Zu ohne zu в немецком: Конструкция ohne…zu + Infinitiv – Инфинитивные конструкции um…zu, statt…zu, ohne…zu

Инфинитивные конструкции um…zu, statt…zu, ohne…zu

Инфинитивные конструкции um…zu, statt…zu, ohne…zu — урок грамматики немецкого bab.la bab.laarrow_drop_down
  1. bab.la
  2. Грамматика
  3. Немецкий
  4. Инфинитивные конструкции um…zu, statt…zu, ohne…zu

Конструкция um…zu

Конструкция um…zu на русский язык переводится «для того, чтобы» и используется для выражения цели:
  • Ich lerne Deutsch, um in Deutschland zu studieren. — Я учу немецкий для того, чтобы учиться в Германии.
  • Meine Schwester arbeitet viel, um die Erhöhung zu bekommen. — Моя сестра много работает для того, чтобы получить повышение.
Субъект должен совпадать и в главном, и в придаточном предложениях. Если субъекты не совпадают, тогда используется конструкция с damit.

Конструкция ohne…zu

Безличная конструкция, переводится на русский язык чаще всего деепричастным оборотом:
  • Ich will mich gut erholen, ohne an Arbeit zu denken. — Я хочу хорошо отдохнуть не думая о работе.
  • Er will viel Geld verdienen, ohne mehr arbeiten zu müssen. — Он хочет зарабатывать много денег, при этом не работая больше.
  • Mein Bruder hat eine gute Note bekommen, ohne sich für die Prüfung vorzubereiten. — Мой брат получил хорошую оценку не готовясь к экзамену.

Конструкция statt…zu

Конструкция (an)statt…zu переводится «вместо того, чтобы». Употребляется только с инфинитивом смыслового глагола:
  • Sttat um die Welt zu kümmern, schleudern die Betriebe den Rauch in die Atmosphere. — Вместо того, чтобы заботиться об окружающей среде, заводы выбрасывают чад в атмосферу.
  • Sie hat zur Party gegangen, statt die Wohnung zu reinigen. — Она пошла на вечеринку вместо того, чтобы убрать квартиру.

Пунктуация

Инфинитивные констуркции um…zu, ohne…zu и statt…zu должны выделяться запятыми:
  • Monika sieht den Film, statt ein Buch zu lesen. — Моника смотрит фильм вместо того, чтобы почитать книгу
  • Statt einen Kuchen zu bestellen, hattet sie ein Salat. — Вместо того, чтобы заказать пирог, она

Инфинитивные группы um… zu, statt…zu, ohne …zu – Infinitivgruppen um… zu, statt…zu, ohne …zu

Структура um…zu (чтобы) в большинстве случаев имеет значение цели:

Ich lerne viel auswendig, um mein Gedächtnis zu trainieren.
Der Junge tauchte, um Pflanzen unter Wasser zu fotografieren.

Внимание: Ни в коем случае нельзя путать инфинитивный оборот «um…zu» с придаточным предложением цели (которое вводится союзом damit), подразумевающим наличие разных подлежащих, в то время как инфинитивный оборот имеет одного и того же субъекта действия. Сравните:

Ich nehme zur Zeit Antibiotika, um mögliche Komplikationen zu vermeiden (ich nehme Antibiotika und ich will Komplikationen vermeiden).

Die Mutter gibt ihren Sohn Antibiotika, damit

er keine Komplikationen bekommt (Antibiotika gibt die Mutter und Komplikationen soll das Kind nicht kriegen).

Структуры ohne… zu (не + деепричастие), statt… zu (вместо того, чтобы) – это обстоятельства образа действия с отрицательным значением:

Der Doktor geht raus, ohne ein Wort zu sagen. Доктор выходит, не сказав ни слова.

(обратите внимание на возможность только одного отрицания в немецком языке, которое в данном случае уже содержится в самой инфинитивной структуре, поэтому используется ein Wort, а не kein Wort.)

Der Arzt stellte die Diagnose, ohne den Patienten gründlich zu untersuchen. Das war eine Fehldiagnose.
Der alte Mann ging weiter zu Fuß, statt auf den Bus zu warten.
Statt sich zu freuen, weinte die Mutter vor Glück.

Упражнения / ÜBUNGEN

1. Закончите предложения, используя инфинитивный оборот «um …zu». Выберите из стоящих внизу подходящие советы.

Напр.:
→ Man nimmt (man soll) Schlaftabletten ein, um besser schlafen zu können (zu schlafen).
→ Man kann sich impfen lassen, um vielen Krankheiten vorzubeugen.

1. Man soll sich warm anziehen, um …
2. Man soll die Zähne von Kindheit an gut pflegen, um…
3. Man soll sich mit kaltem und nicht mit warmem Wasser waschen, um …
4. Man soll regelmäßig Sport treiben, um …
5. Man soll mehr lachen, um …
6. Man soll reines Gewissen haben, um …
7. Man soll Konflikte vermeiden, um …
8. Man soll klassische Musik hören, um …
9. Man soll Antibiotika einnehmen, um…
10. Man soll manchmal lange das Bett hüten, um…

keine Zahnschmerzen haben — sich vom Stress erholen — Komplikationen vermeiden — keine Erkältung kriegen — ruhig schlafen können — fit bleiben — gesund werden — lange leben — schöne Haut haben — mit anderen Menschen gut auskommen

2. Продолжите предложения, используя инфинитивные обороты:

1. Heute ist es sehr kalt. Man darf nicht rausgehen, ohne…
2. Man geht nicht zum Zahnarzt, ohne …
3. Ich hüte lieber ein paar Tage das Bett, statt…
4. Ich ziehe vor, mich impfen zu lassen, statt…
5. Der Arzt operiert den Patienten, ohne…
6. Man wird Angina nicht los, ohne…
7. Ich habe heute das erste Mal eine Kuh gemolken, ohne…
8. Wir lassen die Kühe jeden Tag auf die Weide raus, statt…
9. Die Oma fängt an zu weinen, statt…
10. Seine Frau hat einfach die Koffer gepackt, ohne…

Lösungen — Ключи к упражнениям

 

Инфинитив с частицей zu и без zu в немецком языке

Привет, друзья. Инфинитив — это неопределенная форма глагола. В немецком языке глаголы в инфинитиве оканчиваются на (e)n. В предложении инфинитив обычно используется с глаголом в личной форме, например, с модальным глаголом. В простом или главном предложении глагол в личной форме стоит на второй позиции, а инфинитив — в конце предложения.

Как правило, перед инфинитивом ставится частица zu, хотя в сочетании с некоторыми глаголами инфинитив используется без нее.

Особенности употребления частицы ZU

1. Если частица zu стоит перед прилагательным, то она переводится как “слишком”:

  • Der Fluss ist zu tief — Река слишком глубока.
  • Das Wetter ist zu heiß — Погода слишком жаркая.

2. Если же частицами стоит перед глаголом, то она не переводится, а просто показывает, что глагол стоит в неопределённой форме (Infinitiv). Если у глагола имеется отделяемая приставка, то частица zu внедряется между приставкой и корнем:

  • Es ist gesund Sport zu treiben — Спортом заниматься полезно.
  • Es ist Zeit das Essen zuzubereiten — Пора готовить еду.

3. Частица zu не ставится перед инфинитивом после модальных глаголов wollen, mögen, dürfen, können, müssen, sollen, lassen, а также после глаголов bleiben (оставаться), helfen (помогать), lehren (учить), lernen (учиться), gehen (идти), fahren (ехать), sehen (видеть), hören (слышать), fühlen (чувствовать), если в предложении нет дополнений или обстоятельств:

  • Ich muss gehen — Я должен идти.
  • Sie hilft zeichnen — Она помогает рисовать.

4. С помощью этой активной частицы мы можем образовать оборот um+zu+Infinitiv, который на русский язык переводится как «для того, чтобы»:

  • Wir lernen Deutsch, um frei zu sprechen — Мы учим немецкий, чтобы свободно говорить.

Частица zu ставится в следующих случаях:

а) У большинства глаголов как дополнение:

  • Er hat mich gebeten, ihn zu besuchen. Он просил меня навестить его.
  • Sie beginnt zu sprechen. Она начинает говорить.

б) после абстрактных существительных как определение:

  • Ich habe die Möglichkeit, nach Italien zu reisen. У меня есть возможность съездить в Италию.

в) после haben и sein в модальном значении как часть сказуемого:

haben + zu + Inf. = müssen + Inf. Akt.
sein + zu + lnf. — müssen/können + Inf. Pass.

  • Er hat zu arbeiten. Ему надо работать.
  • Das Problem ist zu lösen. Проблему надо решить.

г) в так называемых инфинитивных группах с двойными предлогами (обстоятельства):

um + zu + Inf. (цель)
statt + zu + Inf. (уступка)
ohne + zu + Inf. (ограничение)

  • Ich muß mich beeilen, um den Bus zu erreichen. Мне надо торопиться, чтобы успеть на автобус.
  • Statt zu studieren, spielt er Klavier. 
    Вместо того чтобы учиться
    , он играет на пианино.
  • Er geht, ohne ein Wort zu sagen. Он уходит, не говоря ни слова.

У глагола с отделяемой приставкой частица zu располагается между отделяемой приставкой и основой глагола, написание при этом сохраняется слитное.

  • Meine Freundin vergaß mich anzurufen. Моя подруга забыла мне позвонить.
  • Die Studenten hoffen alle Prüfungen bis Ende Juni abzulegen.
    Студенты надеются сдать все экзамены до конца июня.

Если изменяемая часть сказуемого представлена глаголом с отделяемой приставкой, то инфинитив с частицей zu может стоять после отделяемой приставки, т.е. выдвигается за пределы рамочной конструкции.

  • Plötzlich fing es an zu regnen. Внезапно начался дождь.
  • Die Eltern haben vor zu verreisen. Родители собираются уезжать.

Частица zu перед инфинитивом не ставится в следующих случаях:

1. После модальных глаголов и глагола lassen

  • Mein ältester Sohn kann gut Schlittschuh laufen.
    Мой старший сын умеет (может) хорошо кататься на коньках.
  • Der Lehrer ließ den Schüler das Wörterbuch aus der Bibliothek holen.
    Учитель велел ученику (послал ученика) принести из библиотеки словарь.

2. После глаголов lehren, lernen, helfen:

  • Die Ente lehrt ihre Entenküken schwimmen.
    Утка учит своих утят плавать.
  • Das kleine Kind lernt gern zeichnen.
    Маленький ребенок с удовольствием учится рисовать.

Употребление zu после глаголов lehren, lernen, helfen колеблется. Сравните с вышеприведенными следующие примеры:

  • Er nahm meinen Mantel vom Nagel und half mir, ihn anzuziehen.
    Он снял мое пальто с вешалки и  помогшие его надеть.
  • Hilf mir lieber, den Jungen nach Hause zu bringen.
    Лучше помоги мне отвести мальчика домой.
  • Sie half mir in der Küche die Gläser auszuwaschen.
    Она помогла мне на кухне вымыть стаканы.
  • Er hat uns irgendwie mit all seinen eschichten geholfen, weiterzuleben,
    Всеми своими историями он каким-то образом помог нам выжить.
  • Sie hatte gelernt, die richtigen Stoffe und Pelze zu wählen.
    Она научилась выбирать настоящие ткани и меха.

3. После глаголов движения, например: faliren, gehen, laufen, а также глаголов schicken, bleiben, heißen и некоторых других:

  • Nach dem Mittagessen laufen die Kinder baden.
    После обеда дети бегут купаться.
  • Morgen fahren wir aufs Feld einsäen.
    Завтра мы едем в поле сеять.
  • Die Mutter schickt ihre Tochter Brot holen.
    Мать посылает свою дочь купить хлеб (за хлебом).

4. После глаголов sehen, hören, fühlen.

  • Ich sehe meinen Sohn im Hofe Fußball spielen.
    Я вижу, что (как) мой сын играет во дворе в футбол.
  • Hörst du den Kuckuck im Walde rufen!
    Слышишь, что (как) кукушка кричит в лесу?
  • Er fühlte die Hände seiner Frau zittern.
    Он чувствовал, как (что) руки его жены дрожат.

Инфинитив с ZU таблица:

Послушайте диалог

      Das Ferngespräch

S.Ich möchte nach Moskau telefonieren.
F.Kabine drei. Sie können direkt wählen.
F.Fernamt Berlin, Platz 16.
S.Bitte ein Gespräch nach Riga.
F.Welche Nummer in Riga?
S.233 47 45
F.Ihre Nummer?
S.Berlin, 36 87 21.
F.Wem gehört der Anschluss?
S.Schreiber.
F.Moment, ich versuche, die Verbindung sofort zu bekommen… Die Leitung ist besetzt.
S.Wie lange wird es dauern?
F.Das kann ich Ihnen nicht sagen. Ich rufe zurück.

Когда ставить ZU перед глаголом?

Выражение цели в немецком языке


Чтобы обозначается в немецком языке двояко. Сравните:

Er geht nach Deutschland, um Deutsch zu lernen. – Он едет в Германию, чтобы учить немецкий.

Ich schenke ihm ein deutsches Buch, damit er deutsche Literatur im Original liest. – Я дарю ему немецкую книгу, чтобы он читал немецкую литературу в подлиннике.

Во втором случае у нас два предложения, второе из них – придаточное предложение с вводным словом damit (чтобы). В первом случае – одно простое предложение, потому что там только один деятель (одно подлежащее): Он едет учить немецкий. Здесь специальный инфинитивный (глагол стоит в неопределенной форме) оборот со словом um (чтобы). А zu ставится, как вы помните, перед вторым глаголом в предложении.

Итак, если деятель один, если он едет и он же будет учить – тогда um, а если два деятеля, если дарю я, чтобы читал он тогда damit.

 

Впрочем, damit имеет право быть употребленным в любом случае:

Wir beeilten uns, um den Zug nicht zu verpassen. – Мы спешили, чтобы не опоздать на поезд.

Wir beeilten uns, damit wir den Zug nicht verpassten. – Мы спешили, чтобы мы не опоздали на поезд.

А um возможно лишь тогда, когда деятель – один.

 

Исключение составляют предложения с глаголами schicken, senden (посылать) – в них возможно um даже тогда, когда деятели разные:

Ich habe die Kinder zum Bäcker geschickt, um Brötchen zu holen. – Я послала детей к пекарю, чтобы принести булочки (за булочками).

 

Есть еще два инфинитивных оборота, аналогичных обороту с um – со словом ohne (без, без того чтобы) и со словом (an)statt (вместо того, чтобы):

Er geht nach Deutschland, ohne die Sprache zu lernen. – Он едет в Германию, не уча (дословно: без того чтобы учить) язык.

Klaus ist in die Berge gefahren, (an)statt sich um seine Arbeit zu kümmern. – Клаус поехал в горы, не заботясь (вместо того, чтобы позаботиться) о работе.

Здесь тоже одно подлежащее (один деятель). При появлении второго деятеля эти обороты превращаются в придаточные предложения, добавляя dass. Поскольку речь при этом идет об ирреальном, не осуществившемся действии, то возможно использование Konjunktiv 2:

Er musste aus dem Ausland zurückkehren, ohne dass sein Studium beendet war/wäre.

Er musste aus dem Ausland zurückkehren, anstatt dass seine Eltern ihn zu Ende studieren ließen. – Он должен был вернуться из-за границы, вместо того, чтобы его родители дали ему возможность закончить учебу.

Ohne dass ich was gesagt hätte, fing sie an zu weinen. – (Хотя) я ничего не сказал, она начала плакать.

 

Заметьте себе также инфинитивный оборот с als:

Der Junge hat nichts/etwas anderes im Kopf, als mit dem Motorrad herum zu fahren. – Парень не имеет ничего другого/кое-что другое в голове, кроме как (дословно: чем) разъезжать вокруг на мотоцикле.

А что же он должен на самом деле делать? На это тоже можно указать при помощи als, как и на то, что не должен:

Er tut alles andere, als sich auf die Prüfung vorzubereiten. – Он вовсе не готовится к экзамену (дословно: он делает всё другое, чем готовиться к экзамену).

 

Попробуйте сами:

 

1.

Составьте предложения с damit или с um … zu:

 

Ich will meine eigene Firma gründen. Ich arbeite selbständig. – Я хочу основать свою собственную фирму. Я работаю самостоятельно.

Ich mache meinen Sohn zum Vertreter unserer Firma in China. Er arbeitet selbständig. – Я сделаю моего сына представителем нашей фирмы в Китае. …

Er bucht für seine Frau eine Reise in die Berge. Sie fährt Ski. – Он заказывает для своей жены путешествие в горы. Она катается на лыжах.

Wir reisen in die Berge. Wir fahren Ski. – Мы едем в горы. …

Ich wecke meine Tochter um sechs Uhr. Sie kommt rechtzeitig in die Schule. – Я бужу мою дочь в шесть часов. Она вовремя приходит в школу.

Ich stehe um sechs Uhr auf. Ich komme rechtzeitig zur Arbeit. – Я встаю в шесть часов. Я вовремя прихожу на работу.

Sie lernt Englisch. Sie kann (< – können) im Ausland arbeiten. – Она учит английский. Она может работать за границей.

Agnes bringt ihrer Freundin Englisch bei. Sie kann im Ausland arbeiten. – Агнес преподает своей подруге английский. …

Ich kaufe mir dieses Buch. Ich fühle mich sicherer in deutscher Sprache. – Я покупаю/куплю себе эту книгу. Я чувствую себя уверенней в немецком языке.

Mein Onkel hat mir dieses Buch geschenkt. Ich fühle mich sicherer in deutscher Sprache. – Мой дядя подарил мне эту книгу. …

Ich fahre meine Gäste zum Bahnhof. Sie kommen schneller in die Stadt. – Я отвезу гостей на вокзал. Они быстрей доберутся до города.

Ich fahre mit dem Taxi. Ich komme schneller in die Stadt. – Я поеду на такси. Я быстрей приеду в город.

Mein Chef lässt mich sein Auto kontrollieren. Er hat im Urlaub keinen Ärger. – Шеф поручает мне проверить свою (его) машину. У него не будет неприятностей в отпуске.

Ich lasse mein Auto kontrollieren. Ich habe im Urlaub keinen Ärger. – Я отдаю проверить свою машину. У меня в отпуске не будет неприятностей.

Ich gehe einkaufen. Ich habe am Wochenende etwas zu essen. – Я пойду в магазин (закупать). У меня будет что поесть в выходные.

Meine Frau geht einkaufen. Ich habe am Wochenende etwas zu essen. – Моя жена идет в магазин. У меня будет что поесть в выходные.

 

2.

Cкажите по-немецки:

 

Она хочет работать за границей, не уча английского. Я работаю самостоятельно, не основывая собственной фирмы. Я работаю самостоятельно, хотя (без того, чтобы) мой дядя сделал меня представителем нашей фирмы в Китае.

Он катается на лыжах, вместо того чтобы учить английский.

Я уеду в горы, вместо того чтобы пойти на работу. Агнес обучает свою подругу английскому, вместо того чтобы та учила язык за границей.

У нее только одно в голове: кататься на лыжах/учить английский.

Он делает все что угодно, вместо того чтобы учить английский.




 


Инфинитивные обороты | Уроки немецкого языка

um … zu + Infinitiv; ohne … zu + Infinitiv; (an)statt … zu + Infinitiv

 

Эти инфинитивные обороты выполняют в предложении функции обстоятельства цели, причины, следствия.

 

1. um… zu + Infinitiv (для того чтобы + инфинитив) — цель (Wozu? Wofür?)

Er fährt nach Russland, um seinen Freund zu besuchen. — Он едет в Россию, чтобы навестить своего друга.

Um gesund zu bleiben, muss man Sport treiben. — Чтобы оставаться здоровым, нужно заниматься спортом.

Sie macht das Fenster auf, um das Zimmer zu lüften. — Она открыла окно, чтобы проветрить комнату.

♦ Если Инфинитив имеет отделяемую приставку, то частица zu ставится между приставкой и корнем:

Du hast vergessen, das Fenster aufzumachen. — Ты забыл открыть окно.

Вместо инфинитивного оборота um … zu, придаточное предложение цели, можно ввести с помощью союза damit.

Союз damit употребляем, если в главном и придаточном предложениях разные действующие лица.

Ich arbeitete viel, damit mein Sohn studieren könnte. — Я много работал, чтобы мой сын мог учиться в университете.

Kommen Sie in mein Büro, damit wir uns in Ruhe unterhalten können. — Приходите в мой офис, чтобы мы могли спокойно побеседовать.

 

2. ohne… zu + Infinitiv (не делая чего-л. + инфинитив)

Эта инфинитивная конструкция переводится деепричастным оборотом с отрицанием:

Sie verließ das Zimmer, ohne ein einziges Wort zu sagen. — Она покинула комнату, не сказав ни единого слова.

Natascha machte eine Reise nach Russland, ohne ihre Eltern zu informieren. — Наташа едет в Россию, не проинформировав родителей.

Er kaufte das Haus, ohne mich davon zu fragen. — Он купил дом, меня об этом не спросив.

Sie übersetzt den Text, ohne das Wörterbuch zu benutzen. — Она переводит текст, не пользуясь словарем.

Er ging hinaus, ohne sich zu verabschieden. — Он вышел, не попрощавшись.

John traf Entscheidungen, ohne «sein Team» zu fragen. — Он принял решения, не спросив свою команду.

Есть еще такая конструкция «оhne dass». Также, как и «ohne… zu«, переводится деепричастным оборотом с отрицанием (без того чтобы):

Ohne dass er es gemerkt hätte, begannen die Kollegen, ihn zu meiden. — Не почувствовав этого, коллеги начали избегать его.

Sein Projekt scheiterte, ohne dass er sich gefragt hätte, warum. — Его проект провалился, не спросив себя, почему.

3. (an)statt…zu + Infinitiv 

Переводится вместо того, чтобы:

Anstatt zu arbeiten, sah er fern. — Вместо того, чтобы работать, он смотрел телевизор.

Er ging in die Diskothek, statt das Programm noch einmal zu überprüfen. — Он пошел на дискотеку, вместо того, чтобы проверить еще раз программу.

Passen Sie auf!

Союз statt dass так же переводится словосочетанием вместо того, чтобы:

Statt dass er mir alles sebst erzählte, musste das sein Freund tun. — Вместо того, чтобы рассказать мне все самому, должен был это его друг сделать.

Сочетание этих союзов употребляем в придаточных предложениях образа действия, когда в главном и придаточном предложении разные подлежащие.

Когда употребляем «ohne… zu «, а когда «оhne dass»?

 

Итак, общее правило для всех трех случаев звучит:

♦ Если действующее лицо в главном и придаточном предложении одно, употребляем «um… zu + Infinitiv«; «ohne zu + Infinitiv«; «(an)statt…zu + Infinitiv »

◊ Если главное и придаточное предложение, имеют два разных подлежащих, используем:

союз damit; конструкцию «ohne dass«; сочетание союзов «statt dass«.

♦ Инфинитивные обороты на письме выделяются запятыми.

Полезно знать:

Infinitiv

Частичка «zu» , Обороты с «zu»

Частичка «zu» перед вторым глаголом в предложениях. Обороты с «zu»

zuПри употреблении частички «zu» перед вторыми глаголами (глаг.) в немецких предложениях (предл.) необходимо всегда руководствоваться несложными правилами. Если первый глаг. не является модальным, «zu» перед вторым глаг. не нужна. Если же глаг. обычный – то «zu» ставится практически всегда. Исключением, которое может употребляться и с частицей, и без нее, является глаг. «brauchen», поскольку по своей семантике он чрезвычайно близок к модальным глаголам в ситуациях, когда он заменяет модальный глаг. «müssen» (в случае отрицания, что нужно что-то делать). Рассмотрим самые разнообразные примеры немецких предл. с использованием частички «zu» перед вторым глаголом, включая различные обороты с «zu»:

  • Müssen wir unbedingt mitsingen? – Мы обязательно должны петь вместе со всеми?
  • Nein, ihr braucht nicht mitzusingen. – Нет, вам не обязательно петь вместе со всеми.
  • Es war nicht leicht, seine Cousine zu überreden. – Было непросто уговорить его двоюродную сестру (вариант с формальным подлежащим «es», необходимым из-за обязательной двусоставности немецких предл.).
  • Seine Cousine zu überreden, war nicht leicht. – Уговорить его двоюродную сестру было непросто (вариант, в котором инфинитивный оборот выступает в роли подлежащего, соответственно, необходимость в формальном подлежащем отпадает).
  • Meine Nachbarin versucht, eine gute Deutschlehrerin für ihre Kinder zu finden. – Моя соседка пытается найти хорошую учительницу немецкого языка для своих детей.
  • Er versucht es, einen interessanten Artikel zu schreiben. – Он постарается написать интересную статью (местоимение «es» в данном случае усиливает связь первой и второй частей высказывания).
  • Deine Nichte scheint sie nicht zuzutrauen. – Кажется, твоя племянница ей не доверяет.
  • Seine Frau pflegt jeden Morgen zu schwimmen. – Его жена старается каждое утро плавать. = Его жена имеет обыкновение плавать каждое утро.
  • Meine Schwester sucht immer den Obdachlosen zu helfen. – Моя сестра всегда пытается помочь бездомным.
  • Die Banditen drohen das Gebäude mit den Geiseln zu verbrennen. – Бандиты угрожают сжечь здание с заложниками.

В некоторых предложениях первый глаг. может заменяться существительным со значением действия, и тогда перед оставшимся единственным глаг. в предложении все равно ставится «zu», например:

  • Seine Entscheidung, diese Arbeiter zu entlassen, war so eilfertig! – Его решение уволить этих рабочих было таким поспешным!
  • Сравните: Er hat sehr eilfertig entschieden, diese Arbeiter zu entlassen. – Он очень поспешно решил уволить этих рабочих.
  • Deine Bitte, Bettina einzuladen, hat uns gefreut. – Твоя просьба пригласить Беттину нас порадовала.
  • Du hast gebeten, Bettina einzuladen, und das hat uns gefreut.  – Ты попросил пригласить Беттину, и это нас порадовало.

В немецкой речи имеется также специальный оборот, представляющий собой сочетание глаг. «sein» с инфинитивом какого-либо смыслового глагола. Значение такого оборота может быть двояким:

  • выражение возможности, например: (1) Ihre Wohnung ist nur bis Ende Januar zu mieten. – Ее квартира может быть арендована лишь до конца января (= в ней возможно проживать лишь до этого времени). (2) Dieser Vorschlag ist nicht zu akzeptieren. – Это предложение не может быть принято (= нет возможности принять это предложение). (3) Deine Tochter ist nirgends zu sehen. – Твою дочь нигде не видно (= ее нигде невозможно увидеть).
  • выражение долженствования: (1) Der Artikel ist bis Mittag zu schreiben. – Статья должна быть написана до полудня. (2) Deine Schuhe sind zu putzen. – Твои ботинки необходимо почистить.

Когда в речи фигурирует деятель, то используются другие обороты («haben» в сочетании с «zu»), например:

  • Marta hat das Abendessen bis sechs zuzubereiten. = Marta muss das Abendessen bis sechs zubereiten. – Марта должна приготовить ужин до шести часов.
  • Unser Besucher hat viel Neues zu erzählen. – Наш посетитель может рассказать много нового. (= У нашего посетителя есть, что рассказать).

Глаг. «haben» может также выступать в сочетании с инфинитивами, и тогда он будет иметь свое традиционное значение «владеть, иметь». При этом частичка «zu» употребляться не будет, например:

  • Hans hat sein neues Auto in der Garage stehen. – Новая машина Ганса стоит в гараже.
  • Meine Mutter hat ihre Blumen auf allen Fensterbrettern stehen. – Цветы моей мамы стоят на всех подоконниках.

С частичкой «zu» могут также быть образованы и другие обороты, например:

  • Ihr Mann geht in den Klub, um neue Kontakte aufzubauen. – Ее муж идет в клуб, чтобы наладить новые контакты.
  • Petra möchte in die Herberge fahren, ohne sich um ihre Verwandten zu kümmern. – Петра хочет поехать на турбазу, чтобы не заботиться о своих родственниках.
  • Wir möchten verschwinden, ohne uns zu verabschieden. – Мы хотим исчезнуть, не попрощавшись.
  • Seine Frau schwatzt mit ihren Freundinnen, statt Suppe zu kochen. – Его жена болтает с подружками, вместо того чтобы варить суп.
  • Barbara ging spazieren, anstatt ihren Aufsatz zu schreiben. – Барбара ушла гулять, вместо того чтобы писать свое сочинение.

Части подобных предл. могут в определенных случаях меняться местами, например:

  • Anstatt ihren Aufsatz zu schreiben, ging Barbara spazieren. – Вместо того чтобы писать сочинение, Барбара ушла гулять.
  • Statt Suppe zu kochen, schwatzt seine Frau mit ihren Freundinnen. – Вместо того чтобы варить суп, его жена болтает со своими подружками.
  • Um neue Kontakte aufzubauen, geht ihr Mann in den Klub. – Чтобы наладить новые контакты, ее муж идет в клуб.

прием гостей

Раздел 11 — Инфинитивные обороты

Грамматика немецкого языка

В данной статье речь пойдет о следующих инфинитивных оборотах немецкого языка:

um … zu (чтобы)
statt … zu (вместо того, чтобы)
ohne … zu (без того, чтобы)

Рассмотрим каждый из них подробнее.

um … zu

Оборот um … zu можно перевести как «чтобы» или «для того, чтобы». Он используется в случаях, где необходимо указать на цель действия.

Например: Ich bin gekommen, um Ihnen zu helfen. (Я пришёл, чтобы помочь Вам.)

Как видно из примера, после zu следует глагол в инфинитиве.
Вся эта конструкция «um … zu + Infinitiv» может стоят как в конце предложения (см.пример выше), так и в начале.
Um gesund zu bleiben, muss man Sport treiben. (Чтобы оставаться здоровым, нужно заниматься спортом.)

Обратите внимание, что в данном случае меняется порядок слов в предложении (на первом месте изменяемая часть сказуемого, на втором — подлежащее).

statt … zu

Оборот statt … zu переводится как «вместо того, чтобы».

После zu располагается инфинитив смыслового глагола.

Рассмотрим на конкретном примере:
Er bleibt, statt zu gehen. – Он остается, вместо того, чтобы уйти.

Данная конструкция может стоять в начале или в конце предложения.

ohne … zu

Оборот ohne … zu переводится деепричастием с отрицанием («без того, чтобы»).
Например: Er ging weg, ohne ein Wort zu sagen. (Он ушел, не сказав ни слова).

Следует также отметить, что во всех трёх инфинитивных оборотах в случае, если глагол с отделяемой приставкой, то zu ставится между приставкой и корнем глагола.

Например: Man soll Konflikte vermeiden, um mit anderen Menschen gut auszukommen. (Следует избегать конфликтов, чтобы ладить с другими людьми).

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *