Термины фразеология – В современной науке о русском языке термин фразеология употребляется в двух значениях

Фразеология — это… Что такое Фразеология?

Фразеоло́гия

(от греч. φράσις, род. п. φράσεως — выражение и λόγος — слово, учение) — 1) раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка (см. Фразеологизм) в его современном состоянии и историческом развитии; 2) совокупность фразеологизмов данного языка, то же, что фразеологический состав.

Предметом фразеологии как раздела языкознания является исследование природы фразеологизмов и их категориальных признаков, а также выявление закономерностей функционирования их в речи.

Фразеология в соответствии с различием фразеологизмов-идиом, фразеологических сочетаний и устойчивых фраз (пословиц, крылатых слов и других фразеологизмов-предложений) многими исследователями делится на фразеологию в узком смысле, исследующую фразеологизмы-идиомы и фразеологические сочетания, прежде всего связанные значения слова, и через них смыкающуюся с лексикологией, и на фразеологию в широком смысле, изучающую и устойчивые фразы разных структурных типов, обладающие различными семиотическими функциями (единицы фольклора, фрагменты художественных текстов, формулы приветствий и т. п.). Понимание фразеологии в широком смысле восходит к трудам В. В. Виноградова.

Фразеология изучает специфику фразеологизмов как знаков вторичного образования, в частности — как продукта особого вида вторичной номинации — косвенной, представленной различного рода синтагматическим взаимодействием слов-компонентов в процессах переосмысления и формирования нового значения исходного сочетания или отдельного слова. Фразеология изучает также особенности знаковой функции фразеологизмов, их значения, структурно-семантическую специфику, проявляющиеся в основных признаках фразеологичности — устойчивости и воспроизводимости, исследует природу лексических компонентов фразеологизмов, их синтаксическое и морфологическое строение, характер синтаксических связей с другими единицами языка и формы реализации в речи, природу ограничений в модификациях, возможных для свободных аналогов фразеологизма. Особой задачей фразеологии является изучение системных связей как между фразеологизмами (что соотносится с проблемой «фразеологической подсистемы» языка), так и между фразеологизмами и общеязыковой системой значимых единиц — главным образом словами.

Разработка проблем системности связана с описанием фразеологизмов как особых языковых сущностей, обладающих специфической структурно-семантической организацией, с изучением типов их значения, в частности значения идентифицирующего или характеризующего типа (в их разновидностях), с анализом явления фразеологической полисемии, омонимии, вариантности, с выявлением грамматических классов фразеологизмов и с раскрытием их синтаксических функций (с учётом гетерогенности единиц фразеологического состава языка). Исследуются специфика функционально-стилистической дифференциации фразеологизмов, а также соотношения нейтральных для языка лексических способов номинации и экспрессивно окрашенных наименований фразеологического характера. Особой задачей фразеологии является изучение процессов фразообразования в их номинативном и коммуникативно-функциональном аспектах, а также описание фразеологической деривации — образования новых значений слов на базе значений фразеологизма. Фразеология внутренне связана с лексикологией, синтаксисом и словообразованием, поскольку структура фразеологизмов совпадает со структурой сочетаний слов или предложений, а значение — со значением лексического или пропозитивного типов (см. Пропозиция).

Фразеология разрабатывает принципы выделения фразеологических единиц, методы их изучения, классификации и фразеографии — описания в словарях. Фразеология пользуется различными методами исследования, например компонентным анализом значения, представляющим слово-компонент фразеологизма на уровне семантических «множителей» или же выделяющим слово как элемент структуры, а значение слова — как мотивирующий элемент значения фразеологизма. На базе существующих в языкознании методов исследования разрабатываются собственно фразеологические приёмы анализа и описания: метод идентификации — установление тождеств и различий слов и синтаксических конструкций, образующих фразеологизмы, с их свободными аналогами, метод аппликации, являющийся разновидностью метода идентификации, метод ограничений в выборе переменных, устанавливающий отличие структурно-семантической организации фразеологизма от сочетаний, образуемых в соответствии с регулярными закономерностями выбора и комбинации и т. п. Фразеология предлагает различные типы классификаций фразеологического состава языка в зависимости от свойств фразеологизмов и методов их исследования.

Предметом исторической фразеологии является изучение первичных, исходных форм и значений фразеологизмов, определение их источников по всем доступным памятникам, выявление сфер их употребления в разные эпохи существования языка, а также установление объёма фразеологического состава и его системной упорядоченности в ту или иную историческую эпоху развития языка.

Фразеология как отдельная лингвистическая дисциплина возникла в 40‑х гг. 20 в. в советском языкознании. Предпосылки теории фразеологии были заложены в трудах А. А. Потебни, И. И. Срезневского, А. А. Шахматова и Ф. Ф. Фортунатова. На развитие фразеологии существенное влияние оказали идеи Ш. Балли. Вопрос об изучении устойчивых сочетаний слов в специальном разделе языкознания — фразеологии — был поставлен в учебно-методической литературе ещё в 20—40‑х гг. в работах Е. Д. Поливанова, С. И. Абакумова, Л. А. Булаховского. Изучение фразеологического состава связано и с нуждами лексикографической практики, со спецификой фразеографии.

В трудах Виноградова были сформулированы основные понятия фразеологии, поставлен вопрос о её объёме и задачах. В 50‑х гг. внимание уделялось вопросам сходства и различия фразеологизма и слова, а также сочетания слов; проблематика фразеологии исчерпывалась в основном выяснением критериев фразеологичности и уточнением основ классификации фразеологизмов. С конца 50‑х гг. намечается тенденция системного подхода к проблемам фразеологии, разрабатываются вопросы, связанные с описанием структурно-семантической организации фразеологических единиц (А. И. Смирницкий, О. С. Ахманова). 60‑е гг. характеризуются интенсивной разработкой собственно фразеологических методов исследования объектов фразеологии, основанных на идеях системно-уровневого анализа фактов языка и на приёмах дистрибутивного анализа (В. Л. Архангельский, Н. Н. Амосова, В. П. Жуков, А. В. Кунин, М. Т. Тагиев). Подробно изучается системная упорядоченность фразеологического состава (И. И. Чернышёва, Н. М. Шанский) и его историческое развитие (Р. Н. Попов, В. М. Мокиенко, А. И. Фёдоров), особое внимание уделяется сравнительно-типологическому изучению фразеологического состава (Ю. Ю. Авалиани, А. Д. Райхштейн, Л. И. Ройзензон), разработке описания фразеологизмов в словарях (А. М. Бабкин, А. И. Молотков), а также разработке новых методов исследования, связанных с определением фразеологии как науки о сочетаемости лексем (М. М. Копыленко, З. Д. Попова), с исследованием процессов фразообразования в их функциональном аспекте (С. Г. Гаврин, Ю. А. Гвоздарев) или в номинативном плане (В. Г. Гак, В. Н. Телия). Всё больший интерес вызывает семантика фразеологизмов и закономерности их употребления в процессах организации высказывания, что связано с общей тенденцией — разработкой моделей языкового синтеза.

  • Амосова Н. Н., Основы английской фразеологии, Л., 1963;
  • Архангельский В. Л., Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии, Ростов н/Д., 1964;
  • Бабкин А. М., Русская фразеология, её развитие и источники, Л., 1970;
  • Кунин А. В., Английская фразеология, М., 1970;
  • Копыленко М. М., Попова З. Д., Очерки по общей фразеологии, Воронеж, 1972; 2 изд., Воронеж, 1978;
  • Попов Р. Н., Методы исследования фразеологического состава языка. Учебное пособие для студентов факультетов русского языка и литературы, Курск, 1976;
  • Виноградов В. В., Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины, в его кн.: Избранные труды, т. 3. Лексикология и лексикография, М., 1977;
  • его же, Основные типы лексических значений слова, там же;
  • Гвоздарев Ю. А., Основы русского фразообразования, Ростов н/Д., 1977;
  • Молотков А. И, Основы фразеологии русского языка, Л., 1977;
  • Мокиенко В. М., Славянская фразеология, М., 1980;
  • Телия В. Н., Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке, М., 1981;
  • Фразеологизм и его лексикографическая разработка, Минск, 1987.

В. Н. Телия.

Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия. Гл. ред. В. Н. Ярцева. 1990.

les.academic.ru

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ — Словарь литературоведческих терминов — Литература

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ

— (от греч. phrasis — выражение и logos — слово) — устойчивые по составу словосочетания (выражения), смысл которых принципиально невыводим из значений составляющих их слов, например: набрать в рот воды — молчать, пятое колесо в телеге — лишний, нажимать на все педали — прилагать все усилия для достижения цели или выполнения какого-либо дела и др. Для Ф. характерны: постоянный состав (вместо кот наплакал нельзя сказать собака наплакала), недопустимость включения в их структуру новых слов (нельзя сказать вместо семь пятниц на неделе — семь пятниц на этой неделе), устойчивость грамматического строения (нельзя вместо шито белыми нитками сказать шито белой ниткой), в большинстве случаев строго закрепленный порядок слов (нельзя вместо битый небитого везет — небитого битый везет). По происхождению различают Ф., заимствованные из старославянского языка и, как правило, восходящие к Библии (глас вопиющего в пустыне, вавилонское столпотворение и др.), пришедшие из античной мифологии (ахиллесова пята, гордиев узел и др.), исконно русские (во всю ивановскую, тянуть канитель и др.), кальки, то есть выражения, буквально переведенные с языка-источника (время — деньги — англ. time is money; приветствие добрый день — франц. Bon jour! и нем. Guten Tag! и др.). В художественной речи Ф. используются в качестве одного из изобразительных средств (см. изобразительные средства ), например: «Тут не надо брезговать никакими средствами. Пан или пропал. Выбираю пана, хотя он и явный поляк» (И. Ильф и Е. Петров). См. также крылатые слова

Словарь литературоведческих терминов. 2012

Словари → Литература → Словарь литературоведческих терминов


Смотрите еще толкования, синонимы, значения слова и что такое ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ в русском языке в словарях, энциклопедиях и справочниках:


slovar.cc

Что такое фразеология 🚩 все как один фразеологизм 🚩 Лингвистика

Термин «фразеология» образован от греческих слов phrasis (речевой оборот) и logos (учение). Этим термином обозначается раздел языкознания, который посвящен изучению фразеологического состава языка, т.е. предметом изучения этой науки являются семантические, морфологические и стилистические свойства фразеологизмов. Фразеологией также называют совокупность фразеологических единиц, присущих отдельному языку, какому-либо писателю или литературному произведению.

Фразеология является сравнительно молодой лингвистической дисциплиной. Ее формирование как отдельной области лингвистики пришлось на 40–50-е годы XX века. Существенный вклад в развитие фразеологии русского языка внесли такие выдающиеся филологи, как В. Виноградов, А. Шахматов, Л. Булаховский, Н. Амосова, Н. Шанский, В. Жукова и многие другие.

Устойчивые словосочетания или фразеологизмы представляют собой экспрессивные сочетания слов, обладающие единым целостным значением и выполняющие одну синтаксическую функцию. Под устойчивостью фразеологического сочетания понимают неизменность закрепленного за ним лексического состава, под экспрессивностью – наличие эмоционально-оценочной окраски. Эти словосочетания используются в речи в виде готовой лексической единицы и обладают целостным значением, которое часто имеет мало общего со значением входящих в него слов: «стреляный воробей», «выйти из себя», «кот наплакал».

В зависимости от связи между компонентами, фразеологизмы делятся на три разновидности. Идиомы или фразеологические сращения являются семантически неделимыми единствами, значение которых не определяется по их составным частям («бить баклуши», «гол как сокол», «точить лясы»). Фразеологические единства – семантически неделимые сочетания, смысл которых можно понять из входящих в них слов («тянуть лямку», «плыть по течению», «положить под сукно»). Фразеологические сочетания – устойчивые объединения слов, одно из которых употребляется свободно, а второе встречается только в данном сочетании («трескучий мороз», «закадычный друг», «кромешный ад»).

www.kakprosto.ru

Лексика и фразеология

Специфика фразеологических единиц

Определение 1

Фразеология — это совокупность фразеологизмов определенного языка (в узком смысле – только идиомы и устойчивые сочетания слов), или раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка.

Еще в XIX в. А. Потебня обратил внимание на характер устойчивых оборотов, их «внутреннюю форму», изучал их значение чем и заложил предпосылки развития фразеологии.

Становление фразеологии связывают с идеями французского языковеда Ш. Бали, который в частности предложил термин «фразеологизм». В отдельную лингвистическую дисциплину фразеология оформилась в первой половине ХХ века благодаря исследованиям Е. Д. Поливанова, С. И. Абакумова, В. В. Виноградова. В это время появляется определение основных понятий, объема задач фразеологии. В. Виноградов предложил термин «фразеологическая единица» и классификацию фразеологизмов.

Ряд лингвистов, в частности А. Кунин, Н. Н. Кониленко, Н. Ф. Алефиренко, высказывают мнение, что фразеология сформировалась как отдельная языковая область. Однако другие авторы не выделяют ее как отдельную подструктуру.

Большинство английских филологов не придавали особого значения теоретической систематизации фразеологизмов. Их исследования сводились, в основном к составлению словарей и списка идиом, однако без их классификации и анализа.

Значительное внимание теоретическому анализу фразеологических единиц оказывали российские ученые:

  • Ф. Ф. Фортунатов;
  • А. А. Шахматов;
  • А. Н. Пешковский;
  • А. А. Потебня.

Фундаментальные исследования английской фразеологии выполнены А. В. Куниним. Как отмечает А. В. Кунин, фразеологизация – это образование фразеологических единиц и устойчивых словосочетаний нефразеологического характера в результате постепенного процесса приобретения теми или иными словосочетаниями всех элементов фразеологической устойчивости или всех элементов устойчивости нефразеологического характера.

Современная фразеология также изучает специфику фразеологизмов. В частности, фразеологизмы (фразеологические единицы) принято считать устойчивым формированием, функционирующем в системе языка в форме одного слова, поскольку в его основу заложено единственное семантическое значение. Для фразеологических единиц характерны образность, эмоциональная и стилистическая окраска.

В. А. Плотников предложил 10 признаков, определяющих степень фразеологичности словосочетаний. К ним он отнес такие характеристики как:

  1. идиоматичность;
  2. дословная непереводимость на другие языки;
  3. наличие компонентов с утраченными лексическим значением или с устаревшей грамматической формой;
  4. грамматическая категориальность;
  5. немотивированность значения;
  6. неизменность грамматической формы;
  7. синтаксическая немоделированность;
  8. отсутствие вариантности;
  9. невозможность вставить внутрь выражения какое-то слово;
  10. невозможность синтаксических преобразований.

Взаимосвязь лексики и фразеологии

По мнению А. Кунина, фразеологизмы служат заполнению лакун в лексической системе, поскольку последняя не способна в полной мере обеспечить наименование всех сторон жизнедеятельности человека. Во многих случаях фразеологизмы являются единственным обозначением предметов, процессов, состояний, свойств. Их издавна считают одной из специфических черт каждого языка. В частности, русский язык имеет очень богатую фразеологию, которая складывалась на протяжении веков.

Замечание 1

Как языковая единица вышестоящей организации, фразеологизм способен полнее (а, следовательно, точнее) передать то или иное понятие, нежели слово. Ведь, обозначая предмет или лицо, признак, способ действия и т.д., фразеологизм дает еще и дополнительную информацию о них. Кроме того, фразеологическое выражение гораздо экспрессивнее лексического, ведь оно часто имеет образный или сравнительный характер.

Фразеологизмы занимают особое место в словарном составе любого языка. Их специфическая структура привлекает и вызывает большой интерес ученых, а с другой стороны требует серьезного анализа содержания и формы языковых единиц.

Фразеологизмы являются частью культуры народа, поэтому нужно знать и понимать их структуру, семантику и суть, потому что без знаний и понимания фразеологизмов очень трудно понять национальный состав мышления носителей языка.

Одной из наиболее противоречивых проблем фразеологии является определение фразеологизма. Наиболее обобщенным является определение фразеологизмов как устойчивых словосочетаний. Это готовые сочетания слов, которые не создаются в речи подобно свободным словосочетаниям (новый костюм, большой дом, читать газеты, идти в школу), а воспроизводятся. Если говорящему необходимо применить фразеологизм, то он его изымает, как и слово, в готовом виде из своего фразеологического запаса, а не строит его заново.

Л. Ройзензон фразеологизмы называл устойчивыми словесными комплексами (УСК). Он указывал на то, что все устойчивые словесные комплексы характеризуются тем, что они существуют в языке как готовые единицы, способные творить речь как строительный материал: только эта черта объединяет все без исключения единицы, входящие в фонд УСК языка.

Несколько иные признаки фразеологических единиц дает В. Мокиенко. Он пишет, что фразеологизмы определяются тремя постоянными для устойчивых соединений характеристиками:

  • раздельной оформленностью;
  • относительной устойчивостью;
  • экспрессивностью.

В свое время лингвист А. Кунин отметил, что фразеология является единственной областью языковых явлений, где содержание культуры данного общества в данную эпоху отображается более или менее непосредственно.

Таким образом, лексика и фразеология тесно связаны между собой. Тем не менее, слово и фразеологизм не соотносимы по многим характеристикам, следующим из их природной специфики. Фразеология до сих пор считается одной из наиболее противоречивых областей языкознания, поскольку некоторые учёные не согласны с тем, что она является самостоятельной дисциплиной. Немало споров у языковедов вызывают вопросы определения, классификации, признаков фразеологизмов.

spravochnick.ru

Что такое фразеология? Что изучают лексика и фразеология русского языка :: SYL.ru

О богатстве русского языка писали великие классики, восхваляя его и выражая свое восхищение. Известно, что он относится к числу сложнейших для изучения языков мира. Есть множество отраслей лингвистики, каждая из которых занимается определенными вопросами, имеет свой предмет исследования. Предлагаем познакомиться кратко с двумя интереснейшими дисциплинами — лексикой и фразеологией — которые изучают наиболее значимые пласты языка.

Дети знакомятся с фразеологией

Определения

Лексика – это та область языкознания, которая занимается изучением всего многообразия слов, существующих в языке. Исследователи рассматривают не только общеупотребительные слова, которые и составляют основную часть лексического богатства, но и диалекты, профессионализмы, жаргоны. Эта наука постоянно развивается, поскольку каждый год появляются новые предметы и явления и, соответственно, их наименования – слова, а иные, напротив, устаревают и уходят из активной лексики в область устаревших или архаичных. Так, фразу: «Я сделала селфи на «Айфон» и выложила его в «Инстаграмм»» большая половина представителей старшего поколения (65+) попросту не поймет.

Рассмотрим, что такое фразеология. Это особая лингвистическая дисциплина, в изучение которой входят устойчивые слова и выражения – фразеологизмы, использующиеся в речи в неизмененном, всегда одном и том же виде. Их использование делает речь богаче и образнее. На рисунке в виде схемы представлены основные богатства языка – лексика и русская фразеология.

Лексика и фразеология русского языка

Происхождение и особенности дисциплины

Большая часть наименований наук имеет греческие корни, и фразеология не стала исключением. Она происходит от двух эллинских корней:

  • Logos – знание.
  • Phrasis – оборот, используемый в речи.

Отвечая на вопрос, что такое фразеология, можно отметить, что это раздел знания о языке, который ведет работу с постоянными речевыми оборотами. Такие устойчивые сочетания слов (также их называют идиомами) делают речь богаче, живописнее, ярче, помогает выразить чувства и эмоции.

Сравним:

«Находиться в сложном положении, между двумя опасностями» и «Находиться между Сциллой и Харибдой». Во втором случае использование постоянного оборота привносит в смысл высказывания остроту, говорящий (или пишущий) сейчас явно испытывает серьезные трудности, не знает, как поступить.

Между Сциллой и Харибдой

Фразеология русского языка является одной из самых молодых наук лингвистического цикла, хотя предметы ее изучения нередко довольно архаичны. Так, фразеологизм «бить баклуши» современному человеку малопонятен, поскольку слово «баклуши» (деревянные заготовки для ложек и чашек) ушло из активного употребления. Но тем не менее, желая сказать, что некто бездельничает, мы произносим: «Вася бьет баклуши» — смысл фразы понятен окружающим.

Отличительные черты фразеологизмов

Объекту изучения науки свойственно два постоянных признака:

  • Устойчивость формы (например, «тришкин кафтан» – фразеологизм, который имеет смысл именно в таком виде. Нельзя сказать «тришкин сюртук» или «тришкина кофта»).
  • Экспрессивность, эмоциональная окраска (подобные единицы языка звучат в речи тогда, когда есть необходимость выразить отношение говорящего к описываемому им предмету).

Наличие двух этих признаков и помогает отличать фразеологические сочетания от обычных словосочетаний, например: красная машина или ласковая кошка.

Красная машина - словосочетание

Рассматривая, что такое фразеология, следует отметить, что эта наука, как и лексика, имеет дело с антонимами и синонимами. Приведем примеры:

  • Фразеологизмы–синонимы: ни рыба ни мясо и ни пава ни ворона, между Сциллой и Харибдой и меж двух огней.
  • Антонимы: и даром не надо – лакомый кусочек, спустя рукава – вкладывать душу, желторотый птенец — стреляный воробей.

Фразеологических оборотов большое количество, часть из них пришла в русский язык из других языков, иные являются исконными. Источников также немало: это и выражения, пришедшие из профессиональной среды («топорная работа», «бросить якорь»), и определенные реалии развития государства (так, выражение «выйти на орбиту» появилось в языке после успеха в освоении космоса), и произведения писателей. Очень много фразеологических единиц стало общеупотребительными благодаря басням Крылова: «А Васька слушает, да ест»; «мартышка и очки»; «слон в посудной лавке»).

Очки - символ прогресса и науки

Интересные факты

Рассмотрев, что такое фразеология, предлагаем ознакомиться с подборкой интересных фактов, которые помогут узнать эту науку с новой стороны:

  • Сочетание слов «попасть впросак» знакомо многим. Но история его необычна: в былые времена просаком называли часть оборудования для вычесывания шерсти. Если рука работницы случайно попадала впросак, то последствия могли быть самыми серьезными, вплоть до потери конечности. Постепенно выражение слегка изменило значение и стало синонимом выражения «попасть в неловкую ситуацию».
  • Не солоно хлебавши – еще одно выражение, которое помогает понять, что жить в России прошлых эпох было нелегко: соль тогда ценилась на вес золота, простые люди не могли солить еду, отсюда и пошло сочетание.
  • Узнать всю подноготную – фразеологизм ведет свое начало от пытки – забивание гвоздя под ногти. После такой боли каждый был готов выложить истину.
  • Филькина грамота – это по современным представлениям безграмотно составленный документ. А появилась идиома во времена Ивана Грозного, который в столь пренебрежительной форме выражался по поводу многочисленных писем московского Митрополита Филиппа, недовольного политикой тирана.

Это всего лишь некоторые из фразеологизмов русского языка, на самом деле список можно продолжать бесконечно, ведь каждое подобное выражение по-своему интересно и полезно.

Фразеология – важнейшая лингвистическая дисциплина, которую можно и нужно изучать.

www.syl.ru

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *