Транскрипция слова чтобы: Фонетическая транскрипция – примеры, правила (5 класс, русский язык)

Содержание

%d1%82%d1%80%d0%b0%d0%bd%d1%81%d0%ba%d1%80%d0%b8%d0%bf%d1%86%d0%b8%d1%8f%20%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%b0%20%d0%b4%d0%b5%d0%bb%d1%8c%d1%84%d0%b8%d0%bd — со всех языков на все языки

Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────Айнский языкАканАлбанскийАлтайскийАрабскийАрагонскийАрмянскийАрумынскийАстурийскийАфрикаансБагобоБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийБурятскийВаллийскийВарайскийВенгерскийВепсскийВерхнелужицкийВьетнамскийГаитянскийГреческийГрузинскийГуараниГэльскийДатскийДолганскийДревнерусский языкИвритИдишИнгушскийИндонезийскийИнупиакИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКиргизскийКитайскийКлингонскийКомиКомиКорейскийКриКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛюксембургскийМайяМакедонскийМалайскийМаньчжурскийМаориМарийскийМикенскийМокшанскийМонгольскийНауатльНемецкийНидерландскийНогайскийНорвежскийОрокскийОсетинскийОсманскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийРумынский, МолдавскийСанскритСеверносаамскийСербскийСефардскийСилезскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТатарскийТвиТибетскийТофаларскийТувинскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧеркесскийЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШайенскогоШведскийШорскийШумерскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЮпийскийЯкутскийЯпонский

 

Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────АймараАйнский языкАлбанскийАлтайскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийВенгерскийВепсскийВодскийВьетнамскийГаитянскийГалисийскийГреческийГрузинскийДатскийДревнерусский языкИвритИдишИжорскийИнгушскийИндонезийскийИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКитайскийКлингонскийКорейскийКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛожбанМайяМакедонскийМалайскийМальтийскийМаориМарийскийМокшанскийМонгольскийНемецкийНидерландскийНорвежскийОсетинскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынский, МолдавскийСербскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТамильскийТатарскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧаморроЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШведскийШорскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЯкутскийЯпонский

Транслит по-русски

С помощью транслитератора translit. net из букв латинского алфавита получаются буквы кириллицы, иврита, белорусского, украинского и других алфавитов. Этот транслитератор задумывался как сервис для жителей стран бывшего СССР, находящихся за границей и желающих переписываться на своем компьютере на родном языке. Если кто-нибудь говорит «Я пользуюсь транслитом по-русски», то вероятно речь идет о translit.net. Еще его называют просто «транслит.ру», «транслитератор» или «конвертер кириллицы». Транслитератор translit.net не является инструментом, строго следующим различным официально принятым правилам транслитерации, а полагается на собственные решения, которые исходя из опыта их использования обеспечивают определенный комфорт и удобство для сценария транслитерации «из латиницы в кириллицу», который востребован за рубежом.

1. Набор текста кириллицей на латинской клавиатуре или наоборот

2. Набор текста в других алфавитах

3. Персональная настройка правил транслитерации

4. Виртуальная клавиатура и набор текста «слепым методом»

5. Дополнительные функции

6. Как скопировать текст?

7. Зачем нужен translit.net?

8. Что делать если компьютер в интернет-кафе, на работе или например в университете не может печатать русскими буквами?

9. Как работать с translit.net?

10. Как работать с русской клавиатурой?

11. Как настроить сцои правила транслитерации?

12. Как набрать заглавный мягкий знак, заглавный твердый знак?

13. Как набрать буквосочетания «йо» или «йе»?

14. Проблема со словосочетанинем «сх». Вместо «сxодить» получается «шодить».

15. Проблема со словосочетанинем «йо». Вместо «район» получается «раён».

16. Как ввести знаки препинания в эмуляторе русской клавиатуры?

17. Как напечатать заглавный мягкий или твердый знак?

18. Есть ли на сайте счетчик символов?

19. Как вернуть текст если вы случайно его испортили или удалили?

20. Каковы гарантии того, что отконвертированный на translit. net текст не станет достоянием гласности?

21. Как «превратить» русский текст в латиницу?

22. Как чередовать части текста на латинице и на кириллице?

23. Как включить JavaScript в браузере?

1. Набор текста кириллицей на латинской клавиатуре или наоборот

Убедитесь, что над окошком транслитерации включен режим «Я печатаю по-русски». Режимы переключаются клавишей F12 или ESC. Теперь просто набирайте текст латинскими буквами, в окне транслита он автоматически «переведется» в кириллицу.

Если у вас на клавиатуре русская раскладка, а вы хотите набрать текст латиницей, перейдите в режим «Я печатаю на транслите» и печатайте кириллицей, она автоматически «переведется» в латиницу.

Соответствие букв кириллицы и латиницы можно увидеть чуть выше окна транслитерации. Если вас не устраивают правила транслитерации, установленные по умолчанию, вы можете настроить собственные.

2. Набор текста в других алфавитах

Над таблицей соответствия алфавитов выберите в меню язык, на котором вам нужно набрать текст, и пользуйтесь транслитом так же, как для преобразования букв латинского алфавита в кириллицу.

Также язык можно выбрать, если кликнуть мышкой на название языка в самом верху страницы справа.

3. Персональная настройка правил транслитерации

Здесь Вы можете настроить собственные правила транслитерации, сохранив их на сайте. Система выдаст Вам персональный номер, по которому Вы всегда сможете получить сохраненные настройки.

4. Виртуальная клавиатура и набор текста «слепым методом»

Ссылка русская клавиатура наверху слева в оранжевом поле включает воображаемую, или виртуальную, русифицированную клавиатуру. Вы можете выбрать любую удобную вам раскладку букв: «йцукен», «яверты» и др.

С помощью этой клавиатуры вы можете печатать по-русски вслепую на компьютерах без поддержки русского языка, или набирать текст, кликая мышкой по буквам на экране.

5. Дополнительные функции

Над окном транслитерации есть несколько функциональных кнопок, с помощью которых вы можете скопировать набранный текст в буфер обмена, послать на печать и т.

п.

6. Как скопировать текст?

Сначала выделите текст который хотите скопировать: нажмите левую кнопку мыши и проведите указателем по тексту, или же можно нажать клавишу shift, и, удерживая ее, клавишами управления курсором выделить текст. Как только требуемый участок текста выделен, его можно копировать в другое место, например в форум или почтовую программу. Есть несколько способов сделать это:

а) нажмите кнопку «скопировать» наверху от окошка ввода если вы пользуетесь Internet Explorer
или б) нажмите одновременно клавиши Ctrl и C (немецкая клавиатура: Strg/C; macOS: Apple/C)
или в) нажмите правую кнопку мыши, выберите опцию «Копировать»
Последний шаг. Перейдите курсором в то место, куда в итоге должен попасть текст. Далее вставьте текст посредством одного из следующих действий:

а) нажмите одновременно клавиши Ctrl и V (немецкая клавиатура: Strg/V; macOS: Apple/V)
или б) нажмите правую кнопку мыши, выберите опцию «Вставить»

Текст должен появиться в месте назначения — дело сделано.

7. Зачем нужен translit.net?

Если Вы оказались за границей, и на компьютере, которым Вы пользуетесь, нет русской клавиатуры, то напечатать русский текст (например e-mail друзьям или родственникам) технически возможно, но на практике оказывается очень затруднительным. В таких случаях на помощь и приходит транслитератор (он же транслит, конвертер кириллицы). Принцип транслитерации — нажимая клавиши с латинскими буквами, Вы получаете кириллицу.

8. Что делать если компьютер в интернет-кафе, на работе или например в университете не может печатать русскими буквами?

Все очень просто — translit.net решит вашу проблему. Вы всегда можете печатать по русски, чтобы набрать сообщение в форум, электронную почту родственникам и др.

9. Как работать с translit.net?

Набирайте текст в окне ввода и вводимые латинские символы сами собой конвертируются в кириллицу. Правила транслита приведены в таблице над окошком ввода — каждой кириллической букве соответствует латинская буква или их комбинация. На иконке-индикаторе Вы увидите, какие буквы установлены в данный момент — иконка текущего алфавита подсвечена зеленым цветом. Переключить алфавит между кириллицей и латиницей можно либо кликнув на иконку либо нажав Esc. Кнопка «В кириллицу» конвертирует текст в окошке ввода в русские буквы. Кнопка «В латиницу» — в латинские. Стереть текст в окошке можно нажав на кнопку «Очистить».

10. Как работать с русской клавиатурой?

Если Вы привыкли печатать «вслепую» и помните русскую раскладку клавиатуры наизусть, то эмуляция русской раскладки клавиатуры — это то, что Вам нужно. Специально для Вас была сделана программа, позволяющая печатать так, словно под руками русскоязычная клавиатура, т.е. с раскладкой ЙЦУКЕН. Сайтом пользуется множество людей из Германии, и для них была также сделана немецкая раскладка клавиатуры, которая отличается от американской положением некоторых клавиш и наличием умляутов. Важно! Если Вы работаете с немецкой раскладкой клавиатуры, то необходимо чтобы также системный индикатор раскладки был в положении De (справа внизу на контрольной панели Windows). Знаки препинания эмулятором клавиатуры не обрабатываются. Чтобы ввести латинские буквы либо знаки препинания, используйте индикатор переключатель (Rus-Lat над полем ввода). Нажмите клавишy Esc или кликните по индикатору мышкой.

11. Как настроить сцои правила транслитерации?

На главной странице Войдите в свой пользовательский аккаунт или зарегистрируйте новый, кликните ссылку «настроить», введите свои обозначения для букв в пункте «таблица транслитерации», не забудте сохранить настройки.

12. Как набрать заглавный мягкий знак, заглавный твердый знак?

Независимо от используемой таблицы транслитерации, общее правило таково: если буква транслитерируется знаком, или на первом месте в транслитерации стоит знак, то чтобы набрать заглавную букву, надо напечатать знак дважды. Итак, Ъ=##, Ь=»

13. Как набрать буквосочетания «йо» или «йе»?

Чтобы вместо буквы «ё» получилось «йо», надо набирать «j+o». По аналогии, набирайте «j+e» чтобы получилось «йе». Всегда используйте + чтобы разделить буквы.

14. Проблема со словосочетанинем «сх». Вместо «сxодить» получается «шодить».

Вместо shodit’ печатайте s+hodit’ — используйте плюс как разделитель букв s и h.

15. Проблема со словосочетанинем «йо». Вместо «район» получается «раён».

Вместо rajon печатайте raj+on — используйте плюс как разделитель букв j и o.

16. Как ввести знаки препинания в эмуляторе русской клавиатуры?

Эмулятор клавиатуры поддерживает только буквы. Чтобы ввести знаки препинания или другие символы, переключитесь на латинский алфавит при помощи клавиши Esc и набирайте знаки препинания в соответствии с их расположением на вашей клавиатуре.

17. Как напечатать заглавный мягкий или твердый знак?

Заглавный мягкий знак получается если вы два раза подряд печатаете прописной мягкий знак. Чтобы получить заглавный твердый знак, напечатайте дважды прописной твердый знак.

18. Есть ли на сайте счетчик символов?

Да, вам следует зарегистрироваться, зайти в настройки и включить опцию «считать символы».

19. Как вернуть текст если вы случайно его испортили или удалили?

Нажмите клавиши Ctrl-Z, либо кнопку «Вернуть» в левом верхнем углу окна ввода текста.

20. Каковы гарантии того, что отконвертированный на translit.net текст не станет достоянием гласности?

Программы «translit.net», «русская клавиатура», «конвертер регистров» работают локально в вашем браузере. Т.е. набираемый или редактируемый текст не попадает на сервер, а в процессе набора существует только на вашем компьютере. Скрипт «классический translit.net», также как и скрипт печати текста выполняется на удаленном сервере хостинг-провайдера и не производит сохранения транслитерируемого текста на сервере, а лишь обрабатывает текст и выдает его на экран пользователю. Могу заверить Вас, уважаемый пользователь, что никакой текст никем посторонним на сайте translit.net прочитан не будет.

21. Как «превратить» русский текст в латиницу?

Поместите текст в окошко ввода, а затем нажмите кнопку «в латиницу».

22. Как чередовать части текста на латинице и на кириллице?

Чтобы переключить алфавит «на лету», надо нажать клавишу Esc либо кликнуть мышкой на рисунок Lat-Rus над окном ввода. Зеленым цветом подсвечен выбранный алфавит. Если вы работаете с «классическим транслитом», то выделите текст который не должен транслитерироваться знаками подчеркивания _с обоих сторон_.

23. Как включить JavaScript в браузере?

JavaScript – встроенный в браузер язык программирования. Как включить JavaScript написано здесь. В крайнем случае, вы всегда сможте конвертировать текст в «мобильном транслите», не требующем включенного JavaScript.

Транслит по-русски

С помощью транслитератора translit.ru из букв латинского алфавита получаются буквы кириллицы, иврита, белорусского, украинского и других алфавитов. Этот транслитератор задумывался как сервис для жителей стран бывшего СССР, находящихся за границей и желающих переписываться на своем компьютере на родном языке. Если кто-нибудь говорит «Я пользуюсь транслитом по-русски», то вероятно речь идет о translit.ru. Еще его называют просто «транслит.ру», «транслитератор» или «конвертер кириллицы». Транслитератор translit.ru не является инструментом, строго следующим различным официально принятым правилам транслитерации, а полагается на собственные решения, которые исходя из опыта их использования обеспечивают определенный комфорт и удобство для сценария транслитерации «из латиницы в кириллицу», который востребован за рубежом.

1. Набор текста кириллицей на латинской клавиатуре или наоборот

2. Набор текста в других алфавитах

3. Персональная настройка правил транслитерации

4. Виртуальная клавиатура и набор текста «слепым методом»

5. Дополнительные функции

6. Как скопировать текст?

7. Зачем нужен translit.ru?

8. Что делать если компьютер в интернет-кафе, на работе или например в университете не может печатать русскими буквами?

9. Как работать с translit.ru?

10. Как работать с русской клавиатурой?

11. Как настроить сцои правила транслитерации?

12. Как набрать заглавный мягкий знак, заглавный твердый знак?

13. Как набрать буквосочетания «йо» или «йе»?

14. Проблема со словосочетанинем «сх». Вместо «сxодить» получается «шодить».

15. Проблема со словосочетанинем «йо». Вместо «район» получается «раён».

16. Как ввести знаки препинания в эмуляторе русской клавиатуры?

17. Как напечатать заглавный мягкий или твердый знак?

18. Есть ли на сайте счетчик символов?

19. Как вернуть текст если вы случайно его испортили или удалили?

20. Каковы гарантии того, что отконвертированный на translit.ru текст не станет достоянием гласности?

21. Как «превратить» русский текст в латиницу?

22. Как чередовать части текста на латинице и на кириллице?

23. Как включить JavaScript в браузере?

1. Набор текста кириллицей на латинской клавиатуре или наоборот

Убедитесь, что над окошком транслитерации включен режим «Я печатаю по-русски». Режимы переключаются клавишей F12 или ESC. Теперь просто набирайте текст латинскими буквами, в окне транслита он автоматически «переведется» в кириллицу.

Если у вас на клавиатуре русская раскладка, а вы хотите набрать текст латиницей, перейдите в режим «Я печатаю на транслите» и печатайте кириллицей, она автоматически «переведется» в латиницу.

Соответствие букв кириллицы и латиницы можно увидеть чуть выше окна транслитерации. Если вас не устраивают правила транслитерации, установленные по умолчанию, вы можете настроить собственные.

2. Набор текста в других алфавитах

Над таблицей соответствия алфавитов выберите в меню язык, на котором вам нужно набрать текст, и пользуйтесь транслитом так же, как для преобразования букв латинского алфавита в кириллицу. Также язык можно выбрать, если кликнуть мышкой на название языка в самом верху страницы справа.

3. Персональная настройка правил транслитерации

Здесь Вы можете настроить собственные правила транслитерации, сохранив их на сайте. Система выдаст Вам персональный номер, по которому Вы всегда сможете получить сохраненные настройки.

4. Виртуальная клавиатура и набор текста «слепым методом»

Ссылка русская клавиатура наверху слева в оранжевом поле включает воображаемую, или виртуальную, русифицированную клавиатуру. Вы можете выбрать любую удобную вам раскладку букв: «йцукен», «яверты» и др.

С помощью этой клавиатуры вы можете печатать по-русски вслепую на компьютерах без поддержки русского языка, или набирать текст, кликая мышкой по буквам на экране.

5. Дополнительные функции

Над окном транслитерации есть несколько функциональных кнопок, с помощью которых вы можете скопировать набранный текст в буфер обмена, послать на печать и т.п.

6. Как скопировать текст?

Сначала выделите текст который хотите скопировать: нажмите левую кнопку мыши и проведите указателем по тексту, или же можно нажать клавишу shift, и, удерживая ее, клавишами управления курсором выделить текст. Как только требуемый участок текста выделен, его можно копировать в другое место, например в форум или почтовую программу. Есть несколько способов сделать это:

а) нажмите кнопку «скопировать» наверху от окошка ввода если вы пользуетесь Internet Explorer
или б) нажмите одновременно клавиши Ctrl и C (немецкая клавиатура: Strg/C; macOS: Apple/C)
или в) нажмите правую кнопку мыши, выберите опцию «Копировать»
Последний шаг. Перейдите курсором в то место, куда в итоге должен попасть текст. Далее вставьте текст посредством одного из следующих действий:

а) нажмите одновременно клавиши Ctrl и V (немецкая клавиатура: Strg/V; macOS: Apple/V)
или б) нажмите правую кнопку мыши, выберите опцию «Вставить»

Текст должен появиться в месте назначения — дело сделано.

7. Зачем нужен translit.ru?

Если Вы оказались за границей, и на компьютере, которым Вы пользуетесь, нет русской клавиатуры, то напечатать русский текст (например e-mail друзьям или родственникам) технически возможно, но на практике оказывается очень затруднительным. В таких случаях на помощь и приходит транслитератор (он же транслит, конвертер кириллицы). Принцип транслитерации — нажимая клавиши с латинскими буквами, Вы получаете кириллицу.

8. Что делать если компьютер в интернет-кафе, на работе или например в университете не может печатать русскими буквами?

Все очень просто — translit.ru решит вашу проблему. Вы всегда можете печатать по русски, чтобы набрать сообщение в форум, электронную почту родственникам и др.

9. Как работать с translit.ru?

Набирайте текст в окне ввода и вводимые латинские символы сами собой конвертируются в кириллицу. Правила транслита приведены в таблице над окошком ввода — каждой кириллической букве соответствует латинская буква или их комбинация. На иконке-индикаторе Вы увидите, какие буквы установлены в данный момент — иконка текущего алфавита подсвечена зеленым цветом. Переключить алфавит между кириллицей и латиницей можно либо кликнув на иконку либо нажав Esc. Кнопка «В кириллицу» конвертирует текст в окошке ввода в русские буквы. Кнопка «В латиницу» — в латинские. Стереть текст в окошке можно нажав на кнопку «Очистить».

10. Как работать с русской клавиатурой?

Если Вы привыкли печатать «вслепую» и помните русскую раскладку клавиатуры наизусть, то эмуляция русской раскладки клавиатуры — это то, что Вам нужно. Специально для Вас была сделана программа, позволяющая печатать так, словно под руками русскоязычная клавиатура, т.е. с раскладкой ЙЦУКЕН. Сайтом пользуется множество людей из Германии, и для них была также сделана немецкая раскладка клавиатуры, которая отличается от американской положением некоторых клавиш и наличием умляутов. Важно! Если Вы работаете с немецкой раскладкой клавиатуры, то необходимо чтобы также системный индикатор раскладки был в положении De (справа внизу на контрольной панели Windows). Знаки препинания эмулятором клавиатуры не обрабатываются. Чтобы ввести латинские буквы либо знаки препинания, используйте индикатор переключатель (Rus-Lat над полем ввода). Нажмите клавишy Esc или кликните по индикатору мышкой.

11. Как настроить сцои правила транслитерации?

На главной странице Войдите в свой пользовательский аккаунт или зарегистрируйте новый, кликните ссылку «настроить», введите свои обозначения для букв в пункте «таблица транслитерации», не забудте сохранить настройки.

12. Как набрать заглавный мягкий знак, заглавный твердый знак?

Независимо от используемой таблицы транслитерации, общее правило таково: если буква транслитерируется знаком, или на первом месте в транслитерации стоит знак, то чтобы набрать заглавную букву, надо напечатать знак дважды. Итак, Ъ=##, Ь=»

13. Как набрать буквосочетания «йо» или «йе»?

Чтобы вместо буквы «ё» получилось «йо», надо набирать «j+o». По аналогии, набирайте «j+e» чтобы получилось «йе». Всегда используйте + чтобы разделить буквы.

14. Проблема со словосочетанинем «сх». Вместо «сxодить» получается «шодить».

Вместо shodit’ печатайте s+hodit’ — используйте плюс как разделитель букв s и h.

15. Проблема со словосочетанинем «йо». Вместо «район» получается «раён».

Вместо rajon печатайте raj+on — используйте плюс как разделитель букв j и o.

16. Как ввести знаки препинания в эмуляторе русской клавиатуры?

Эмулятор клавиатуры поддерживает только буквы. Чтобы ввести знаки препинания или другие символы, переключитесь на латинский алфавит при помощи клавиши Esc и набирайте знаки препинания в соответствии с их расположением на вашей клавиатуре.

17. Как напечатать заглавный мягкий или твердый знак?

Заглавный мягкий знак получается если вы два раза подряд печатаете прописной мягкий знак. Чтобы получить заглавный твердый знак, напечатайте дважды прописной твердый знак.

18. Есть ли на сайте счетчик символов?

Да, вам следует зарегистрироваться, зайти в настройки и включить опцию «считать символы».

19. Как вернуть текст если вы случайно его испортили или удалили?

Нажмите клавиши Ctrl-Z, либо кнопку «Вернуть» в левом верхнем углу окна ввода текста.

20. Каковы гарантии того, что отконвертированный на translit.ru текст не станет достоянием гласности?

Программы «translit.ru», «русская клавиатура», «конвертер регистров» работают локально в вашем браузере. Т.е. набираемый или редактируемый текст не попадает на сервер, а в процессе набора существует только на вашем компьютере. Скрипт «классический translit.ru», также как и скрипт печати текста выполняется на удаленном сервере хостинг-провайдера и не производит сохранения транслитерируемого текста на сервере, а лишь обрабатывает текст и выдает его на экран пользователю. Могу заверить Вас, уважаемый пользователь, что никакой текст никем посторонним на сайте translit.ru прочитан не будет.

21. Как «превратить» русский текст в латиницу?

Поместите текст в окошко ввода, а затем нажмите кнопку «в латиницу».

22. Как чередовать части текста на латинице и на кириллице?

Чтобы переключить алфавит «на лету», надо нажать клавишу Esc либо кликнуть мышкой на рисунок Lat-Rus над окном ввода. Зеленым цветом подсвечен выбранный алфавит. Если вы работаете с «классическим транслитом», то выделите текст который не должен транслитерироваться знаками подчеркивания _с обоих сторон_.

23. Как включить JavaScript в браузере?

JavaScript – встроенный в браузер язык программирования. Как включить JavaScript написано здесь. В крайнем случае, вы всегда сможте конвертировать текст в «мобильном транслите», не требующем включенного JavaScript.

Английский алфавит. Английская транскрипция, перевод и произношение часто используемых слов

Начиная изучать английский язык многие пренебрегают изучением транскрипции, считая это бессмысленной тратой времени. Однако правильное произношение – это одна из основных целей в изучении иностранного языка.

С чего начинать?

Произношение отдельных звуков. Слова в английском языке читаются не так как пишутся, поэтому изучение транскрипции станет самым эффективным подходом к изучению языка. Для того, чтобы выучить английские звуки самостоятельно, рекомендуется пройти изучение каждого звука английского языка по отдельности.

Все звуки английского языка

Причины изучать звуки английского языка

  1. При изучении транскрипции – Вы обучаетесь правилам чтения. Разобрав всего около сотни слов Вы сможете выстроить логические цепочки, определить основные закономерности произношения звуков. Со временем Вы сможете произносить слова корректно без особых усилий. Изучение правил не исключает необходимости слушать английскую речь. Важно развивать как слуховую, так и зрительную память.
  2. Читая вслух Вы улучшаете навыки произношения. Отсутствие корректного произношения станет преградой в преодолении языкового барьера, а в последующем станет причиной развития комплекса при общении. Неправильное произношение может изменить смысл слова или предложения.

Интонация. В работе над интонацией важно слушать иностранную речь. Регулярно используйте в обучении аудио уроки, повторяйте за спикером, старайтесь прочувствовать интонацию. Заучивайте наизусть небольшие стихи и диалоги. Для того, чтобы услышать себя со стороны – пользуйтесь диктофоном, а затем работайте над ошибками.

С расхождением в написании и произношении английских слов мы сталкиваемся уже на первых занятиях, когда самостоятельно начинаем читать небольшие тексты и делать их перевод. Поэтому наряду с алфавитом и простейшей лексикой начинающим учащимся необходимо познакомиться с таким понятием, как английская транскрипция. Именно эта многосимвольная система помогает на письме передать произношение звуков, составляющих слово. На сегодняшнем занятии мы разберем работу этих символов на практике, т.е. узнаем, как должны правильно звучать английская транскрипция перевод и произношение самых полезных слов. При этом примеры правильного звучания будут представлены как на английском, так и на русском языке. Но для начала разберем несколько полезных правил.

Принцип работы с транскрипцией

Запись. Возьмите за правило, что транскрипция английских слов всегда записывается с помощью квадратных скобок: book [ b ʊk ] – книга.

Ударение. Для указания на ударение используют апостроф или, говоря проще, значок-штрих , который предшествует ударному слогу: dictionary [ˈdɪkʃənrɪ] – словарь .

Особые знаки. В транскрипционной записи могут встретиться точки, двоеточия, круглые скобки и буквы с измененным размером.

  • Точка – английский язык использует этот транскрипционный знак в качестве разделителя на слоги: undisputed [ˈʌndɪsˈpjuːtɪd] – неоспоримый.
  • Двоеточие – указатель протяжного долгого звука: water [‘ w ɔ:t ə] – вода .
  • Круглые скобки – показатель того, что заключенный в них звук не проговаривается или произносится очень слабо: happen [‘ h æp (ə)n ] – происходить, случаться.
  • Измененный размер буквы – обозначение не всегда произносимого звука. Часто можно встретить звук r, записанный в формате верхнего индекса. Это указатель того, что произношение слова зависит от диалекта или других обстоятельств, например, последующего слова: car [ k ɑː r ] – машина . К слову, британское произношение слов обозначается сокращением UK, а американское – US.

Повторные символы. В зависимости от изучаемого диалекта может различаться и запись транскрипционных знаков. Однако, отлично только их написание, произносятся эти звуки одинаково. Вот пары таких идентичных символов: [ɒ] = [ɔ] , [e] = [ɛ] , [ʊ] = [u] , [əʊ] = [ɔu] , [з:] = [ə:] , = [ɛə] .

Вооружившись этими правилами, начнем свое знакомство с транскрипцией и произношением английского языка.

Английская транскрипция перевод и произношение популярных слов

Для русского человека не в новинку, что слова проговаривают не так, как пишут. Но то, порой очень масштабное, несоответствие, что встречается в английском языке, поразит даже самых невпечатлительных носителей русского языка.

В следующих таблицах мы изучим все транскрипционные знаки английского языка, прорабатывая их правильное звучание с помощью популярных слов. Так как у нас пока начальный уровень знаний, работать с произношением будем в легком режиме, т.е. дополнительно расшифровывая английские слова русскими буквами. Помимо этого, каждое слово будет представлено с переводом на русский язык. Так что к концу изучения таблиц мы существенно расширим свой словарный запас и, работая с текстами начального уровня, уже сможем обходиться без словарей и онлайн переводчиков.

Начнем с отработки гласных звуков, так как они наиболее «капризны» в произношении. Немного растянете краткий звук – и все, вы уже сказали не корабль (ship), а овца (sheep). Поэтому будьте внимательны, и следите за качеством произношения каждого звука.

Гласные звуки
ЗвукСлово и транскрипцияРусское произношениеПеревод
[ɑː]

Протяжное а, приблизительно как ударное а в рус. пала та

startстаатначинать
parkпаакпарк
largeлааджкрупный, большой
armаамрука
after [‘a:ftə]аафтэпосле
[æ]

э, произнесенное с артикуляцией а

familyфэмэлисемья
badбэдплохой
apple [‘æpl]эпляблоко
danceдэнстанцевать, танец
canкэнуметь, мочь
[ʌ]

краткое а, как в рус. сва т

Sunday [ ˈsʌndeɪ ]сандэйвоскресенье
study [ˈstʌdi]стадиизучать
suddenly [ˈsʌdənli]садэнлинеожиданно
cupкапкубок, чаша
youngянгмолодой

звук, подобный русс. край

mindмайндразум, мысль
tryтрайпытаться
smileсмайлулыбка, улыбаться
lifeлайфжизнь
skyскайнебо

звукосочетание ау

houseхаусдом
nowнаусейчас, теперь
downдаунвниз
hour [ˈaʊə(r)]ауэрчас
flower [ˈflaʊə(r)]флауэрцветок

протяжный и, как в русс. ли ра

evening [ˈiːvnɪŋ]ивнингвечер
machineмэшинаппарат, машина
weвимы
becauseбикозпотому что
even [‘i:v(ə)n]ивндаже
[ɪ]

краткое и как в русс. кит

difficult [ˈdɪfɪkəlt]дификэлттрудный
story [ˈstɔːri]сториистория
different [ˈdɪfrənt]дифрэнтразличный
English [ˈɪŋ.ɡlɪʃ]инглишанглийский
decisionдисижнрешение
[ iə ]

звукосочетание иэ

nearниэблизко, рядом
hearхиэрслышать
theater [ˈθɪə.tər]тиэтртеатр
dearдиэдорогой, любимый
hereхиэздесь
[ə]

нейтральный звук, отдаленно напоминающий а или э. Часто не произносится.

second [ˈsekənd]сэкндсекунда, второй
fire [ˈfaɪə(r)]файрогонь
under [ˈʌndə(r)]андрпод
across [əˈkrɒs]экросчерез, сквозь
bananaбэнанэбанан
[e]

твердое е, практически русское э

never [ˈnevə(r)]нэврникогда
helpхэлппомощь, помогать
heavy [ˈhevi]хэвитяжелый
nextнэкстследующий
hotelхотэлотель

напоминает русский звук эй в слове шей

failфэйлнеудача
changeчэйнджменять, изменить
explain [ɪkˈspleɪn]иксплэйнобъяснять
pageпэйджстраница
rainрэйндождь

звукосочетание эе

hairхэерволосы
squareсквэрплощадь
chairчэерстул
careкэерзабота
fairфэерсправедливый
[ɜː]

русское ё , как в слове клё н

firstфёстпервый
girl [ɡɜːl]гёрлдевушка
Thursday [ˈθɜːzdeɪ]сёздэйчетверг
birdбёдптица
person [ˈpɜːsn]пёснчеловек
[ɔː]

протяжное о, как в русс. сло во

water [‘wɔ:tə]уотэвода
almost [‘ɔ:lməust]олмоустпочти
beforeбифорпрежде
horseхослошадь
hallхолхолл, зал
[ɒ]

краткое о

(обратите внимание, что конечные согласные не оглушаются!)

notнотне
nodнодкивок
fogфогтуман
stopстопостанавливаться
lotлотмножество
[ɔɪ]

сочетание ой

boyбоймальчик
foilфойлфольга
joyджойрадость
voiceвойсголос
toyтойигрушка
[əʊ]

сочетание оу

roadроуддорога
noноунет
mostмоустнаибольший
knowноузнать
foalфоулжеребенок

протяжное у, как в рус. утка

foolфулшут
roomрумкомната
moveмувдвигаться
schoolскулшкола
[ʊ]

краткое у

good [ɡʊd]гудхороший
putпуткласть
woman [ˈwʊmən]вумэнженщина
юзиспользовать
human [ˈhjuːmən]хьюмэнчеловеческий
music [ˈmjuːzɪk]мюзикмузыка
student [ˈstjuːdnt]стюднтстудент

Намного легче русскоговорящими воспринимается английская транскрипция согласных звуков, поэтому перевод и произношение слов здесь будет усиленно отрабатываться только для особых случаев.

ш Периодически работая с этими двумя таблицами, вы раз от раза будете улучшать свое произношение, и в итоге станете обладателем отличного британского акцента. Параллельно будет увеличиваться и активный словарный запас, так что скоро вы без труда сможете перевести простые предложения как на русский, так и обратно на английский. Желаем успешного и скорейшего освоения всех нюансов английского произношения! До встречи на новых занятиях!
Согласные звуки
Звук Слово и транскрипция Озвучивание
Русское произношение Перевод
[b]building [ˈbɪldɪŋ]билдингздание, строительство
[d]drinkдринкпить, напиток
[f]foreverфэрэвэрнавсегда
[ʒ]pleasure [ˈpleʒə(r)]плэжэрудовольствие
прувдоказывать
[r]rainbow [ˈreɪn. bəʊ]рэйнбоурадуга
[s]summer [ˈsʌmə(r)]самэрлето
[t]travel [ˈtrævl]трэвлпутешествие
[θ]

Язык просунут между верхними и нижними зубами. В таком положении необходимо произнести ф или с.

thank [θæŋk]тсэнкблагодарить
three [θriː]

Транскрипция и правила чтения в английском языке – два тесно связанных понятия. Правила чтения объясняют, как произносятся буквы и сочетания букв в разных случаях, а с помощью транскрипции мы записываем и читаем звуки речи.

Правила чтения могут поставить начинающего в тупик. Их много, они запутаны, а исключений больше, чем самих правил. На самом деле эти правила такие страшные, только если в них глубоко разбираться и пытаться выучить наизусть вместе с исключениями. На деле все куда проще: правила чтения не нужно помнить наизусть.

Занимаясь английским языком, вы постоянно будете что-то , и вскоре научитесь соотносить буквенные обозначения и звуки без раздумий, автоматически. На счет исключений беспокоиться тоже не стоит. Обычно произношение, написание и значение слова запоминаются как одно целое – вы просто знаете, что такое-то слово произносится так-то.

Особенность английской фонетики: пишем “Манчестер” – читаем “Ливерпуль”

У фонетики английского языка есть заметная особенность: слова часто читаются не так, как пишутся, то есть по написанию слова не всегда можно догадаться, как оно произносится. Как шутят лингвисты: “Пишем «Манчестер», а читаем «Ливерпуль»”.

В истории многих языков прослеживается такая закономерность: фонетический строй усложняется, а буквы и орфография остаются прежними или меняются с большим запозданием. Английский – не исключение. На заре его развития слова читались и произносились более-менее похоже, но со временем это расхождение становилось все больше и больше, ситуация усугублялась многообразием диалектов, и вот мы уже в словах though, thought и through читаем сочетание букв –ough совершенно по-разному, хотя сами слова отличаются на одну букву.

Реформировать английскую орфографию никто не торопится, на это есть множество причин. К примеру, у английского языка уже давно нет единого “центра управления”. Реформы, инициированные в Лондоне, могут быть прохладно приняты в Сиднее и отвергнуты в Вашингтоне. Да и вообще, реформа орфографии – всегда болезненный процесс, встречающий отпор среди значительной части носителей языка. Намного проще оставить как есть.

Что такое транскрипция и зачем она нужна?

Транскрипция в английском языке – это запись звуков речи с помощью специальных символов. Ее не следует бояться или избегать, ведь она очень хороший помощник в изучении языка, который будет здорово экономить время и помогать избежать ошибок. Вам хватит одного взгляда на транскрипцию английского слова, чтобы понять, как оно правильно читается.

Когда вы запоминаете или выписываете новое слово, попавшееся в тексте, обязательно нужно посмотреть его транскрипцию и\или послушать произношение (например, в ), иначе вы можете запомнить его неправильно, и вас потом не поймут.

Можно ли записывать английские слова русскими буквами?

Иногда на сайтах или даже в книгах можно увидеть “английскую транскрипцию на русском языке” или “произношение английских слов русскими буквами” – то есть запись английских слов русскими буквами. Мол, зачем учить мудреные значки, если можно передать звуки русскими буквами? Затем, что нельзя . Фонетика русского языка отличается от английской фонетики настолько сильно, что звучание удается передать только очень-очень приблизительно. Некоторых звуков английской речи у нас просто нет, равно как и наоборот.

Транскрипция и произношение всех звуков английского языка по отдельности (видео)

С помощью этой интересной видео-таблицы вы можете прослушать звучание всех звуков по отдельности и посмотреть, как записываются с помощью транскрипции. Нажмите на воспроизведение и дождитесь, когда видео загрузится полностью, затем нажимайте на нужный звук.

Обратите внимание, в транскрипции, помимо самих символов, обозначающих звуки, используются:

  • Квадратные скобки – традиционно транскрипция всегда записывается в [квадратных скобках]. Например: [z].
  • Значок долготы гласных – в английском языке гласные могут быть долгими и краткими, долгота обозначается двоеточием после гласного. Например: .
  • Значок ударения – если затранскрибировано слово, в котором более одного слога, обязательно обозначается ударение с помощью апострофа (запятая вверху). Он ставится перед ударным слогом. Например: – decision.

Всего в английском языке выделяют 44 звука, которые, как и в русском, делятся на согласные и гласные. Среди них есть как звуки, похожие на русские, например: [b] – [б], [n] – [н], так и звуки, не имеющие аналогов в русском языке: [ð ], [θ ].

В английской фонетике нет таких понятий как мягкость\твердость согласных, но есть долгота гласных (не свойственная русскому языку) – гласные могут быть краткими [a] и долгими . Также нужно отметить, что гласные звуки в английском языке могут быть:

  • одиночными (монофтонги): [ i: ], [ e ],
  • состоящими из двух звуков (дифтогни): [ ai ], [ ɔi ],
  • состоящими из трех звуков (трифтонги): [ aiə ].

Дифтонги и трифтогни читаются и воспринимаются как цельные звуки.

Таблица звуков английского языка c примерами и карточками

Изучив, как произносятся английские звуки по отдельности, обязательно послушайте, как читаются целые слова . Зачастую учащимся проще понять и расслышать произношение английских звуков, когда они звучат в составе слова, а не отдельно.

В таблицах ниже все звуки приведены со словами-примерами. С помощью электронных карточек вы можете прослушать произношение.

Согласные звуки в английском языке
[ f ] fox[ d ] date[ v ] vase[ k ] cat
[ θ ] think[ g ] go[ ð ] father[ ] change
[ s ] say[ ] age[ z ] zoo[ m ] mom
[ ʃ ] ship[ n ] nose[ ʒ ] pleasure[ ŋ ] sing
[ h ] hound[ l ] lazy[ p ] pen[ r ] red
[ b ] bro[ j ] yes[ t ] today[ w ] wine
Гласные звуки в английском языке
[ i: ] he, she[ ei ] name[ i ] his, it[ ai ] line
[ e ] ten[ au ] town[ æ ] hat[ ɔi ] toy
[ a: ] car[ ou ] go home[ ɔ ] not[ ] here
[ ʌ ] nut[ ɛə ] dare[ u ] good[ ] poor
[ u: ] food[ juə ] Europe[ ju: ] tune[ aiə ] fire
[ ɜ: ] turn[ auə ] our[ ə ] paper[ ɔ: ] all

Как научиться выговаривать английские звуки?

Есть два подхода:

  1. Теоретический – в учебниках обычно есть подробное описание, как нужно прижимать язык к небу, чтобы сформировать определенный звук. С иллюстрацией, где показана голова человека в разрезе. Способ научно правильный, но самостоятельно им пользоваться трудно: не каждый поймет, что значит “скользить верхними зубами по нижней губе” и сможет провернуть это действие.
  2. Практический – слушать, смотреть и повторять. Мне кажется, так намного проще. Вы просто повторяете за диктором, стараясь как можно точнее имитировать звук. Обращайте внимание на артикуляцию, старайтесь повторять все движения губ, языка. В идеале, конечно, кто-то должен проконтролировать, но можно просто записать себя на вебкамеру и посмотреть со стороны.

Если вы хотите повторять за диктором, имитируя его речь, рекомендую воспользоваться материалами на Puzzle English , а именно упражнениями “Видеопазлы”, которые направлены на развитие понимания на слух. В видеопазлах можно замедлить речь и, как в в Лингвалео, смотреть перевод слов, нажимая на них прямо в субтитрах.

В видеопазлах нужно сначала посмотреть ролик, а затем собрать предложения из слов.

Подробный обзор этого сервиса:

Кроме того, для практических занятий разными добрыми людьми снято немало роликов, доступных на YouTube. Например, в этих двух роликах подробно разбираются звуки английской речи в американском и британском вариантах:

Британское произношение

Американское произношение

Не стоит, начав заниматься английским языком, стремиться достичь “идеального” произношения. Во-первых, разновидностей произношения очень много (выше представлены как бы “обобщенные” британский и американский варианты), а во-вторых, даже носители языка, профессионально владеющие речью (например, актеры) нередко берут уроки у специальных тренеров, чтобы освоить особенности того или иного варианта произношения – отработка речи занятие непростое.

Просто старайтесь говорить так, чтобы 1) было понятно, 2) не сильно резало слух.

Правила чтения в английском языке: таблица и карточки

Правила чтения в английском языке – это, скорее, даже не правила, а обобщенные рекомендации, не отличающиеся особой точностью. Мало того, что, скажем, буква “o” в разных сочетаниях и типах слога может читаться девятью разными способами, так еще и бывают исключения. К примеру, в словах food, too она читается как , а в словах good, look – как [u]. Закономерности тут нет, это нужно просто запомнить.

Если поискать в разных книгах, окажется, что правила чтения, да и вообще фонетика, разными авторами могут рассказываться по-разному с разной степенью погружения в детали. Я думаю, что нет смысла углубляться в дебри фонетической науки (туда можно погружаться до бесконечности), а проще всего взять за основу наиболее упрощенный вариант правил чтения, то есть правила чтения в английском языке для детей.

Для этой статьи я взял за основу правила, приведенные в учебнике “Английский язык. 1 – 4 классы в схемах и таблицах” Н. Вакуленко . Поверьте, это более чем достаточно и для детей, и для взрослых!

Что такое открытый и закрытый слог?

В английском выделяют открытый слог и закрытый, также имеет значение заканчивается ли он на букву “r” и является ли ударным.

Слог называют открытым, если:

  • слог заканчивается на гласную и является последним в слове,
  • за гласным идет другой гласный,
  • за гласным идет согласный, а за ним – один или более гласных.

Слог закрытый, если:

  • он последний в слове, при этом заканчивается на согласный,
  • после гласного стоят два или более согласных.

В этих карточках и таблице под ними вы можете увидеть, как произносятся разные буквы в разных сочетаниях и типах слога.

Правила чтения
Чтение буквы “A”
A – в открытом слогеname, face, cake
A [æ] – в закрытом слогеhat, cat, man
A – в закрытом слоге на rfar, car, park
A [εə] – в конце слова гласный + redare, care, stare
A [ɔ:] – сочетания all, auall, wall, fall, autumn
Чтение буквы “О”
O [əu] – в открытом слогеno, go, home
O [ɒ] – в закрытом ударном слогеnot, box, hot
O [ɜ:] – в некоторых словах с “wor”world, word
O [ɔ:] – в закрытом слоге на rform, fork, horse, door, floor
O – в сочетании “oo”too, food
O [u] – в сочетании “oo”book, look, good
O – в сочетании “ow”town, down
O [ɔɪ] – в сочетании “oy”toy, boy, enjoy
O [ʊə] – в сочетании “oo”poor
Чтение буквы “U”
U , – в открытом слогеpupil, blue, student
U [ʌ] – в закрытом слогеnut, bus, cup
U [u] – в закрытом слогеput, full
U [ɜ:] – в сочетании “ur”turn, hurt, burn
Чтение буквы “E”
E – в открытом слоге, сочетании “ee”, “ea”he, she, see, street, meat, sea
E [e] – в закрытом слоге, сочетании “ea”hen, ten, bed, head, bread
E [ɜ:] – в сочетаниях “er”, “ear”her, heard
E [ɪə] – в сочетаниях “ear”hear, near
Чтение буквы “I”
i – в открытом слогеfive, line, night, light
i [ɪ] – в закрытом слогеhis, it, pig
i [ɜ:] – в сочетании “ir”first, girl, bird
i – в сочетании “ire”fire, tired
Чтение буквы “Y”
Y – в конце словаtry, my, cry
Y [ɪ] – в конце словаfamily, happy, lucky
Y [j] – в начале или середине словаyes, year, yellow
Чтение буквы “C”
C [s] – перед i, e, ypencil, bicycle
C [k] – кроме сочетаний ch, tch и не перед i, e, ycat, come
C – в сочетаниях ch, tchchair, change, match, catch
Чтение буквы “S”
S [s] – кроме: в конце слов после гл. и звонких согл.say, books, six
S [z] – в конце слов после гл. и звонких согл.days, beds
S [ʃ] – в сочетании shshop, ship
Чтение буквы “T”
T [t] – кроме сочетаний thten, teacher, today
T [ð] – в сочетании ththen, mother, there
T [θ] – в сочетании ththin, sixth, thick
Чтение буквы “P”
P [p] – кроме сочетания phpen, penalty, powder
P [f] – в сочетании phphoto
Чтение буквы “G”
G [g] – кроме сочетаний ng, не перед e, i, ygo, big, dog
G – перед е, i, уage, engineer
G [ŋ] – в сочетании ng в конце словаsing, bring, king
G [ŋg] – в сочетании ng в середине словаstrongest

Самые главные правила чтения

Таблица выше выглядит очень загруженной, даже устрашающей. Из нее можно выделить несколько наиболее важных правил, которые почти не имеют исключений.

Основные правила чтения согласных

  • Сочетание ph читается как [f]: photo, Morpheus.
  • Сочетание th читается как [ð] или [θ]: think there. Этих звуков нет в русском языке, их произношение требует некоторой тренировки. Не путайте их со звуками [s], [z].
  • Сочетание ng в конце слова читается как [ŋ] – это носовой (то есть произносится как бы в нос) вариант звука [n]. Распространенная ошибка – читать его как . Никакого “г” в этом звуке нет. Примеры: strong, King Kong, wrong.
  • Сочетание sh читается как [ʃ]: ship, show, shop.
  • Буква “c” перед i, e, y читается как [s]: celebrity, cent, pencil.
  • Буква “g” перед i, e, y читается как : age, magic, gym.
  • Сочетание ch читается как : match, catch.

Основные правила чтения гласных

  • В открытом ударном слоге гласные обычно читаются как в : no, go, name, face, pupil, he, five. Это могут быть монофтонги и дифтонги.
  • В закрытом слоге гласные читаются как краткие монофтонги: nut, got, ten.

Как запомнить правила чтения?

Большинство людей, хорошо владеющих английским языком как иностранным, не смогут сходу назвать даже несколько основных правил чтения. Правила чтения не нужно помнить наизусть, ими нужно уметь пользоваться. Но разве можно пользоваться тем, чего не знаешь? Еще как можно! Благодаря частой практике знания переходят в навыки и действия начинают выполняться автоматически, неосознанно.

Чтобы правила чтения побыстрее дошли до автоматической стадии, я рекомендую:

  • Изучить собственно сами правила – прочитать, осмыслить, проговорить вслух примеры.
  • Упражняться в чтении вслух – поможет развить навыки произношения, заодно и правила чтения закрепятся. Возьмите текст с аудио, видео с субтитрами, чтобы было с чем сверять.
  • Выполнять небольшие письменные работы – письменная практика полезна для развития словарного запаса, закрепления знаний грамматики и, разумеется, для улучшения правописания.

Изучив русский алфавит, мы сможем легко прочесть любые тексты. А вот для правильного чтения на английском языке придется приложить больше усилий, ведь здесь много расхождений между написанием и произношением слов. Если вы решили самостоятельно осваивать этот язык и не можете понять, как правильно читать слова по-английски, то данный материал – именно то, что вам нужно. Сегодня мы разберем нюансы произношения английских букв и буквосочетаний, и узнаем, как легко научиться читать по-английски с нуля. А поможет изучить правила чтения английского языка для начинающих таблица, в которой представлены все буквы и их звучание.

Для начала познакомимся с самым важным законом чтения на английском – правилом открытого и закрытого слога. В русском языке нет аналогичной нормы, поэтому разберем подробно, что она собой представляет. Обращаем внимание на транскрипцию .

Открытым слогом называется слог, который оканчивается на гласный звук. Как правило, он встречается в следующих случаях:

  • Слово оканчивается на гласную, соответственно, последний слог всегда открытый: take [тэйк]. *
  • За гласной буквой следует согласная, после которой вновь идет гласный звук: educa tion [эдьюкэйшн].
  • В слове соседствуют две гласных: crue l [круэл].

*Конечная e в большинстве случаев считается «немой», то есть она не произносится, но фигурирует в основе слова именно для образования открытого слога.

В открытых слогах гласная буква проговаривается всегда плавно и протянуто. Соответственно, закрытые слоги – это все те слоги, в которых гласный звук замкнут согласным и поэтому звучит кратко и отрывисто: cut [кат].

Кроме того, особые правила чтения в английском языке характерны для слогов, в которых гласный звук замыкается буквой r. Дело в том, что в британском варианте произношения таких слогов буква r часто вовсе пропускается, т.е. не произносится. Поэтому существует два варианта чтения подобных буквосочетаний:

  1. В открытом слоге, когда r стоит в окружении гласных, читаются только обе гласные: care [кээа]. В таких случаях последняя e не будет немой.
  2. В закрытом слоге (глас.+r+согл.), r также не читается, но влияет на звучание гласного звука, делая его более протяжным: start [стаат]

Правило открытого и закрытого слога – эта основной закон чтения по-английски, хотя из него есть немало исключений. Но рано учить исключения, не зная главных правил. Поэтому сейчас мы рассмотрим варианты звучания всех букв и буквосочетаний.

Правила чтения английского языка для начинающих – таблица соответствия букв и звуков

Даже если вы начали изучать английский и его чтение с нуля, вам наверняка уже знакомо написание и звучание всех букв английского алфавита . Но, как мы уже усвоили из предыдущего раздела, при чтении произношение букв зависит от типа слога или буквенного сочетания. Поэтому, в приведенных ниже таблицах вы можете обнаружить сразу несколько вариантов звучания одной и той же буквы. Но не пугайтесь, для каждого случая будет приведено доступное объяснение. Итак, продолжим изучать английский для начинающих и узнавать правила чтения в английском языке.

Согласные буквы

Начнем с самого легкого: с таблицы согласных, произношение которых аналогично русскому звучанию.

Буква Транскрипция Русское произношение
B[b]б
D[d]д*
F[f]ф
K[k]к
L[l]л
M[m]м
N[n]н
P[p]п
R[r]р
S[s]с
[z]з (только в особых положениях: после звонких согласных, между двумя гласными и в суффиксе –ism.)
T[t]т*
V[v]в
W[w]в**
Z[z]з

*английские d и t произносятся с большим придыханием, чем русские аналоги.

**w произносится с вытянутыми в трубочку губами, в результате получается нечто среднее между русскими звуками в и у.

Теперь разберемся с более сложными буквами.

Буква Транскрипция Произношение и пояснения
C[s]с (перед гласными i, e, y)
[k]к (в ост. случаях)
Gдж (перед гласными i, e, y)
[g]г (в ост. случаях)
H[h]Очень слабо произносимое русское Х (практически просто сильный выдох)
Qкв
Xкс (перед согласным или в конце слова)
гз (между двух гласных)
[z]з (в начале слова перед гласной)

А также изучим буквосочетания согласных в английском языке.

Сочетание Транскрипция Произношение
ck[k]к
chч
tch
ng[ŋ]носовое н
ph[f]ф
sh[ʃ]ш
th[θ]1) звук средний между с и ф (язык между зубами)

2) звук средний между з и в

(язык между зубами)

wr[r]р
wh[w]у/в

х (только перед о)

quкв

Ко всему прочему стоит учесть, что согласные, стоящие в самом конце слова, английский язык никогда не позволяет оглушать. Иначе, вы можете сказать совсем не то, что хотели. Например: back [бэк] – сзади, позади; bag [бэг] – сумка, мешок.

Гласные буквы

Намного сложнее справиться с чтением английских гласных, но нам помогут разобраться в нем уже знакомые правила открытых и закрытых слогов. Берем их на вооружение и учимся правильно читать гласные английского языка.

Закрытый слог
Буква Транскрипция Произношение Примеры
A[æ]эbat, track, sad
E[e]эpet, red, check
I[ɪ]иpit, fill, tin, system, myth, lynx
Y
O[ɒ]оspot, not, cross
U[ʌ]аspun, truck, butter

Не забывайте о том, что в закрытом слоге все буквы произносятся кратко.

Открытый слог
Буква Транскрипция Произношение Примеры
Aэйgame, flame, lake
Eиhe, be, Pete
Iайmine, like, nine, cry, bye, type
Y
O[əʊ]оуbone, tone, rose
Uюpupil, music, cube

А гласные открытого слога всегда плавные и протяжные.

Открытый слог с r
Буква Транскрипция Произношение Примеры
Aэаsquare
E[ɪə]иэhere
Iайэtired
Y
O[ɔː]ооmore
Uюэcure

Помним, что буква r после гласного, как правило, не произносится.

За крытый слог с r
Буква Транскрипция Произношение Примеры
A[ɑː]ааdark
O[ɔː]ооsport
E[ɜː]ёpert, bird, myrtle, burn
I
Y
U

Теперь мы знаем, как надо читать гласные буквы в английских словах. Но для совершенного чтения по английскому языку необходимо изучить еще один момент.

Дифтонги и трифтонги в английском языке

Важный аспект английского для начинающих – это дифтонги и трифтонги, т.е. сочетания двух или трех букв, обладающие особым звучанием. Их произношение называют скользящим, т.к. сначала усиленно произносят главный звук, а потом плавно его переводят в звук второстепенный. Дифтонги являются своеобразным исключением и не подчиняются общим грамматическим законам, поэтому их остается только заучивать наизусть. Нам поможет изучить правила чтения дифтонгов английского языка для начинающих таблица, данная ниже

Английские дифтонги
Сочетания Транскрипция Произношение
air, ear, areээа*
ye, igh, uy, ieай
ea, ey, ay, ai, eiэй
ere, eer, ier, ear[ɪə]ииэ
oy, oi[ɔɪ]ой
ou, owаау
ou, ow, oa, ol[əu]ооу
ure, ue, our, oorууэ
Английские трифтонги
ower, ourаауэ
eur, ureююэ
iet, ire, ier, iar, yreаайэ

*задвоением буквы обозначена протяженность первого звука, по отношению ко второму.

Итак, мы рассмотрели основные нюансы чтения по-английски. Отнеситесь к изложенным правилам ответственно: чаще проводите уроки чтения и обязательно учитесь различать типы слогов в английском языке. В противном случае, вы будете допускать грубые ошибки в произношении, что приведет к полному непониманию собеседником ваших слов. Успехов в изучении английского языка и до новых встреч!

Транскрипция — это запись звучания буквы или слова в виде последовательности специальных фонетических символов.

Транскрипция может и не каждому интересна, но, без сомнения, полезна. Зная транскрипцию, вы без посторонней помощи правильно прочитаете незнакомое слово. На занятиях вы сами можете прочитать транскрипцию слова (например с доски), не переспрашивая окружающих, тем самым облегчая себе процесс усваивания лексического материала и т.п.

Поначалу будут ошибки в верном прочтении, т.к. всегда есть некоторые тонкости в произношении. Но это лишь дело практики. Чуть позже, при необходимости, вы сможете сами транскрибировать слова.

Транскрипция напрямую связана с правилами чтения . В английском языке не всё, что видится (буквосочетания), так и читается (как в русском и испанском, например).

Когда в учебниках (преимущественно отечественных) рассказывается о правилах чтения, большое внимание уделяется типу слога. Обычно описывается около пяти подобных типов. Но такое подробное теоретическое изложение правил чтения не очень облегчает участь новичка, и даже может его ввести в заблуждение. Необходимо помнить, что хорошее знание правил чтения — это большая заслуга практики, а не теории.

Вашему вниманию будут представлены основные правила чтения отдельных букв и буквосочетаний. «За кадром» останутся некоторые фонетические моменты, которые трудно передать на письме.

Немного терпения! И транскрипция, и правила чтения легко усваиваются за короткое время. Потом вы будете удивляться: «Как же стало просто читать и писать!»

Однако не забывайте, что, несмотря на своё широчайшее распространение, английский язык не перестаёт быть ЯЗЫКОМ, полным исключений, стилистических и прочих изысков. И на любом этапе изучения языка, а особенно на начальном, почаще заглядывайте в словарь.

Скачать таблицы можно . Они же приведены ниже на страничке. Пользуемся и запоминаем.

Таблица 1 — Буквы, звуки, название и произношение букв.

Буква Звуки
(для гласных:
1) открытый 2) закрытый)
(Примерное)
название
буквы
(Примерное)
произношение
звуков
Примеры слов
A a , [æ] «эй» «эй», «э» открытое na me , ma n [æ]
B b [b] «би:» «б»
C c [k], [s] перед i, e, y «си:» «к», «с» c at [k], nic e [s]
D d [d] «ди:» «д»
E e , [e] «и:» «и:», «э» he , pe n [e]
F f [f] «эф» «ф»
G g

[g], [ʤ] перед i, e, y
(искл. give )

«джи:» «г», «дж» g ame [g], g ym[ʤ]
H h [h] «эйч» «х»
I i , [ɪ] «ай» «ай», «и» li ke , bi g [ɪ]
J j [ʤ] «джей» «дж»
K k [k] «кэй» «к»
L l [l] «эл» «л»
M m [m] «эм» «м»
N n [n] «эн» «н»
O o [әu], [ɒ(ɔ)] «оу» «оу», «о» go [әu], do g [ɒ]
P p [p] «пи:» «п»
Q q «кью» «кв»
R r [r] «а» «р»
S s [s], [z] «эс» «с», «з»
T t[t] «ти:» «т»
U u , [u], [ʌ] «ю» «ю», «у», «а»pu pil , pu t [u],
cu p [ʌ]
V v [v] «ви:» «в»
W w [w] «дабл ю» [w] звук между «у» и «в »
X x , «экс» «кс», «гз» fox , exam
Y y, [ɪ] — на конце слова
[j] — в начале слова
«уай» «ай», «и», «й»my , baby [ɪ],
y es [j]
Z z[z] «зэд» «з»

Буквенное сочетание

Звуки (Примерное)
произношение
звуков
Примеры слов
ar / al «a:” car, park, calm
all [ↄ:] «о:» tall, ball
ee / ea «и:» see, tea
er / or (на конце слова) [ә] «э» слабое doctor, better
oo [u], «у», «у:» book, school
oy / oi [ↄɪ] «ой» boy, boil
ow / ou «ау» how, mouse
or /our /oar /oor [ↄ:] «о:» horse, four, board, door
ir / ur / er [ɜ:] (ә:) «ё» bird, turn, berth
ere / ear [ɪә] «иэ» here, hear
air / ear / ere (ɛә) «эа» hair, wear, where
sh [ʃ] «ш» ship, shop
tion / cion / sion (на конце слова) [ʃn] «шн» situation, suspicion, admission
ch [ ʧ] «ч» cheese, cheap
ph [f] «ф» phone, physics
th [ð], [Ѳ] this, thanks
dg [ʤ] «дж» judge
zh [ʒ] «ж» Voronezh
sure (на конце слова) [ʒ] «ж» treasure, measure
ng [ŋ] «н» носовой sing, song

голосовых команд и транскрипций в Microsoft Word

Используйте силу своего голоса

Сейчас, больше, чем когда-либо, мы все очень заняты — совмещаем семью, работу, друзей и все остальное, что бросает нам жизнь. Новые улучшения в Office используют платформу искусственного интеллекта Azure Cognitive Services, поэтому вы можете использовать силу своего голоса, чтобы тратить меньше времени и энергии на создание лучшей работы и сосредоточиться на самом важном.

Экономьте время и создавайте отличный контент с помощью Transcribe в Word для Интернета

Независимо от того, являетесь ли вы репортером, проводящим интервью, исследователем, записывающим сеансы фокус-групп, или онлайн-предпринимателем, записывающим неформальные обсуждения, вы хотите иметь возможность сосредоточиться на людях, с которыми разговариваете, не беспокоясь о том, чтобы делать заметки и не тратить деньги. часов, расшифровывая ваши разговоры постфактум.Если это похоже на вас, вам поможет Transcribe в Word.

Теперь вы можете записывать свои разговоры прямо в Word для Интернета и автоматически расшифровывать их. Transcribe обнаруживает разных говорящих, поэтому после завершения записи вы можете легко следить за ходом расшифровки. После разговора вы можете вернуться к частям записи, воспроизведя аудио с отметкой времени, и даже отредактировать расшифровку, если заметите, что что-то не так.

Ваша расшифровка будет отображаться рядом с документом Word вместе с записью, что позволит вам использовать расшифровку для создания отличного контента удобным для вас способом.Допустим, вы хотите взять идеальную цитату из интервью, чтобы поддержать основную мысль своей истории. Просто нажмите значок плюса в любой строке стенограммы, и вуаля, точная цитата будет вставлена. Хотите отправить всю расшифровку своему коллеге? Просто нажмите «добавить все в документ», и ваша полная стенограмма будет размещена в Word.

Как и многие люди, вы можете использовать различные инструменты для выполнения работы, поэтому Transcribe позволяет вам загружать аудио или видео, которые вы записали вне Word.Независимо от того, записываете ли вы на свой телефон или через одно из множества приложений для звонков и видеоконференций, вы можете просто выбрать файл для загрузки и расшифровки. Transcribe поддерживает файлы .mp3, .wav, .m4a или .mp4.

Расшифровка в Word доступна сегодня в Word для Интернета для всех подписчиков Microsoft 365 и поддерживается в новых браузерах Microsoft Edge или Chrome. С помощью Transcribe вы совершенно не ограничены в том, сколько вы можете записывать и расшифровывать в Word для Интернета.  В настоящее время существует ограничение на пять часов в месяц для загружаемых записей, а размер каждой загруженной записи ограничен 200 МБ.Transcribe в Office Mobile появится к концу года! В настоящее время транскрипция аудио на английский (EN-US) является единственным поддерживаемым языком, но мы работаем над поддержкой других языков.

Transcribe в Word позволяет вам сосредоточиться на разговоре в данный момент, экономит ваше драгоценное время и энергию, расшифровывая его для вас, и интегрирован в Word, чтобы вы могли сосредоточиться на сообщении своего документа, а не суетиться с различными окнами или приложений.

Оторваться от клавиатуры с помощью диктовки с голосовыми командами

С тех пор, как на сцену вышел Диктат, миллионы людей использовали силу своего голоса, чтобы покорить пустую страницу.Если вы застряли в машине, чтобы забрать еду на вынос, на короткой прогулке, чтобы размять ноги, у вас есть временная или постоянная инвалидность, из-за которой сложно печатать, или вы просто лучше думаете в пути, вам нужна гибкость, чтобы переходить в любое время. ваш день, пока все успеваете. Мы добавили в Диктовку голосовые команды, чтобы вы могли оторваться от клавиатуры. Будь то настольный компьютер или мобильный телефон (или переходя между устройствами), вы можете оставаться в потоке и сосредоточиться на своем сообщении, используя диктовку с голосовыми командами для добавления, форматирования, редактирования и организации текста.

Произносите такие слова, как «начальный список» или «последнее предложение жирным шрифтом», чтобы дать волю своим идеям, не останавливаясь для корректировки текста. Голосовые команды понимают различные символы, поэтому вы можете добавлять такие слова, как «амперсанд» и «знак процента», и вам не нужно говорить как робот! Мы создали команды на основе того, как люди обычно говорят, чтобы вы могли легко фиксировать свои идеи. Так что такие вещи, как «точка-точка-точка», когда вы не можете вспомнить «многоточие», работают так же хорошо.

Поскольку вы постоянно совмещаете работу и жизнь, вы можете получить тот телефонный звонок, которого ждали, работая над своей статьей.Не нужно в панике бежать к клавиатуре. Просто скажите «приостановить диктовку» и примите вызов. Работаете с другими в документе? Вы также можете сотрудничать, используя свой голос: скажите «добавить комментарий [с вашим контентом здесь]» и запишите свое сообщение одним кадром, не пропуская ни секунды.

Диктовка также может помочь в неформальной переписке — иногда сообщению нужна индивидуальность! Теперь вы можете сказать такие слова, как «смайлик» или «эмодзи в виде сердца», чтобы придать своему сообщению дополнительный штрих. В этой статье есть список всех голосовых команд.

Диктовка с помощью голосовых команд в Word доступна в Word для Интернета и Office для мобильных устройств бесплатно при входе в учетную запись Microsoft. Голосовые команды появятся в Word для настольных ПК и в приложениях Word для Mac ближе к концу года для подписчиков Microsoft 365.  

Мы надеемся, что эти новые голосовые возможности сэкономят ваше время и обеспечат необходимую гибкость в течение рабочего дня!

 

определение, произношение, транскрипция, словоформы, примеры

существительное
- единица языка, которую носители языка могут идентифицировать

слова — блоки, из которых состоят предложения
он едва ли произнес десять слов за все утро

- краткое утверждение

он не сказал ни слова об этом

— информация о недавних и важных событиях (син.: разведка, известие, известие)
- устная команда к действию

когда даю слово, зарядка!

- обмен мнениями по какой-либо теме (син. : обсуждение, обмен мнениями)

мы об этом говорили пару слов

- обещание (син.: условно-досрочное освобождение)

он дал слово

— строка битов, хранящаяся в памяти компьютера

большие компьютеры используют слова длиной до 64 бит

— божественное слово Бога; второе лицо в Троице (воплощенный в Иисусе) (син.: сын)
- секретное слово или фраза, известная только ограниченной группе (син.: контрзнак, пароль, пароль, лозунг)

он забыл пароль

- священные писания христианских религий (син.: библия, книга, писание)
глагол

Дополнительные примеры

Как вы пишете это слово?

Наш учитель часто использовал слова, которых я не знала.

Как по-французски будет машина?

Опишите опыт своими словами.

Адвокат использовал слова Джо против него.

Она дала слово начать.

Мы подождем твоего слова, прежде чем подавать ужин.

Можем ли мы сформулировать заголовок по-другому?

Она взяла слова прямо из моего рта.

Не говори никому ни слова об этом.

В газетах о происшествии не было ни слова.

Она сказала несколько слов о его последней книге.

Она дала мне слово, что передаст сообщение.

Он сообщил нам, что опоздает.

Не двигайся, пока я не скажу.

Словоформы

глагол
я/ты/мы/они: слово
он/она/оно: слова
причастие настоящего времени: формулировка
прошедшее время: формулировка
причастие прошедшего времени: формулировка

существительное
единственное число: слово
множественное число: слово

Transcription Conventions

Транскрипции документов следуют модифицированной версии «Le norme di trascrizione» Алессандро Гвидотти, Rivista d’arte 37 (1984): 377–399. Переписчики изменили или решили следовать другим нормам в следующих случаях:

Общий

Разрывы строк соответствуют структуре документа; косая черта не вставляется для разрывов строк, даже если слово сломано. Разрывы строк внутри одного слова обозначаются дефисом.

За исключением дефисов для обозначения неработающих слов, в транскрипциях не добавляются ударения или другие знаки препинания.

Изменение фолио обозначается новым номером фолио в скобках.) указывает на начало и конец вставки текста нотариусом. Вставленный текст появляется в расшифровке там, где он должен быть прочитан, а не на полях.

Если в исходном документе встречается буква «J», она транскрибируется как буква «I», чтобы сохранить нормализацию латинской орфографии.

Личные имена

Имена, имена и фамилии пишутся с заглавной буквы; в противном случае сохраняется исходная орфография.

Два соединенных вместе имени разделены (например, «Пьетропаоло» транскрибируется как «Пьетро Паоло»).

Сокращенные имена не пишутся. Сокращенные фамилии пишутся, когда прочтение имени точно. Это соглашение применяется к подписям, следующим за документами, а также к тексту документа (например, «О. Сарс» транскрибируется как «О. Саравецциус»). Фамилии, начинающиеся с «de», «degli», «dei», «del», «dell» или «della», следуют написанию в документах.

Нотариусы представлены своими итальянскими именами в резюме документов и меню поиска.Таким образом,

  •     Джованни Антонио Мошенио
  •     Томмазо Сальваторе
  •     Алессандро Саравецци
  •     Марко Аурелио Саравецци
  •     Оттавиано Саравецци
  •     Эрасто Спанноккья
  •     Лоренцо Тигрино

Произведения искусства

В названиях произведений искусства с большой буквы пишется только первое слово. Когда пробел между словами опускается, они разделяются для ясности.Таким образом, «cenacolo» становится «Cenacolo», а «eccehomo» становится «Ecce homo».

Общие сокращения

Расширения сокращенных слов, кроме имен собственных, выделены курсивом. Сокращения сохраняются для форм обращения (например, «M» для «Messer» или «SV» для «Signoria vostra») и для «quondam» (сокращенно «q»). Если эти формы прописаны в документе, они остаются таковыми.

Аббревиатуры денежных единиц расшифровываются так, как они появляются в документе, а не как современные аббревиатуры (например, «ба.» не используется для biaocchi, если только он не появляется в исходном документе). Когда символ используется вместо слова для обозначения денежной единицы, он пишется по буквам.

Когда числовое прилагательное дается в арабской числовой форме, оно пишется (например, «secondo» вместо «2.o»).

Неясные, неразборчивые, отсутствующие или подразумеваемые слова и символы

При первом появлении пробела в документе на него делается сноска; впоследствии в документе отверстия обозначаются скобками.Точно так же чернильные пятна, которые затемняют текст, отмечаются сносками. Слова помечаются как «неопределенные» или «неясные», когда расшифровщики не уверены в орфографии. Если расшифровщики знают, какие пропущены буквы или слова, скобки опускаются, а курсив используется для обозначения введенных букв или слов.

Курсив в квадратных скобках используется для обозначения слова, которое либо сокращено и неразборчиво, либо отсутствует в документе, если расшифровщики уверены в намерении.

Три многоточия в квадратных скобках обозначают неразборчивые и неизвестные слова или буквы.

Три точки с многоточием в круглых скобках обозначают пробел в оригинале (например, пробел для имени, которое никогда не заполнялось).

Если дата документа не указана на конкретном фолио, но известна из предыдущего, дата включается (как она появляется изначально) в расшифровке в скобках непосредственно перед текстом.

Расшифровка диалогов, включая не-слова

Расшифровка диалогов, в том числе не слов


из «Поездов 93 диалогов: Техническая заметка о поездах 94-2»

Дж.

Аннотации Word

Произносимые слова вводятся в файлы аннотаций ESPS, заканчивающиеся на .words, которые связаны с каждым файлом произнесения. Каждое слово указывается в конечной точке слова в речевом сигнале с использованием его орфографического написания. Это должна быть точка, которая лучше всего отделяет текущее слово от следующего, чтобы при прослушивании каждого слова в отдельности был минимум звука от соседних слов. Обычно это будет впадина амплитуды речевого сигнала.

J.1 Молчание и дыхание

Чтобы зафиксировать продолжительность слов, мы также помечаем другие явления в слое слов. Это включает в себя вдохи в высказывании и заметные паузы, которые нарушают течение речи. Как и в случае со словами, они помечаются в конце дыхания или тишины с помощью или соответственно. Следует расшифровывать только то молчание, которое можно воспринять.

Обычно в начале файла высказывания присутствует тишина или вздох.Их также необходимо пометить, чтобы можно было вычислить продолжительность первого слова.

J.2 Разночтения и частичные слова

По возможности, слова следует расшифровывать, используя их стандартное написание; не пытайтесь уловить способ произнесения слова, изменив его обычное написание. Несоответствия, которые не являются идентифицируемыми словами, следует расшифровывать по звучанию с тире «-» в конце слова. К ним относятся слова, которые настолько неправильно произнесены, что подразумеваемое слово не распознается.В тех случаях, когда слово узнаваемо, но обрезано, оно должно быть помечено написанием такой части слова, которую можно услышать, с последующим тире. Например, «oran-» обозначит слово «апельсин», которое было прервано перед звуком «г».

Если слово, которое было обрезано на середине, но очевидно слово, которое намеревался сказать говорящий, то остальную часть слова следует заключать в круглые скобки. Например, в приведенном выше это будет записано как «оран (гэ)-».

Иногда, когда говорящий пытается прервать другого человека, он начинает говорить слово, а затем сдается. Полученный звук следует транскрибировать как часть слова.

Когда несколько звуков воспроизводятся подряд, их следует расшифровывать как одно неполное слово, если между двумя звуками нет заметной тишины.

J.3 Заглавные буквы и имена собственные

Заглавные буквы следует использовать только в начале имен собственных, таких как «Corning» и местоимения «I». Названия двигателей, такие как «E2», проблематичны, поскольку их можно рассматривать как имя собственное.Однако мы будем транскрибировать их как два слова «Е» и «два».

Неполное слово должно быть написано с заглавной буквы только в том случае, если его завершение ясно и это завершение является именем собственным. В этом случае завершение будет помещено в круглые скобки. Так, для города «Корнинг» «Кукуруз-» не является исключением, а является либо «Кукуруз(инг)-», либо «Кукуруза-» (второй случай, когда транскрайберу не ясно, что говорящий собирался сказать «Корнинг».

J.
4 Неправильное произношение слов

Неверно произнесенные слова должны быть написаны правильно, за исключением случаев, когда опечатка необходима для понимания последующего диалога.Например, если говорящий произносит «Dansvull», а позже исправляется, говоря «Dansville», то первое упоминание должно быть написано таким образом, чтобы отразить неправильное произношение.

J.5 Числа

Числа должны быть прописаны полностью, как они произносятся. Например, если говорящий говорит «104» как «один о четыре», это то, что следует транскрибировать, как три слова.

J.6 раз

Каждый компонент времени должен быть указан полностью. Слова «а.m.» и «pm» должны быть написаны как таковые. Например, «four p.m.» должны быть аннотированы как два слова.

J.7 Распространенные слова в разговорных диалогах

Есть ряд слов, часто встречающихся в разговорных диалогах, но не встречающихся в письменных формах. В этом разделе обсуждается, как следует транскрибировать такие слова. Там, где это возможно, мы используем написание Quirk et al. (1985).

Заполненные паузы Заполненные паузы очень распространены в естественном диалоге. Кажется, есть два типа: те, которые звучат как «э-э», и те, которые звучат как «эм».Окончания этих слов часто удлиняются, что соблазняет транскрибаторов обозначить это как «уммм». Скорее, эти слова следует классифицировать как «гм» ​​или «гм» ​​и транскрибировать как таковые. Мы также включаем «er», который чаще встречается в британском акценте. Обратите внимание, что заполненные паузы никогда не должны транскрибироваться как неполные слова.

um Заполненная пауза.
uh Заполненная пауза.
er Заполненная пауза.Чаще встречается в британском английском.
Благодарности

Ниже приведен список часто встречающихся подтверждений и их правильное написание.

хорошо Соглашение. Говорящие часто произносят варианты этого, такие как «кей», «мкей», «умкей». Все эти варианты следует писать как «хорошо».
угу Соглашение.
гм Соглашение.
мм-хм Соглашение.
э-э-э Несогласие.
мм Согласие, тянут время
ага Запрос разъяснений. Загадка.
хм Задержка времени.
нет Неофициальная версия «нет».
нет Неформальная версия «нет».
а-га Междометие, обозначающее удивление, как в «ага < я нашел это», а не «угу» как подтверждение ха Междометие, похожее на «ага».
ой Сюрприз. ох Как в «ох, это отвратительно».
да Неформальная версия «да»
да Неформальная версия «да»
Сокращения

Сокращения, которые являются общими, должны быть записаны как одно слово. Ниже приводится список общих окончаний сокращения. Обратите внимание, что часто может быть двусмысленность в отношении того, произносил ли говорящий слова как одно или как два отдельных слова, особенно потому, что слова часто смешиваются вместе.Если вы сомневаетесь, аннотируйте пару слов как два отдельных слова, указывая второе полностью.

‘LL‘ LL для «Will»
‘ve для «есть»
n’t для «not
‘ Re для» are «
‘s для «is»

Все другие сокращения оставлены на усмотрение транскрибера относительно того, должны ли они быть расшифрованы как одно слово или как два.

Пары слов Некоторые пары слов настолько изменены (в произношении), что кажутся одной лексической единицей. Такие пары могут быть транскрибированы как отдельные слова. Ниже мы приводим некоторые общие пары слов.

LEMME для «Позвольте мне»
Wanna для «Хотите»
GOONANNA для «собираться на»
GOTTA для «собирается на»
Дж.
8. Другие явления

Смех, щелканье языком и другие явления могут быть транскрибированы в ряд слов, если они не пересекаются с речью говорящего. Такие явления следует заключать в угловые скобки. Общие транскрипции приведены ниже.

<клик> Явное щелканье языком
<клик> Щелканье языком. Обычно делается, чтобы заполнить тишину.
<вздох>
<отхаркивание> Откашливание и кашель.
<смех>
<бормотание> Непонятное слово или слова. Возможно, он даже не предназначался для того, чтобы его услышал другой собеседник.
<шум> Шумы, которые непреднамеренно издает динамик, а также другие шумы.
Звуки, характерные для говорящего, которые издает говорящий, чтобы заполнить паузу.

Извлечено из PostScript Р. Пол Маккарти 30/07/2001

Microsoft добавляет транскрипцию в Word, и это убийственная функция для повышения производительности

Microsoft Word вряд ли можно назвать захватывающим программным обеспечением. Я не имею в виду это как незначительное; это просто не дело Microsoft. Кроме того, это текстовый процессор — он используется в основном для написания таких вещей, как отчеты или письма, а не совсем блестящие вещи. Бывает, что это хорошо, но это то, что есть.

Теперь, однако, Word получает функцию повышения производительности, которая действительно делает работу интересной.С другой стороны, я признаю, что меня волнует почти все, что делает работу проще или немного веселее. Если вы тратите много времени на заметки на встречах или хотите, чтобы был более простой способ расшифровки презентаций или интервью, это подойдет и то, и другое.

Сегодня Microsoft объявляет, что службы транскрипции будут доступны для всех клиентов Microsoft 365, использующих браузерную версию Word. Кроме того, Microsoft заявляет, что работает над тем, чтобы в ближайшее время добавить эту функцию в версии для iOS и Android.

В сообщении в блоге Microsoft говорится:

Теперь вы можете записывать свои разговоры прямо в Word для Интернета и автоматически расшифровывать их. Transcribe обнаруживает разных говорящих, поэтому после того, как вы закончите запись, вы сможете легко следить за ходом стенограммы. После разговора вы можете вернуться к частям записи, воспроизведя звук с отметкой времени, и даже отредактировать расшифровку, если заметите что-то неладное. Ваша расшифровка будет отображаться рядом с документом Word вместе с записью, что позволит вам использовать расшифровку для создания отличного контента так, как это лучше всего подходит для вас.

Более того, Microsoft позволит вам загружать аудиофайлы, которые вы ранее записали, и служба также расшифрует их. Загружаемая транскрипция ограничена пятью часами в месяц, а размер файла ограничен 200 МБ, но, тем не менее, для услуги, за которую вы не платите дополнительно, это довольно много.

Ограничение по времени не распространяется на расшифровки, которые вы записываете непосредственно в Word.

Я смог увидеть демонстрацию этой функции, и, на мой взгляд, она работала так же хорошо, как и другие популярные опции, такие как Otter.ай. Я имею в виду, что это Microsoft, так что вы, по крайней мере, ожидаете, что компания вложила часть своего ИИ в работу. опыт, стоящий за этой функцией.

Важно отметить, что Microsoft заявляет, что обрабатывает вашу запись только с целью расшифровки и не сохраняет ее после завершения. Записанные файлы хранятся в OneDrive пользователя, что зависит от того, сколько у вас места на данный момент.

Я связался с Microsoft, чтобы узнать, как записи шифруются при передаче и в процессе транскрипции, но не сразу получил ответ.На брифинге представитель указал, что единственное место, где хранятся файлы, — это ваш OneDrive, который зашифрован.

В целом, если вы записываете встречи или просто любите делать заметки, тот факт, что вам больше не требуется для этого сторонняя служба, является функцией убийственной производительности. Тот факт, что это включено без дополнительной платы , еще лучше.

Мнения, выраженные здесь обозревателями Inc.com, являются их собственными, а не мнениями Inc.com.

Транскрипция в word — emcawiki

Консультация по настройке документа WORD для транскрипции

предоставлено John Heritage (UCLA)

Система, которую мы используем, поначалу громоздка для работы, но потом очень быстро вырезается и вставляется.Предполагая, что вы используете Word (который имеет громоздкую систему нумерации строк), вот что мы делаем. Установите поля документа на 1,4 дюйма (слева) и 1,0 дюйма (справа). Установите расстояние номера строки от левого поля на «авто». Это позволит получить весь ваш документ с номерами строк в рамках обычного документа с полями в 1 дюйм со всех сторон.

Теперь я использую 10-точечный Courier для основного шрифта.

Установите непрерывную нумерацию строк: раньше мы делали постраничную запись (следуя практике Гейл для машинописной расшифровки), но с разными форматами страниц (A4, US Letter и т. д.).), более надежно использовать непрерывные номера строк и ссылаться на расшифровку в документах по абсолютным номерам строк из стандартных расшифровок (а не номер страницы + строки). Номера строк Word получаются из шрифта по умолчанию в используемом стиле. Так что это может окупиться, чтобы сделать этого Курьера! Или другой шрифт, меньший, чем Courier 10. Шрифты с номерами строк большего размера, чем сама стенограмма, выглядят немного странно.

Не использовать вкладки. Используйте пять пробелов, чтобы перейти от обозначения выступающего к тексту выступления.Это позволит разместить двухсимвольную стрелку курьера (->) + номер для стрелки, если их больше одной и они нуждаются в маркировке.

Использовать жесткий возврат в конце строк.

Стандартные трехбуквенные обозначения громкоговорителей удобны в работе. Итак, следующий эффект:

 121 Бен:. . . . .Качество милосердия не напрягается.
 122 Энн:. 1 -> .Он капает, как нежный дождь с небес.
 

Эта настройка позволит вырезать и вставлять расшифровку почти в любом месте, сохраняя ее базовое форматирование. Конечно, номера строк не будут перенесены, но вы обнаружите, что у вас есть место для добавления номеров строк с левой стороны, либо с помощью Word, либо вручную, без переноса строк с правой стороны. Если есть проблемы с переносом, вы всегда можете уменьшить шрифт до Courier 9, чтобы он не выглядел слишком ужасно.

Нумерация строк в Word вызывает большие затруднения при отправке статей в журналы, поэтому я перешел на «жесткую» ручную нумерацию строк в реальных статьях. Вы можете написать для этого макрос, который сделает это довольно быстро и легко (и безошибочно).

Тестирование новых возможностей транскрипции Microsoft Word — Redmondmag.com

Советы и хитрости Поузи

Тестирование новых возможностей транскрипции Microsoft Word

Брайен долгое время был постоянным пользователем функции диктовки Dragon. Каковы последние улучшения транскрипции Microsoft Word по сравнению с этим старым стойким приверженцем?

Пару лет назад я протестировал собственные возможности диктовки Microsoft Word. Я использовал Dragon NaturallySpeaking в течение многих лет, чтобы диктовать книги и статьи, которые я пишу, и мне было любопытно, как будут сравниваться встроенные возможности диктовки Word. Мой вывод: Word смог точно распознать большинство произнесенных мною слов, но с пунктуацией возникли проблемы.

В последнее время я слышал, что возможности диктовки Word улучшились. В то же время я также заметил, что Microsoft недавно добавила функцию Transcribe, которая позволяет Word автоматически создавать письменную расшифровку аудиофайла.Сейчас эта функция доступна только в Word в Интернете, но я уверен, что со временем она появится и в различных приложениях Word. В таком случае я хотел узнать, насколько хорошо работает новая функция транскрипции.

Конечно, прежде чем я смог протестировать функцию транскрипции, мне понадобился аудиофайл для использования в процессе транскрипции. Так уж получилось, что каждая статья на Redmondmag.com, включая эту, предлагает возможность прослушивания аудио статьи. Вы увидите ссылку «Нажмите, чтобы прослушать эту статью» в Рисунок 1 ниже (а также в верхней части этой страницы). Я решил создать версию одной из своих статей в формате .MP3, а затем использовать ее для сравнения возможностей транскрипции Word с возможностями Dragon NaturallySpeaking.


[Щелкните изображение, чтобы увеличить его.] Рис. 1. В статьях Redmondmag.com есть возможность прослушать статью.

Ради экономии времени я ограничил свой тест первыми двумя абзацами статьи. Если вам интересно, движок преобразования текста в речь правильно произнес все в заголовке статьи и в первых двух абзацах. В том числе и мое имя, которое, кажется, всегда неправильно воспринимают движки преобразования текста в речь. Все это говорит о том, что аудиозапись была хорошего качества, и я не сомневаюсь, что смогу использовать ее для проверки возможностей транскрипции Word.

Перед выполнением теста я предполагал, что Word, вероятно, справится с расшифровкой файла гораздо лучше, чем Dragon.Есть две причины. Во-первых, Dragon NaturallySpeaking требует от вас озвучивания знаков препинания, которые вы хотите использовать. Звуковое представление одной из моих статей, безусловно, не содержит словесных знаков препинания. В Dragon есть возможность автоматически добавлять запятые и точки, как показано на Рисунок 2 , но я никогда раньше не пробовал использовать эту функцию.

Рис. 2. Так выглядит параметр транскрипции Dragon NaturallySpeaking.

Другая причина, по которой я думаю, что Dragon может не так хорошо работать, заключается в том, что программное обеспечение было обучено на основе моих собственных уникальных речевых моделей.Таким образом, он не оптимизирован для синтетической речи в моем примере файла (но опять же, Word тоже).

Я начал с тестирования Dragon NaturallySpeaking. Вот текст, который произвел Дракон:

Лунный выстрел Поузи. Каково это — ежедневно выполнять ИТ-работу в космосе между невесомостью и громоздким скафандром? ИТ-задачи, такие как подключение некоторых кабелей питания и данных, внезапно становятся намного сложнее Брайан Поузи, 29 мая 2020 г., всякий раз, когда я посещаю ИТ-конференцию.Есть два вопроса, которые мне всегда задают участники в первую очередь, и, возможно, наиболее предсказуемо меня спрашивают, каково это тренироваться, чтобы отправиться в космос, второй вопрос — как в мире. Я прошел путь от работы в сфере информационных технологий до обучения на коммерческого астронавта. Самое смешное, что я часто задаю себе один и тот же вопрос, и по сей день я продолжаю работать как в сфере информационных технологий, так и в космонавтике, во многом эти две карьеры очень разные. Я не могу припомнить, чтобы когда-либо занимался ИТ-проектом, который заканчивался прыжком с парашютом в воду или борьбой с сокрушительными перегрузками, чтобы избежать

Я не буду описывать все вопросы в приведенном выше тексте, потому что я хочу увидеть, на что способен Word. Однако Дракон потерял все разрывы абзаца и удалил последние два слова после «избегать» (которые, кстати, были «обморок»). Кроме того, пунктуацию Дракона лучше всего можно описать как случайную и спорадическую. Несмотря на это, Дракон точно распознал произносимые слова.

А как насчет Word в Интернете? Вы можете увидеть опцию транскрипции в Рисунок 3 . Как и Dragon NaturallySpeaking, Word просто попросил меня загрузить аудиофайл. Не было возможности вставить (или опустить) знаки препинания.Вместо того, чтобы просто вставлять текст, как я сделал с текстом, созданным Dragon, позвольте мне вместо этого сделать снимок экрана:

[Щелкните изображение, чтобы увеличить его.] Рис. 3. Так выглядит функция транскрипции Word.

 

[Щелкните изображение, чтобы увеличить его.] Рис. 4. Это текст, созданный Word.

Как и Dragon, Word, похоже, без проблем распознавал произносимые слова. Несмотря на то, что полученный текст не совсем в форме абзаца, его гораздо легче читать, чем текст, созданный Dragon. Точно так же пунктуация далека от совершенства, но все же намного лучше, чем у Dragon.

Интересно, что оба приложения обрезали последние два слова, что заставило меня заподозрить, что аудиофайл оборвался слишком резко.

В любом случае, функция транскрибирования в Word кажется подходящим вариантом для тех, кто хочет транскрибировать аудиозапись.


Об авторе

Брайен Поузи — 20-кратный обладатель награды Microsoft MVP с многолетним опытом работы в сфере ИТ.Как независимый автор, Поузи написал тысячи статей и написал несколько десятков книг по самым разным темам в области ИТ. До того, как стать фрилансером, Поузи был директором по информационным технологиям в национальной сети больниц и медицинских учреждений. Он также работал сетевым администратором в некоторых крупнейших страховых компаниях страны и в Министерстве обороны в Форт-Ноксе.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *