пандемия коронавируса
5 иракский вирус самостоятельно изолят
6 знак -с применением вспышка блокировки
7 коала собраний самоизоляция
8 вирус саранчи дезинфицирующее / дезинфицирующее
9 импичмента заразить карантин
10 авиаудар эпицентр/эпицентр аппарат ИВЛ
11. человека к человеку Selfiseath Non-Size 12 NCOR NCOV Самовещатель
13 Airliner Эпидемия Вирус
14 респираторного атипичной пневмонии
15 вспышки инфицированных
16 убийство признаком кражи
17 flu- как оправдательных отложить
18 пожар, пострадавшие от наследственных дезинфицируют
19 карантин остановки и шмон развязки
20 ополчения эвакуированный самоизолирующийся

Эти ключевые слова позволяют сравнить COVID-19 с января 2020 года по март 2020 года. Однако в январе 2020 года эти ключевые слова в основном ассоциировались с атипичной пневмонией, вирусом, коронавирусом, респираторными заболеваниями, взаимодействием между людьми, гриппом и карантином. Если в феврале ключевые слова изменились, то есть коронавирус, COVID-19, карантин, пандемия, вирус, вспышка, заражение, самоизоляция и атипичная пневмония и т. д. В марте слова раскрывают социальные последствия COVID-19 и проблемы, связанные с сфера медицины, а также. Есть также известные ключевые слова, например, изоляция, самокарантин, социальное дистанцирование, самоизоляция, несущественные средства, вентилятор, отсрочка и СИЗ.

Гистограммы ниже демонстрируют частоту слов, обозначающих коронавирус. За последние четыре месяца после вспышки коронавируса на разных форумах и в социальных сетях использовалось несколько слов. Было замечено, что большинство слов употребляются чаще в разной степени. Кроме того, во всем мире также использовалось множество сокращенных форм слов, например, корона, ковид, рона и роне, особенно в социальных сетях. Аббревиатуры коронавируса наблюдались в более высокой степени в конце марта 2020 года ( ).

Замечательные изменения в частоте слов, связанных с коронавирусом, увеличиваются день ото дня. Большинство людей не знали о коронавирусе и научном дискурсе до 2020 года. Коронавирус был придуман в конце февраля 2020 года и очень быстро стал заметным на полотне земного шара. Теперь это стало глобальным дискурсом. То отображает частоту употребления слов, связанных с COVID-19, в период с января по март 2020 года.

Новые термины, связанные с коронавирусом, появились в феврале и марте 2020 года, т.е.е. SARS-CoV-2, 2019-nCoV, nCoV, covid и корона. Самая высокая степень отклика свидетельствует о том, что большинство людей во всем мире знакомы с коронавирусом.

показывает, что многие слова, использовавшиеся во время вспышки COVID-19, не были совершенно новыми, а были сравнительно редко встречающимися до 2020 года. Два набора терминов (самоизоляция/самоизоляция, социальное дистанцирование/социальная дистанция) стали популярными в марте 2020. Вспышка COVID-19 негативно повлияла на мировую экономику более чем в двухстах странах.Однако во время вспышки пандемии глоссарий по финансам и экономике широко использовался во всем мире. Некоторые из экономических и финансовых терминов приведены ниже в .

Таблица 6

Экономические и финансовые термины, используемые в связи с COVID-19.

Термины Описание
Отпуск «Уволенный» — это тот, кто находится в отпуске, миллионы работников сейчас находятся в отпуске из-за пандемии.
Спекуляция «Действие или практика получения непомерной прибыли, особенно путем продажи дефицитных или нормированных товаров».
Взвинчивание цен «Действие или случай взимания с клиентов слишком высокой цены за товары или услуги, особенно когда спрос высок, а предложение ограничено».
Отложенные проценты Он был выдан потребителям для отсрочки процентов из-за коронавируса.
Терпение Это отсрочка платежа и предлагается домовладельцам, пострадавшим от covid-19.
Увольнение Работники, уволенные навсегда. И они имеют право зарабатывать во время covid-19.
SBA Администрация малого бизнеса. Во время пандемии кредиты были предложены тем людям, которые пострадали от COVID-19.
Стимулирующая выплата Во времена экономических трудностей правительство отправляло выплаты налогоплательщикам, чтобы помочь им и их детям-иждивенцам.
Ehsaas Emergency Cash «Программа Ehsaas Emergency Cash была запущена премьер-министром Пакистана (Имран Хан) 1 апреля 2020 года в контексте экономических трудностей, с которыми сталкиваются уязвимые слои населения из-за продолжающегося коронавируса. кризис».

5. Заключение

С расширением мировых болезней также появился словарный запас и новые слова. В 1738 г. появилась желтая лихорадка, а в 1890 г. распространился испанский грипп. Полиомиелит распространился в 1878 г., позже он сократился до полиомиелита в 1911 г. После Второй мировой войны вспыхнули эпидемии, от которых пострадало большинство детей. В последние десятилетия наблюдается доля языковых монет, связанных с эпидемиями и пандемиями. атипичная пневмония появилась в 2003 году, а СПИД — в 1982 году.В 1968 году коронавирусы впервые обсуждались в Paper of Nature, но в 2020 году о них знали очень немногие.

Замечено, что предыдущие пандемии также породили новые слова и словарный запас. В 1382 году в Европе впервые появилась эпидемия, то есть смертельная болезнь или эпидемия и мор. С 1347 по 1351 год в Европе разразилась еще одна эпидемия бубонной чумы. В 1878 году впервые был использован термин «самокарантин», и жители деревни Эйам изолировали себя, чтобы предотвратить Черную смерть.Итак, на протяжении всей истории эпидемий часто использовались новые слова. То же самое и в современном мире, во время пандемий используется много новых слов.

Также замечено, что все виды словообразовательного процесса не в полной мере участвовали в создании неологизма в перспективе COVID-19. Исследование каким-то образом фокусируется на теории ономасиологии Павола Штекауэра (1998). Он исследовал процесс словообразования с точки зрения речевого сообщества.Однако в этом состоянии в основном существительное представляет собой неологизм. То же самое и в случае со вспышкой COVID-19, большинство людей в социальных сетях и государственных брифингах используют словообразование в форме существительных, прилагательных и глаголов. Также используются аббревиатуры и акронимы, связанные с текущей ситуацией с COVID-19. Без сомнения, неологизмы представляют собой красочные изображения различных обществ и культур, но не существуют в нашем собственном. Результаты исследования показывают склонность к выполнению некоторых других систем и воздержание от развития неологизмов целевого языка.В настоящее время неологизмы организованы по-разному из-за кризиса вспышки коронавируса во всем мире. Таким образом, неологизмы исходят из разных контекстов заболеваемости COVID-19. Бауэр (1994) резюмировал, что «неологизмы должны постоянно пытаться понять их, а также знать подходы к их представлению в простом и удобочитаемом виде. В момент создания слова может быть невозможно сказать, каков будет его окончательный статус в языке: оно может стать частью языковой нормы и оказаться неологизмом, а может и не быть. и остаться одноразовым словом».

Заявление об авторском вкладе CRediT

Мухаммад Асиф: Он работал над структурой исследовательской работы. Кроме того, он работал над курированием данных, формальным анализом, написанием — первоначальный проект. Дэн Чжиюн: Надзор, Он руководил исследовательской работой. Он также помогал в написании – рецензировании и редактировании. Анила Ирам: Она помогала в исследованиях, методологии, управлении проектами, ресурсах. Мария Нисар: Работала над Валидацией, Визуализацией, Визуализацией.

Заявление о конкурирующих интересах

Конфликта интересов нет.

Предварительный словарь

Предварительный словарь

 

Лексикон неологизмов . Михаил Эпштейн

 

Самая большая онлайн-коллекция английские неологизмы одного автора (около 120 наименований)

 

 

Предварительный словарь п (прежде, от лат.пре, до + словарь; или: предсказать + суффиксы -ion и -ary) — проективный словарь, не регистрирующий уже используемые слова. но «предсказывает» новые слова и вводит их впервые.

 

Почти все словари, даже те содержащие неологизмы, являются реактивными: они отражают различные пройденные этапы в развитие языка. A PreDictionary , напротив, является проактивный словарь: он добавляет новые слова , которые  свой путь в словари будущего.

 

Этот предсказатель представляет собой набор слов, которые были придуманы с начала 1980-х годов. В проекте есть трехсторонняя повестка дня — аналитическая, эстетическая и прагматическая.

 

1. Аналитически, PreDictionary ищет пробелы и семантические пробелы в словах. лексико-понятийные системы языков с целью наполнения их новыми словами обозначение потенциальных явлений и зарождающихся идей, для которых нет семантических маркеров в настоящее время существуют.

 

2. Эстетически, PreDictionary стремится создавать новые слова как миниатюрные произведения словесного искусства, микростихи, лексипоэмы. Наполненный лирическая или драматическая интрига, такая недавно отчеканенные лингвистические монеты могут открыть новые возможности для выразительности, вызывающе сопоставление формообразующих лексических элементов существующих слов.

 

3. С практической точки зрения PreDictionary стремится ввести в язык новые слова, приведение примеров их употребления в различных стилях устной и письменной речи.Каждое слово определено и проиллюстрировано таким образом, чтобы продемонстрировать его коммуникативное значение и спектр его возможных применений в типичных ситуации и рассуждения.

 

Это моя надежда что большинство слов в этом экспериментальном лексиконе справятся с первой задачей, и что хоть некоторые начнут приближаться ко второй цели. Третья цель может быть недостижимым. Тем не менее, с надеждой в очередной раз восторжествовав над опытом, я задался целью достичь недостижимого.Или как Федор Тютчев, 19 века русский поэт, поставил:

 

        Это не в наших силах понять

        Какой то, как слово, которое мы произносим, ​​резонирует,

        Таким образом, как внезапная благодать, которая приходит на нас,

Дар чуткого понимания исходит.

 

                                              * *        *

 

The Predictionary имеет 15 тематических рубрики.Новые слова расположены в них в алфавитном порядке.

 

Введение. Лексикопея как литературный жанр

 

Общий

Повседневная жизнь

человека. Персонажей

Отношения. Связь

Психология. Эмоции

Жизнь. Здоровье. Смерть

Любовь. Секс

Разум. Знания

Философия

Религия. Убеждения

Общество

Время

Интернет.Информационные технологии

Язык. Текстуальность

           Грамматические слова (местоимения, союзы)

 

           

 

Удивительная коллекция монет. Гораздо более впечатляющее, чем поп-предложения Фэйт Попкорн [1]. И какой замечательный слово «прогностический»!

 

          Профессор Аллан Меткалф, автор книги Predicting Новые слова: секреты их успеха . Бостон, Нью-Йорк: Хоутон Миффлин Компания, 2002. 

 

   [1] Фейт Попкорн и Адам Ханфт. Словарь будущего. Слова, термины и тенденции, определяющие то, как мы будем жить, работать и говорить . Нью-Йорк: Гиперион, 2001.

.

 

 

Copyright Михаил Эпштейн 2000-2003

 

Михаил Эпштейн — профессор Сэмюэля Кэндлера Доббса

.

теории культуры и русского языка Литература

в Университете Эмори (Атланта, Г.А.)

Домашняя страница http://www.emory.edu/INTELNET/Index.html

НОВЕС СЛ. HIVERN-PRIMAVERA 2001. ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА И ПЛАНИРОВАНИЕ ЯЗЫКОВ МЕНЬШИНСТВ В РОССИИ (6)

  • Тексты законы Республики Калмыкия и иные правовые документы издаются в государственном языки.

  • Голосование и бюллетени референдума составляются на русском языке, но по решению Избирательной комиссии Республики Калмыкия, эти бумаги могут быть опубликованы на калмыцком языке. наряду с русским.

  • Государство языки Республики Калмыкия используются в деятельности административной органов власти, органов местного самоуправления, предприятий, учреждений и организаций, в том числе делопроизводство, тексты бланков, штампы, печати, вывески, официальные бумаги, такие как паспорта, свидетельства о рождении, браке и смерти и т.д. предприятия Республики Калмыкия предполагается снабдить этикетками, спецификации и бирки на калмыцком и русском языках.

  • Юридический производство и делопроизводство в судах и судебных органах осуществляется через на калмыцком и русском языках.

  • Публикация газеты и журналы республики, теле- и радиопрограммы ведутся на калмыцком языке и русский.

  • Географические названия и надписи, дорожные знаки и данные на калмыцком и русском языках.

Закон о языке регулирует все сферы языкового функционирования, кроме использования языков народов Калмыкии в межличностном.

Закон гласит что Республика Калмыкия является единственным национально-административным образованием Калмыцкого народа и заботящихся о сохранении, возрождении и развитии калмыцкого языка как наиболее существенная из его национальных особенностей и основа его духовного культуры находится в ведении административных органов Республики Калмыкия.Это реализуется через официальное признание его статуса, путем создания условия для его активного использования в государственной и общественной сферах жизни, способствуя его престиж, стандартизация и распространение.

Закон о языке также заявляет, что сила государственной поддержки проявляется в гарантиях, которые она дает обеспечивать социальную, экономическую и правовую защиту языков. Социальная защита предполагает научно обоснованную языковую политику, направленную на сохранение, развитие и изучение языков.Экономическая защита обеспечивает специальную строку в бюджете или иная финансовая форма поддержки государственных и научных программ. Правовая защита языков предполагает ответственность юридических и физических лиц за нарушение языковое законодательство республики.

4.2. Корпус Планирование

Возрождение языка а разработка предполагает некоторое корпусное планирование. Если язык используется для новых функций что он ранее не обслуживался, то, возможно, потребуется адаптировать планирование корпуса или разработан, чтобы сделать его пригодным для новых коммуникативных функций. Быть объявленным как один из государственных языков калмыцкий должен был использоваться в некоторых новых социальных сферах как общедоступный. администрация, государственные службы, законотворчество, экономика и т. д. Это означает корпусное планирование необходимо развивать калмыцкий язык, чтобы он мог выполнять эти новые функции. Купер (1989) выделяет следующие три аспекта корпусного планирования: стандартизация, модернизация и графизация.

Калмыцкий язык считается стандартным, в нем стандартизированы грамматика, фонетика, лексика и стилистические нормы.Но в любом случае языковая реформа, начатая в конце 80-х, принесла для обсуждения таких вопросов, как влияние русского языка, что привело к многочисленные заимствования, когда почти все неологизмы были русского происхождения. лингвистический пуризм стал одной из целей современного процесса стандартизации. Стремление к языковой пуризм — важный аспект возрождения и продвижения языков меньшинств. По Бащаевой составители толкового словаря калмыцкого языка должен соответствовать требованию языкового пуризма.Очевидно, что калмыцкий язык, особенно язык средств массовой информации изобилует заимствованиями, которые легко избегали. Обозначается любая вещь или явление, относящееся к различным сферам жизни человека. посредством родного языка. Кроме того, калмыцкий предлагает хорошие возможности для словообразования, являясь языком агглютинативного типа (Бащаева, 1999).

Структурно-семантические особенности неологизмов в современном китайском языке

Гуманитарные науки в России.2017. Том. 6. № 2. С. 154-164.

Посмотреть полный текст

Лавренюк Е.В.

Владивостокский государственный университет экономики и сервиса

Россия, 6 Владивосток, ул. Гоголя, 41

Email: [email protected]
Аннотация

с основными проблемами образования китайских неологизмов. Язык представляет собой сложную и динамично развивающуюся систему. Лексика — один из самых неустойчивых и изменчивых слоев языка; он очень чувствителен к любым изменениям в обществе.В исследовании анализируется ряд неологизмов, встречающихся в китайских словарях неологизмов, изданных в 2012-2015 гг. В основу исследования положена концепция языковой мотивации, которая выделяет три уровня мотивации лексических единиц: фонетический, морфологический и семантический. Фонетически мотивированными лексическими единицами являются фонетические заимствования и омонимичные лексические единицы. На морфологическом уровне были проанализированы такие продуктивные способы словообразования, как словосочетание, словообразование, а также такие явления, как аббревиатуры и буквенные слова.Особое внимание уделяется изучению китайского семантического словообразования, в котором важную роль играет метафоризация. Особенность китайских метафор заключается в том, что абстрактные понятия выражаются с помощью конкретных слов, что объясняется национально-культурными особенностями китайского языка. Носители китайского языка воспринимают мир через конкретные образы, что обусловлено типологией китайского языка и иероглифами.

ключевые слова

ключевые слова
  • • Китайский
  • • Лингвизм
  • • Номологистики
  • • Лингвизм
  • • Лингвистический вид на
  • • Лингвистическая мотивация
  • • Семантическая структура
  • • Свободные слова
  • • Заимствования
  • • Homonyms
Каталожные номера
  1. 陈原, 语言与社会生活.北京: 生活•读书•新知三联书店, 1999. 122 页.
  2. Khamatova A. A. Mat-ly X mezhdunarodnoi konferentsii «Kitaiskoe yazykoznanie izoliruyushchie yazyki», Moscow: 20-21 iyunya, 2000. Moscow: Institut yazykoznaniya RAN, 2000. Pp. 179-183.
  3. 汉语新词语: / 侯敏,邹煜主编. 北京:商务印书馆出版, 2013. 255页.
  4. 汉语新词语: / 侯敏,邹煜主编. 北京:商务印书馆出版, 2014. 172页.
  5. 汉语新词语: / 侯敏,邹煜主编. 北京:商务印书馆出版, 2015. 178页.
  6. 汉语新词语: / 侯敏,邹煜主编. 北京:商务印书馆出版, 2016. 190页.
  7. Sossyur F. de. Kurs obshchei lingvistiki [Course in General linguistics]. Ekaterinburg: izd-vo Ural’skogo un-ta, 1999.
  8. Zhao Hong, Zhao. An English-Chinese Contrastive Study of Lexical Motivation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2013.
  9. 张永言, 关于词的»内部形式». 语言研究. 1981. No. 1. 页 23-28.
  10. Ullmann S. Semantics: An Introduction to the Science of Meaning. Oxford: Basil Blackwell, 1962.
  11. 许余龙, 对比语言学概论. 上海: 上海外语教育出版社, 1992. 395页.
  12. Semenas A. L. Leksika kitaiskogo yazyka [The vocabulary of the Chinese language].Moscow: Muravei, 2000.
  13. 冯志伟, 汉字和汉语的计算机处理. 当代语言学. 2001. No. 1. 页 5-25.
  14. Khamatova A. A. Omonimiya v sovremennom kitaiskom yazyke [Homonymy in modern Chinese]. Moscow: AST, 2006.
  15. 王德春, 语体略论. 福州: 福建教育出版社, 1987. 184 页.
  16. Gorelov V. I. Leksikologiya kitaiskogo yazyka [Lexicology of the Chinese language]. Moscow: Prosveshchenie, 1984.
  17. Klenin I. D. Trudy instituta. Ser. «Inostrannye yazyki». 1969. No. 5. Pp. 198-207.
  18. Lavrenyuk E. V.Научный диалог. 2016. № 7(55). Стр. 56-67.
  19. Солнцева Н. В. Китайское языкознание. Изолирующие языки: Мат-лы XI Международной конференции, М.: 25-26 июня 2002. М.: Институт языка РАН, 2002. С. 231-234.
  20. 杜思民, 论英语首字母缩略语及其零翻译类型.外语学刊. 2010. № 5. С. 113-115.
  21. Маркина К. А. Новые тенденции в развитии китайской лексики: буквенные слова китайского языка как проявление его интеграции с элементами иной типологии: дис. … канд. филол. н.М., 2008.
  22. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. Москва: Едиториал УРСС, 2004.
  23. Линь Юйтан. Китайцы: моя страна и мой народ. Москва: Вост. лит., 2010.
  24. Хао Ц., Кошелева Е.Ю. Молодой ученый. 2015. № 11. С. 1701-1703 гг.
  25. Криницкая М.Ю. Вестник ЦМО МГУ. 2014. № 4. С. 74-79.
Включите JavaScript для просмотра комментариев с помощью Disqus.

неологизмов – Грамматика языка маори

Прежде чем мы начнем, я прослушал это, чтобы помочь мне перевести (я уверен, любители покемонов вам это понравится!): https://www. youtube.com/watch?v=x5J2LdaiRwI

Недавно мне пришлось создать несколько неологизмов для нескольких переводческих проектов, над которыми я работаю. Неологизм — это, по сути, новое слово, созданное из существующего словарного запаса. Например, слово ророхико — это неологизм, созданный из роро (мозг) и хико (электричество), что само по себе является метафорическим расширением его первоначального значения — молнии, т.е. вспышка освещения). Этот неологизм был вдохновлен китайским словом «компьютер», которое, по-видимому, переводится на английский как «электрический мозг».

Когда я создаю неологизм, после поиска во всех словарях и списках слов, известных человечеству (например, Te Matatiki, который является главным изображением этого сообщения в блоге, моим любимым достоянием), я часто смотрю на корневое значение морфем (вещи которые составляют слова), а затем я смотрю на другие языки в поисках вдохновения о том, как они придумали свои неологизмы, и работаю оттуда.Это немного пугающе и пугающе, и это требует времени, но я играю со словами, пока не создам слово, которое мне удобно и ясно по смыслу.

Процесс создания неологизмов происходит уже очень давно. Надолго ли, сказать не могу, но по данным Википедии (этот чтимый кладезь знаний), но само слово неологизм впервые засвидетельствовано в 1772 году, заимствование (по иронии судьбы, учитывая, что неологизмы часто употребляются в Те Рео, чтобы избежать заимствования/ транслитерации) от французского слова «неологизм», впервые засвидетельствованного в 1734 г.

Неологизмы отражают моментальный снимок культуры во времени. С возрождением Te Reo неологизмы стали играть важную роль, помогая переводчикам передавать сообщения и идеи с английского на Te Reo, а также давать говорящим на Te Reo словарный запас, чтобы помочь им не переключаться на английский язык.

Однако жизнь неологизмов в Те Рео ненадежна. Чтобы они сохранились в Te Reo, их нужно использовать в средствах массовой информации, они должны быть приняты говорящими и должны быть записаны в словаре.По мере того, как на Те Рео становится больше носителей второго языка, важность словарей (и средств массовой информации) растет, поскольку новые носители ищут слова для описания действий или вещей, таких как приоритет (вакааротау), проверка (ароухай) и уклонение от мяча (вата поро). Много усилий было потрачено на ИТ-жаргон (терминологию) за эти годы в Te Reo, который, к сожалению, упущен. Беглый взгляд на Словарь компьютерных терминов показывает, что несколько английских слов получили многочисленные неологизмы в Te Reo или где несколько слов получили семантическое расширение значения для одного и того же слова в английском языке (например, и ūkui, и muku означают удаление, без кусочек нюанса в различии того, как они используются при переговорах в ИТ).

Моя работа как переводчика заключается в том, что перед тем, как я начну придумывать неологизмы, я должен свериться с соответствующими словарями. И именно здесь многие переводчики впадают в ступор — в настоящее время НЕТ словаря, в котором содержится каждое слово языка. У Te Reo нет точного эквивалента английского Оксфордского словаря (или Merriam Webster, если вы американец, или Macquarie, если вы австралиец!). Есть несколько авторитетных словарей, но ни один из них не настолько исчерпывающий, как Oxford, Webster или Macquarie. Таким образом, убедиться, что я не дублирую существующий термин, не так просто, как можно было бы ожидать, потому что это включает одновременное открытие нескольких словарей и списков слов и проверку. отказ. Если вы не используете CAT-инструмент, компьютеризированный инструмент перевода, который может помочь смягчить это, ваш средний оратор Joe Bloggs не будет их использовать, или, если они переводчики, вряд ли смогут себе это позволить (цены на лицензию ниже). дорогая сторона).И даже если используется CAT-инструмент, он автоматически не предотвращает создание неологизма кем-то другим.

Арх, какой кошмар!

Я предлагаю, чтобы мы, переводчики и/или носители языка, задумались о том, как мы можем более регулярно обновлять наши словари неологизмами. Да, мне известно о существовании Wakareo, и в настоящее время я связываюсь с ними, пытаясь обновить его. Это платный доступ, поэтому, опять же, если Джо Блоггс не платит за его проверку, они не найдут придуманный неологизм.Моя следующая цель атаки — связаться с Те Ипукареа (текущими хранителями онлайн-словаря Те Ака).

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *